2007-09-24 17:11:37 +00:00
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-10-22 16:08:47 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2007-09-24 17:11:37 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2009-03-10 10:22:39 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 09:50+0100\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:103
2009-03-10 10:22:39 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:152
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:154
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:155
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:157
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ZASLON"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:160
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:161
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:164
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj se uporabijo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gtk/gtkmain.c:457
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:167
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo uporabljene"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Vračalka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Vrni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Zaklep _drsnika"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ubežni znak"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Večnamenska _tipka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Domov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Levo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Gor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Desno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Dol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Stran navzgor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Stran navzdol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Konec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Začetek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Vstavi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Zaklep _številčnice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Preslednica"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Tabulator"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Vnos"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Domov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Levo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Gor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Desno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Dol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Stran_gor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Predhodno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Stran_dol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Naslednji"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Konec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Začetek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Vstavi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "KP_Izbriši"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Izbriši"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235
#: ../tests/testfilechooser.c:222
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni bilo uspešno: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#: ../tests/testfilechooser.c:267
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
2002-02-26 00:31:54 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo mogoče shraniti: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error writing to image stream"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, vendar ni podal razloga za neuspeh"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Glava slike je pokvarjena"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image format unknown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2007-11-14 14:01:58 +00:00
msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2002-03-06 03:59:22 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-06-13 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Prekoračitev sklada"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima širino nič"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima višino nič"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Error reading ICNS image: %s"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Could not decode ICNS file"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The ICNS image format"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't decode image"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Image type currently not supported"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "The JPEG 2000 image format"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
2003-01-12 16:12:48 +00:00
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-01-12 16:12:48 +00:00
msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2002-04-25 22:25:19 +00:00
msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2002-04-25 22:25:19 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Stopnja stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
2002-04-25 17:53:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2002-04-25 17:53:55 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima širino nič"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Ikona ima višino nič"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2002-10-14 23:53:44 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "No XPM header found"
2002-02-26 00:31:54 +00:00
msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavna glava XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-04-25 18:38:25 +00:00
msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "The EMF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
2008-04-28 13:49:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Couldn't save"
msgstr "Ni mogoče shraniti"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "The WMF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Enako kot --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "BARVE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2008-03-29 07:21:25 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Could not show link"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "License"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Licenca"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The license of the program"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Licenca programa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the credits button
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#. Add the license button
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "_License"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Licenca"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "O programu %s"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Credits"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zasluge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Written by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pisci programa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Documented by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pisci dokumentacije"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Translated by"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prevajalci"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Artwork by"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ustvarjalci"
2002-02-28 23:35:45 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Hiper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Preslednica"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Leva poševnica"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
2009-09-16 12:11:12 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Onemogočeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Neveljaveno"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nova bližnjica ..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite barvo"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Globina\" barve."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Prosojnost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prosojnost barve."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Ime barve:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Paleta:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Barvno kolo"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "Tu _shrani barvo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izbira barve"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Š_irina:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8590
#: ../gtk/gtktextview.c:7792
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8604
#: ../gtk/gtktextview.c:7806
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2007-11-14 14:01:58 +00:00
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9975
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberi datoteko"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Namizje"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "(Noben)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Vpišite ime nove mape"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Najdi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odstrani"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Preimenuj ..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Mesta"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Mesta"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Od_strani"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj med _zaznamke"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
2008-09-25 17:54:18 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ime"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Spremenjena"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Ime:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vpišite ime datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ustvari _mapo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Mesto:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "S_hrani v mapo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Us_tvari v mapi:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina prepisana."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zamenjaj"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, preverite, da ta teče."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Search:"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Poišči:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neznan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Invalid path"
msgstr "Neveljavna pot"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Ni zadetka"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Sole completion"
msgstr "Izbiranje"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Completing..."
msgstr "Zaključevanje ..."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Path does not exist"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pot ne obstaja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mape"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
"Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova mapa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "_Zbriši datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "P_reimenuj datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "Ime _mape:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
msgstr "_Ustvari"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Izbriši datoteko"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_Izbira: "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven UTF-8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "(Prazno)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite pisavo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "Vrednost _gama"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
"ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
"Kopijo lahko dobite na:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Enostavno"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Sistem"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2009-03-10 10:22:39 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Sistem (%s)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Naprava:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Način: "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Osi"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tipke"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_X:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Y:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Pritisk:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Na_gib X"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nag_ib Y"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Kolešček:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "nič"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogočeno)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_očisti"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5529
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "_Odpri povezavo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5541
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:450
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "MODULI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:459
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:707
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:773
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:810
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Možnosti GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:810
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži _anonimno"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "_Trajno si zapomni"
2008-04-28 13:49:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Naznan program (pid %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "_Končaj izvajanje"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pregledovalnik less"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Vrhnji ukaz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Bourne Again lupina"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Bourne lupina"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Z lupina"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4430
#: ../gtk/gtknotebook.c:6957
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Karetikoli tiskalnik"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Vrsta za:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Velikost papirja:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Usmerjenost:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nastavitev strani"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Po poti navzgor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Po poti navzdol"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Overitev"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni na voljo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Shrani v mapo:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "%s - opravilo #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Začetno stanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Priprava na tiskanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Čakanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Tiskanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Končano"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Končano z napako"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pripravljanje %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pripravljanje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tiskanje %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napaka pri tiskanju"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Program"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Brez papirja"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Premor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Poljubna velikost"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nedoločena napaka"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Tiskalnik"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Mesto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Range"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "Območje"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "_All Pages"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Vse strani"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Trenutna stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Se_lection"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "_Izbor "
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Pag_es:"
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgstr "_Strani:"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Strani"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopije"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopi_je"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zberi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Obrnjeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Splošno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3437
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3437
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3438
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3438
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3439
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3439
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3440
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3440
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page Ordering"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Vrstni red strani"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Left to right"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z leve proti desni"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Right to left"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Z desne proti levi"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Postavitev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vostransko:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Strani na _stran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Vrstni _red strani:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Samo natisni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vsi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sodi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Lihi listi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "L_estvica:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "V_rsta papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Vir papirja:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "_Usmeritev:"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pr_ioriteta:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Zdaj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "N_a:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2009-09-24 10:41:34 +00:00
"Določitev časa tiskanja,\n"
"primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Čas tiskanja"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Na č_akanju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_rej:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "P_otem:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Posel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Napredno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kvaliteta slike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Barva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaključevanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3502
#: ../gtk/gtkrc.c:3505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Neimenovani filter"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Kopiraj _mesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Odstrani iz seznama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Počisti _seznam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Odpri '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neznan predmet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2009-03-10 10:22:39 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2006-10-22 16:08:47 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Podrobnosti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_O Programu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Krepko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Prekliči"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Poveži"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "I_zreži"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Zbriši"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Zavrzi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Poišči"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Spodaj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Prva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Zadnja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Zgoraj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Nazaj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Dol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Naprej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Gor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Trdi disk"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Domov"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Podrobnosti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Ležeče"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Sredina"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Zapolni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Levo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Desno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Naprej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Naslednja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "P_remor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Predvajaj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Predhodno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Snemanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pre_vij nazaj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Media label
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. Page orientation
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. Page orientation
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. Page orientation
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#. Page orientation
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev s_trani"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Nastavitve"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Natisni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "P_redogled tiskanja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Končaj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Ponovi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Osveži"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Odstrani"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#. Sorting direction
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščujoč"
#. Sorting direction
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Padajoče"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Črkovanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#. Font variant
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prečr_tano"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pov_rni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#. Font variant
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Podčrtano"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. Zoom
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
#. Zoom
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "_Prilagojeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> je že podan"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagajanje glasnosti"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Tišje"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Glasneje"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Po_večaj glasnost"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Nemo"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna jakost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A0x2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A0x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A1x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A1x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A2x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A2x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A2x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A3x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A4x9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B6-C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnica)"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "10x11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "10x13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "10x14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "11x12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "11x15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "12x19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6x9"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7x9"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9x11"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski edp"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Administrativna ovojnica"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "FanFold Evropski"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "FanFold Ameriški"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "FanFold Namško"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pravno vladno pismo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Vladno pismo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Indeks 3x5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indeks 4x6 ext"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Indeks 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Račun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pisemska ovojnica US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Široki format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica za vabila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "prc 16k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ovojnica prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi zgovoren izhod"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2009-09-16 12:11:12 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
"Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "amharični (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Sedij"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "cirilični"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "večnatisljivi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tajsko-laoški"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "vietnamski (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:981
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "_Geslo:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1003
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:817
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:821
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:823
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:827
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:975
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "_Domena:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1010
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1632
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1633
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1635
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-07-22 00:39:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1642
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1644
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#, c-format
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
2008-05-30 05:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1962
2008-07-22 00:39:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Zavračanje opravil"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Dvostransko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Vrsta papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Izvor papirja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Pladenj za papir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2710
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Ločljivost"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2711
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Enostransko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2722
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2726
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2736
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2730
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2732
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2738
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2746
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Brez predfiltriranja"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2755
2009-02-17 22:25:41 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2009-03-10 10:22:39 +00:00
msgstr "Različno"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nujno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Visoka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Srednja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Nizka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3456
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na list"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3493
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Prednost opravila"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Podatki plačila"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Noben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Omejeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Zaupno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Skrivno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Standardno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Najstrožja skrivnost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Neomejeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Before"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Pred"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "After"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Po"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3600
2008-09-04 16:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
msgstr "Tiskaj ob času"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2008-03-29 07:21:25 +00:00
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "izhod.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Natisni v datoteko"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "Datoteka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-10-22 16:08:47 +00:00
msgstr "_Izhodni format"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tiskaj preko LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "nepriključen tiskalnik"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "pripravljeno za tiskanje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "izvajanje naloge"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-09-24 10:41:34 +00:00
msgstr "zaustavljeno"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-09-16 12:11:12 +00:00
msgstr "neznano"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2007-09-24 17:11:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-09-24 17:11:37 +00:00
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2009-10-08 12:20:59 +00:00
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] ""
#~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
#~ "uspešno"
#~ msgstr[1] ""
#~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"
#~ msgstr[2] ""
#~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
#~ "uspešno"
#~ msgstr[3] ""
#~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "
#~ "uspešno"
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
#~ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
#~ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
#~ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sistem"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Navzgor"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Dol"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Presledek"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Začetno stanje"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Generiranje podatkov"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Čakanje"
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Tiskanje"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Zaključeno"
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Spodaj"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_Prvi"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Zadnji"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_Zgoraj"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Dol"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_Naprej"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Gor"
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Sredinsko"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Zapolni"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "_Levo"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_Desno"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Naslednji"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "P_remor"
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "_Predvajaj"
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Ustavi"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Indeks 3x5"
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Indeks 5x8"
#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Račun"
#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Super A"
#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Super B"
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "Ovojnica prc5"
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
2008-09-25 17:54:18 +00:00
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d bajtov"
#~ msgstr[1] "%d bajt"
#~ msgstr[2] "%d bajta"
#~ msgstr[3] "%d bajti"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
#~ "ime."
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
2008-09-08 14:54:21 +00:00
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik puščica"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik drsne puščice"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"
2009-10-08 12:20:59 +00:00