gtk/po-properties/sv.po

4606 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgrymd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antalet bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid "Rowstride"
msgstr "Radhöjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
"kant, start och slut"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardmellanrum"
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "mode"
msgstr "läge"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:239
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "width"
msgstr "bredd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "height"
msgstr "höjd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
#: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Font description as a string"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellanrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenypost"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opacitetskontoll"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Använd alltid pilar"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillåt tomt"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Värde i lista"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:511
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:512
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för comboboxen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:539
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:540
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:550
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:593
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Huruvida combobox-nedfällningar ska visas som listor istället för menyer"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvtyp"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Minsta X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Största X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Största möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minsta Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Största Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Största möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Har avskiljare"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappmellanrum"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellanrum mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: gtk/gtkentry.c:549
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
"till-vänster-layouter"
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystemsbakände"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Visa filoperationer"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap att visa"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "En GdkImage att visa"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: gtk/gtklayout.c:660
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:535
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyposten"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
msgstr "Använd avskiljare"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
"knapparna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Tab Border"
msgstr "Flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#: gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontell flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
#: gtk/gtknotebook.c:501
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:508
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:509
#, fuzzy
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Alternativmenyn"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellanrum runt indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
"allokerats"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsläge"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
"i förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
"förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Mätarstil"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblock"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskreta block"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Dem radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Genom kant"
# Förslag mottages tacksamt
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellanrum"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märket på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maxstorlek"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Största storlek på linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdemellanrum"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistmellanrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning som ska användas; ingen, liten, mellan, eller "
"fullständig"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
"komponentwidgetar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
"närmaste stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryt"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
#: gtk/gtktextview.c:671
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: gtk/gtktextview.c:672
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rita indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:724
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Utökningshändelser"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusmellanrum"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillåt krympning"
#: gtk/gtkwindow.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen"
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillåt växande"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radspannskolumn"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
#~ msgid "The size of the rendered icon"
#~ msgstr "Storleken på den renderade ikonen"