gtk/po-properties/id.po

5194 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 23:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Jumlah Kanal"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Jumlah contoh per piksel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Ruang warna"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ruangwarna untuk menterjemahkan contoh"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Memiliki Alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Menentukan apakah pixbuf memiliki kanal alfa atau tidak"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Contoh"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Jumlah bit per contoh"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Jumlah kolom dalam pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Jumlah baris dalam pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Jumlah byte antara awal baris dan awal baris berikutnya"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Penunjuk ke data piksel pada pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Awal"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan Awal untuk GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../gdk/gdkpango.c:547
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen penggambar"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL Situs Web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label yang digunakan untuk taut situs program ini. Jika tidak ada isinya, "
"maka isinya akan dibuat sama dengan URL-nya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Penyusun"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Penulis Dokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Pengalih bahasa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Lambang"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Lambang"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Potong lisensi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dipotong"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Warna Taut"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Warna hipertaut"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dimonitor saat akselerator berubah"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dimonitor saat akselerator berubah"
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi aktif atau tidak"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi tampak atau tidak"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimum"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Besar Kenaikan"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pernyesualan vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala Horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Horisontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:480 ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:524
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:502 ../gtk/gtkpaned.c:248
#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:503
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol yang bernilai CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang disediakan untuk tombol-tombol jenis CAN_DEFAULT yang "
"digambar di luar batas tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Menentukan apakah icon stock ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "kelihatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detil"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang telah ditentukan"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Deskripsi Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style"
msgstr "Gaya Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant"
msgstr "Jenis Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font weight"
msgstr "Bobot Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch"
msgstr "Stretch Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font points"
msgstr "Point Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran font dalam point"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Tempat yang diinginkan untuk memasang elipsis pada saat kotak sel tidak "
"memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
#: ../gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Wrap width"
msgstr "Potong lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Font family set"
msgstr "Keluarga Font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Font style set"
msgstr "Gaya font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Font variant set"
msgstr "Jenis font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Font weight set"
msgstr "Bobot font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Font stretch set"
msgstr "Strect font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Font size set"
msgstr "Ukuran font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Rise set"
msgstr "Nilai Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:251 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:252
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktifkan tombol panah"
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Selalu aktifkan panah"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Properti lama, diabaikan"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Boleh diisi kosong"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai dalam daftar"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:559
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Lebar pemotongan untuk menata isi pada kotak-kotak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:598
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:599
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:620
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:621
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:642
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:677 ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:692
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:693
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipe kurva"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X Minimum"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai terkecil untuk X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X Maksimum"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai terbesar untuk X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Minimum"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai terkecil untuk Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Maksimum"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:511
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:519
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid "Visibility"
msgstr "Dapat dilihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:528
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:536
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:544
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: ../gtk/gtkentry.c:552
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: ../gtk/gtkentry.c:558
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:559
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:569
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkentry.c:579
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Penyesuaian sisi x"
#: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "Mesin Sistem Berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakan pemilih berkas pada GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE akan "
"menampilkan dialog konfirmasi sebelum menimpa berkas yang sudah ada "
"sebelumnya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nama file yang sekarang dipilih"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Tampilkan operasi file"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Pilih banyak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Nama font"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta terpilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan huruf ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Nama font dalam format X"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: ../gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Tempat yang diinginkan untuk meletakan elipsis pada teks pada saat label "
"tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:477
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:495
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
"Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Gunakan pembatas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
"tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Penyesuaian sisi Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../gtk/gtknotebook.c:409
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada"
#: ../gtk/gtknotebook.c:425
msgid "Tab Border"
msgstr "Batas Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Batas Tab Horisontal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Batas Tab Vertikal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:460
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:467
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:474
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: ../gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:489
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:495
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:496
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:510
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:517
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:523
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:539 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:540
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:556 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:557
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:572 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: ../gtk/gtknotebook.c:573 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:588 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:589 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Pilihan menu"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Ukuran indikator dropdown"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Ruangan di sekeliling indikator"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:264
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:265
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:281
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:282
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:299
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:300
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:317
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkpaned.c:318
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:333
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:334
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas "
"alokasi secara penuh"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Modus aktif"
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, GtkProgress ada dalam modus aktif, artinya adalah semua "
"dia akan memberikan sinyal pada semua kejadian, tetapi bukan dalam bentuk "
"seberapa persen aktivitas telah selesai. Hal ini akan berguna pada saat Anda "
"melakukan sesuatu yang Anda sendiri tidak tahu berapa lama waktu yang "
"dibutuhkan"
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Menentukan apakah kemajuan aktivitas ditampilkan dalam bentuk teks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Penyesuaian x pada teks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian horisontal pada teks "
"pada widget progress"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Penyesuaian y pada teks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian vertikal pada teks "
"pada widget progress"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya batang"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak "
"digunakan)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Tahapan aktivitas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif "
"(Sebaiknya tidak digunakan)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok aktivitas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya "
"tidak digunakan)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blok diskret"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Lokasi untuk meletakkan elipsis pada teks apabila kotak indikator kemajuan "
"tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"
#: ../gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
#: ../gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: ../gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"
#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menambilkan tombol panah kedua dengan arah maju pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:201
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:202
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:209
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:210
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:217
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: ../gtk/gtksettings.c:218
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:226
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: ../gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Ikon Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:251
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Font Name"
msgstr "Nama font"
#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:305
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:313
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:314
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -"
"1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:334
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Nama tema kursor yang digunakan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Ukuran kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Jika BENAR, widget sembunyi akan diabaikan ketika mendeterminasikan ukuran dari kelompok"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE sel-sel pada tabel semuanya memiliki lebar/tinggi yang "
"sama"
#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Pilihan horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Pilihan vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal"
#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal"
#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Potong Baris"
#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget"
#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Potong Kata"
#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Mask latar titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Mask latar depan titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:368
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Background stipple set"
msgstr "Set latar belakang titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Set latar depan titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel dalam wrap"
#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Potong Kalimat"
#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor kelihatan"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah error"
#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Arah orientasi toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Tooltips"
msgstr "Kalimat bantu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:603
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ukuran ikon toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa karakter "
"selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic pada menu yang "
"overflow."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolom pada model tempat mencari saat mencari dalam kode"
#: ../gtk/gtktreeview.c:665
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:666
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: ../gtk/gtktreeview.c:686
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:687
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:706
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:707
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas mereka"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:736
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar minimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: ../gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Gambar Batas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:422
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:423
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:432
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Boleh dikecilkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:449
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide "
"buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dapat dibesarkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:457
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari "
"ukuran minimalnya"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Modal"
msgstr "Selalu di atas (modal)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:490
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:510
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:565
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:566
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:575
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:591
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah teks ini kelihatan atau tidak. Tidak dipakai di GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Lebar dalam karakter"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Jarak antar baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Nama _Folder"