gtk/po-properties/sq.po

4502 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-03-01 13:27:30 +00:00
# Albanian translation of gtk+properties
2004-02-20 11:05:11 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-03-03 09:52:35 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:48+0100\n"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Emri"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"instrumentëve."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"pozicion horizontal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"ndodhet në pozicion vertikal."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "I dukshëm"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkalignment.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla horizontale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shkalla vertikale"
2004-01-18 23:53:01 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
msgstr ""
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"thotë e tëra"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja e Poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow direction"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:100
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Ratio"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përpjestimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum child height"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Hapësira"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogeneous"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Homogjene"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:154
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fill"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Mbush (përshtat)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use stock"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Përdor rezervë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border relief"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza në riliev"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:350
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:351
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:357
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:358
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:363
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:371
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:379
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: gtk/gtkbutton.c:380
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Viti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dita"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Titullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "visible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The x-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "drejtimi y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The y-align"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi-y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The xpad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas x"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The ypad"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja sipas y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "gjerësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "height"
msgstr "lartësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cell background set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e Rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to render"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "E ndryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a string"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight"
2004-02-16 09:43:27 +00:00
msgstr "Trashësia e gërmave"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font points"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Nënvizimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"mos keni nevojë për të"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rise set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Language set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toggle state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activatable"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "I aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Radio state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjendja radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Alfa e Aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta e personalizuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:470
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:471
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:480
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:481
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:490
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:491
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:500
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:501
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:509
msgid "Appears as list"
2004-03-03 09:52:35 +00:00
msgstr "Shfaqet si listë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:510
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
2004-03-03 09:52:35 +00:00
"Nëse kutia e kombinuar poshtëlëshuese duhet të paraqitet si listë në vend të "
"paraqitjes si menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Border width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e anës "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Curve type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i harkut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:123
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Content area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:180
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e butonit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira midis butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action area border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum length"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Gjatësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:494
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visibility"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Dukshmëria"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:502
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Frame"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ka Frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:511
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activates default"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-03-02 09:15:57 +00:00
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width in chars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia në karaktere"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:546
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë DNM"
#: gtk/gtkentry.c:787
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-01-31 17:43:08 +00:00
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Biri sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:128
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-05 21:17:55 +00:00
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label widget"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Instrumenti etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
2004-03-01 13:27:30 +00:00
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:256
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-12 13:50:29 +00:00
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"duhet shfaqur."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
2004-03-02 09:15:57 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Emri i file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Trego veprimet e file"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq stilin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Shfaq dimensionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:219
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:226
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:127
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Frame shadow"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hija e frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:137
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:145
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Figura"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:153
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:161
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:185
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon set to display"
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
"Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:300
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:345
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:353
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:362
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:649
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:658
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:518
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"shkëputet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zbutja Vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Degëzimi Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:544
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:157
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Image/label border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2004-02-05 21:17:55 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
2004-02-05 21:17:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of message"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i mesazhit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Message Buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e Mesazheve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:109
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:110
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:397
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:398
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:407
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë horizontale skede"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:424
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:433
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Tabs"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:442
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:448
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq Kornizën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:455
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përshkueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:462
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:477
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Etiketa e skedës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:484
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab expand"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Zgjero skedën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:505
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab fill"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mbushja e skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tab pack type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The menu of options"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Menuja e mundësive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position Set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto pozicionin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Handle Size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e Dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:256
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of handle"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e dorezës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:272
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:273
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:290
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:291
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Activity mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti veprimtari"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:138
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq tekstin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:139
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:146
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:147
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:155
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:156
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Stili i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"veprim (E papëlqyer)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update policy"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rifresko rregullin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:294
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:301
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Inverted"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I përmbysur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:309
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Trough Border"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kornizë e futur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"futur më në anë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:324
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:333
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:348
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:119
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:130
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:140
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Digits"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shifrat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:172
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:189
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value Position"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pozicioni i vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:190
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:198
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:206
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Value spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e vlerës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:207
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Shadow Type"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lloji i Hijes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:262
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:263
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:271
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"klik i dyfishtë (në pixels)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:310
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:319
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i kyçit të temës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:328
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font Name"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i Gërmave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name of default font to use"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:385
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
2004-02-22 10:23:04 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"widget-ët që e përbëjnë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Climb Rate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"toplevel-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:159
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:160
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:168
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:169
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:177
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Row spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:178
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:186
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column spacing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira e kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Homogenous"
msgstr "Njëtrajtshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:203
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:210
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:211
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:217
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:218
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:238
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:239
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:245
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:246
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"dhe djathtas, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:252
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktable.c:253
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:603
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:611
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:618
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:626
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:196
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:215
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:223
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:231
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:317
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:326
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:337
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:356
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:392
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Ngushto"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"negative) në piksel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-31 17:43:08 +00:00
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "I padukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:500
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:525
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:595
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Left Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i majtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:623
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Right Margin"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kufiri i djathtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:652
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:660
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:668
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:675
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Pranon tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:685
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: gtk/gtktextview.c:686
2004-03-01 13:27:30 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:514
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:515
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:524
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:532
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:540
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of spacers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e veçuesve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
2004-01-19 11:16:15 +00:00
"butonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:558
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:579
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:586
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:587
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ikona e widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:173
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:532
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:533
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:541
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:557
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Expander Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Enable Search"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mundëso Kërkimet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Search Column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kërko kollonën"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:644
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:645
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:653
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:660
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:661
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:667
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:668
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:674
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:675
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sizing"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Fixed Width"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
2004-02-20 11:05:11 +00:00
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort order"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Rradha e renditjes"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:220
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:221
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:228
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
2004-02-22 10:23:04 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:229
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:136
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:144
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:152
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:409
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:424
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:443
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:450
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-12 13:50:29 +00:00
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:457
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:464
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:471
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:478
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:506
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stili"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:513
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:520
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:527
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1377
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1384
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1385
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1391
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1392
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1397
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1409
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1415
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:440
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:441
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:449
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:450
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:457
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:458
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:465
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:467
2004-01-19 11:16:15 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:474
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:475
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:490
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:491
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:528
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:536
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:552
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:560
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:599
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:600
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:614
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:615
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-20 11:05:11 +00:00
msgstr "Graviteti"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
2004-01-19 08:29:22 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-19 11:16:15 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"