gtk2/po-properties/de.po

7976 lines
220 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-27 19:33:02 +00:00
# German GTK+ translation (property nicks).
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# # IM = Input method => Eingabemethode
2011-03-17 10:52:54 +00:00
# combo box - Auswahlfeld
# scrollbar - Bildlaufleiste
# padding - Auffüllung
# spacing - Abstand, Freiraum
2009-09-18 19:38:06 +00:00
#
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
2019-12-04 19:37:01 +00:00
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001-2002.
2004-02-11 17:41:27 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2010-02-27 19:33:02 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
2018-08-04 11:25:21 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2018.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2014-2016.
2011-10-21 22:38:28 +00:00
# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
2019-12-04 19:37:01 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
2014-09-21 22:02:50 +00:00
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
2019-12-04 19:37:01 +00:00
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
2012-03-18 21:30:30 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-27 19:33:02 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-10-30 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 15:24+0100\n"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
2012-04-16 19:42:14 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2012-07-22 19:43:49 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:944
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Ausweichmodus"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Ausweichbild für den Zeiger, falls dieser Zeiger nicht dargestellt werden "
"kann"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Horizontale Position des Hotspots des Zeigers"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vertikale Position des Hotspots des Zeigers"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Name dieses Zeigers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Die von diesem Zeiger angezeigte Textur"
#: gdk/gdkdevice.c:127
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device Display"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
msgstr "Geräteanzeige"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:128
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:151
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Gerätetyp"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Zugeordnetes Gerät"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:178
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Eingabequelle"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:179
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Quelltyp für das Gerät"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:207
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Hersteller-Kennung"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Produktkennung"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
2016-01-27 19:08:25 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Platz"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
2016-03-25 00:41:41 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Anzahl gleichzeitiger Berührungen"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:293
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:294
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
2016-08-21 20:26:50 +00:00
msgstr "Das Werkzeug, das derzeit mit diesem Gerät verwendet wird"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Zusammengesetzt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Vorgabeanzeige"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
2010-02-27 19:33:02 +00:00
msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Die GDK-Anzeige, die zum Erstellen des Kontexts verwendet wird"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Dem Kontext zugewiesene GDK-Oberfläche"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Event type"
msgstr "Ereignistyp"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:380
2014-12-18 22:49:08 +00:00
msgid "Shared context"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgstr "Gemeinsam verwendeter Kontext"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:381
2015-08-27 22:01:51 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Der GL Kontext, mit dem dieser Kontext gemeinsam Daten verwendet"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1070
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-18 19:38:06 +00:00
msgstr "Zeiger"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Elternoberfläche"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
msgid "Frame Clock"
msgstr "Rahmentakt"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638
#: gtk/gtkswitch.c:539
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "State"
msgstr "Zustand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1407
msgid "Autohide"
msgstr "Automatisch verstecken"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Oberfläche bei Klicks außerhalb ausgeblendet werden soll"
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Oberflächentyp"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Die Anzeige, die diesen Zeiger verwendet"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Diesem Zeiger zugewiesenes HCURSOR-Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zerstörbar"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Aufruf von DestroyCursor() für diesen Zeiger erlaubt ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Haupt"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Major version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Hauptversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Neben"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Minor version number"
2012-05-19 09:38:46 +00:00
msgstr "Nebenversionsnummer"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Gerätekennung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Gerätebezeichner"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Zellenrenderer"
# »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
2015-08-27 22:01:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmname"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
"g_get_application_name()"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmversion"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Die Version des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright Zeichenkette"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informationen zum System, in dem dieses Programm läuft"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Lizenztyp"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse der Webseite"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Titel der Webseite"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Programm von"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Autoren des Programms"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentation von"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Autoren der Dokumentation"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafiken von"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Übersetzung von"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
"markiert werden"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Ein Logo für das Info-Fenster."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Name des Logo-Symbols"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lizenz umbrechen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Kürzelausdruck"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenubutton.c:638
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Der neben dem Kürzel angezeigte Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Unterstrich verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:644
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Aktionsname"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Zielwert der Aktion"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Aufdecken"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:265
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Legt fest, ob die Aktionsleiste ihren Inhalt anzeigt oder nicht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:413
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Der Stellgrößenwert"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindestwert"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Höchstwert"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Schrittweite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Seitenweite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
"GtkAppChooserDialog auslöst"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Kopfzeile"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:650
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:651
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Vorgabetext des Widgets"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:775
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sitzung registrieren"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:776
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Bildschirmschoner aktiv"
#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Soll der Bildschirmschoner aktiv sein?"
#: gtk/gtkapplication.c:800
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:801
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:807
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:808
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:814
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktives Fenster"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:815
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1141
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1154
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Kind gehorchen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:269
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Seitentyp"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:270
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:283
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Titel der Seite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:284
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:298
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Seite abgeschlossen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:299
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Kind-Widget"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Der Inhalt der Druidenseite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Kopfleiste verwenden"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Kopfleiste für Aktionen verwenden."
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1051 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Die Seiten des Druiden."
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:143
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Position der Grundlinie"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Position von zur Grundlinie ausgerichteten Widgets, wenn zusätzlicher "
"Platz vorhanden ist"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Abstand gleichmäßig verteilen"
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Abstand zwischen Widgets"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:280
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:217
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:645
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Randrelief"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:646
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:631 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:937
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Symbolname"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:632
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Der Name des Symbols, mit dem der Knopf automatisch belegt wird"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:411
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Das gewählte Jahr"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:424
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:425
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:439
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
"gewählten Tag abzuwählen)"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:452
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Kopfzeile anzeigen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:453
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:465
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:466
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:490
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:491
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Vorgabebreite der Details"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:505
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:533
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:534
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Feste Größe"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packtyp"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
"den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokussierte Zelle"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:780
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Bearbeitete Zelle"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:796
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget bearbeiten"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:812
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale Breite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimale Höhe"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kürzel-Modifikator"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:210
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Kürzel-Modus"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:228
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Der Typ des Kürzels"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "mode"
msgstr "Modus"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "visible"
msgstr "sichtbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:999
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "X-Ausrichtung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "X-Auffüllung"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Die horizontale Auffüllung"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "Y-Auffüllung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Die vertikale Auffüllung"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "width"
msgstr "Breite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Die feste Breite"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "height"
msgstr "Höhe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Die feste Höhe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Ist ausklappbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Die Zeile hat Kinder"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ist ausgeklappt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten-Modus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:423
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textspalte"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:715
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Hat Eintrag"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-Objekt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Darzustellende Textur"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1104
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:425
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
"Größe unbekannt ist."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt."
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
2011-09-18 15:34:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026
#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Umgekehrt"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213
#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:363
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Stellgröße"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:364
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Steigrate"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:377
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Ziffern"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:378
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:396 gtk/gtkmodelbutton.c:1143 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
#: gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Drehzahl des Spinners"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtklabel.c:790
#: gtk/gtktext.c:874
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
"werden"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
"soll"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:205
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:206
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:219
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:234
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:235
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:248
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtktexttag.c:264
#: gtk/gtktextview.c:769
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:770
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:296
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:297
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:304
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Schriftstil"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:313
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Schriftvariante"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:322
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:333
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Schriftdehnung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:342
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:362
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punktgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:363
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:352
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:431
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Hochstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:471
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchstreichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:472
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Den Text durchstreichen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:479
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:480
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Hinweis verwenden. Falls Sie diesen "
"Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:933 gtk/gtkprogressbar.c:252
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
#: gtk/gtklabel.c:951
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:952
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:985
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:520
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
"einer Zeile anzuzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Umbruchbreite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:388
#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:806
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platzhaltertext"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:642
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Hintergrund einstellen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:643
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Soll diese Einstellung die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:650
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Vordergrund einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:651
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Soll diese Einstellung die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:654
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:655
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Soll diese Einstellung die Änderbarkeit beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:658
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:659
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftfamilie beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:662
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Schriftstil einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:663
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Soll diese Einstellung den Schriftstil beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:666
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Schriftvariante einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:667
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftvariante beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:670
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:671
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Soll diese Einstellung das Schriftgewicht beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:674
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:675
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftdehnung beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:678
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Schriftgröße einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:679
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße beeinflussen?"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:682
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:683
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:702
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Hochstellung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:703
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Soll diese Einstellung die Hochstellung bewirken?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:718
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Durchstreichung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:719
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Soll diese Einstellung die Durchstreichung bewirken?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:726
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Unterstreichung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:727
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Soll diese Einstellung die Unterstreichung bewirken?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:690
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Sprache einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:691
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll diese Einstellung die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt "
"wird?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Soll diese Einstellung Auslassungen bewirken?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Ausrichtung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Ausrichtung beeinflusst"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3476
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Radiozustand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:196
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cell-View-Modell"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:197
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Zellenbereich"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:609
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:239
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:240
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
"Zellendarstellung verwendet wird"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:257
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensibel Zeichnen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:258
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:276
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modell einpassen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:277
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator zeichnen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Soll der Indikator-Teil des Knopfes dargestellt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ist der Auswahlknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:83
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1141 gtk/gtkprintjob.c:150
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor anzeigen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Legt fest, ob der Farbeditor dargestellt werden soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Editor anzeigen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalentyp"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-Farbe"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:534
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farbe als RGBA"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:880 gtk/gtklistbox.c:3488
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:537
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Legt fest, ob die Farbfelder-Palette markierbar ist"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Menü"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:540
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Farbfelder-Palette Anpassungsmöglichkeiten bieten soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktives Objekt"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:656
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:373
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:702
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:716
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:729
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Texteingabespalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Die Spalte im Modell des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
"%TRUE« erstellt wurde"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Kennungsspalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Die Spalte im Modell des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
"Werte im Modell liefert"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktive Kennung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:760
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:774
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
"der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Das Ziel der Einschränkung"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Zielattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Das Zielattribut, das durch die Einschränkung festgelegt wird"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Verhältnis"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Das Verhältnis zwischen Ursprungs- und Zielattributen"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Ursprung"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Der Ursprung der Einschränkung"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Ursprungsattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Das Ursprungsattribut, das durch die Einschränkung festgelegt wird"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Der Multiplikator, der auf das Ursprungsattribut aufgerechnet wird"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Die Konstante, die auf das Ursprungsattribut aufaddiert wird"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Die Stärke der Einschränkung"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stil-Klassen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Liste der Klassen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige Kennung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:638
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Statusmarkierungen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:992
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:644
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Sollen andere Knoten diesen Knoten sehen können?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-Typ"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "Der GType des Widgets"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Untereigenschaften"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Beeinflusst"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK: Oder »vererbt«?
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Anfangswert"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:273
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Breite des Inhalts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Gewünschte Breite für den angezeigten Inhalt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:285
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Höhe des Inhalts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Gewünschte Höhe für den angezeigten Inhalt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:370
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Feldes"
#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:902
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"
#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:903
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
#: gtk/gtkeditable.c:384 gtk/gtklabel.c:910
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markierungsgrenze"
#: gtk/gtkeditable.c:385 gtk/gtklabel.c:911
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
#: gtk/gtkeditable.c:399
msgid "Width in chars"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite des Eintrags, in Zeichen"
#: gtk/gtkeditable.c:415 gtk/gtklabel.c:827
msgid "X align"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gtk/gtkeditable.c:416 gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:431
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:358 gtk/gtktext.c:734
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:359
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:351 gtk/gtktext.c:727
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textpuffer"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:352
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:900
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:367 gtk/gtktext.c:901
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
"anzeigen (Passwort-Modus)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:374
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:380 gtk/gtktext.c:742
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:381
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:749
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtkpasswordentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:292
#: gtk/gtktext.c:750
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktext.c:756
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rollversatz"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
"werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:769
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:408 gtk/gtktext.c:770
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:781 gtk/gtktextview.c:905
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Überschreibmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:420 gtk/gtktext.c:782
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:432
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:793
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtktext.c:794
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:456
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fortschritts-Anteil"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:470
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:471
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtkpasswordentry.c:389 gtk/gtksearchentry.c:285
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primäres Paintable"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:497
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primäres Paintable dieses Eintrags"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:508
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundäres Paintable"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:509
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundäres Paintable dieses Eintrags"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:520
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:521
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:532
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärer Symbolname"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:533
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:544
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primäres GIcon"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:545
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon des primären Symbols"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:556
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundäres GIcon"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primäre Speicherform"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:569
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:581
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundäre Speicherform"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:582
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:600
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:601
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:618
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:619
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:638
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:656
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:657
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentry.c:700
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:684
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:685 gtk/gtkentry.c:715
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:699
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:823 gtk/gtktextview.c:931
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "IM-Modul"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtktext.c:824 gtk/gtktextview.c:932
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:743
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Vervollständigung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:744
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:842
#: gtk/gtktextview.c:947
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:843
#: gtk/gtktextview.c:948
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Zweck des Textfeldes"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:856
#: gtk/gtktextview.c:963
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Hinweise"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:857
#: gtk/gtktextview.c:964
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:795
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgstr ""
2018-08-04 11:25:21 +00:00
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text des Eintrags "
"angewendet werden"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtktext.c:886 gtk/gtktexttag.c:530
#: gtk/gtktextview.c:881
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:807
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Eine Liste der Tabulatorpositionen, die auf den Texteintrag angewendet werden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "Emoji icon"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Emoji-Symbol"
2017-08-20 18:03:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Legt fest, ob ein Emoji-Symbol dargestellt werden soll"
2017-08-20 18:03:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:1029 gtk/gtkpasswordentry.c:415
#: gtk/gtktext.c:920 gtk/gtktextview.c:987
msgid "Extra menu"
msgstr "Zusätzliches Menü"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkpasswordentry.c:416
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modellmenü, das dem Kontextmenü angehängt wird"
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:893
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Emoji-Vervollständigung aktivieren"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtktext.c:894
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Legt fest, ob Ersetzungen als Emoticon vorgeschlagen werden sollen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Vervollständigungsmodell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:341
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:426
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Soll das übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Vervollständigung einblenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
"der Eintrag"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Innere Auswahl"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Beschreibung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:218
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, auf welches die Geste bezogen ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Übertragungsphase"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Übertragungsphase, zu der dieser Controller gestartet wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:242
msgid "Propagation limit"
msgstr "Übertragungsgrenze"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr ""
"Übertragungsgrenze für Events, die durch diesen Controller bearbeitet werden"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:251
msgid "Name for this controller"
msgstr "Name dieses Controllers"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269
msgid "Is Focus"
msgstr "Ist Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Legt fest, ob sich der Fokus im Controller-Widget befindet"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287
msgid "Contains Focus"
msgstr "Enthält Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Fokus in einem Unterelement des Controller-Widgets "
"befindet"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
msgid "Is Pointer Focus"
msgstr "Ist Zeigerfokus"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Legt fest, ob sich der Zeigerfokus im Controller-Widget befindet"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
msgid "Contains Pointer Focus"
msgstr "Enthält Zeigerfokus"
#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239
msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
msgstr ""
"Legt fest, ob sich der Zeigerfokus in einem Unterelement des Controller-"
"Widgets befindet"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:285
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:293
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:797 gtk/gtkmodelbutton.c:1130
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Markup verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:798
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Beschriftungs-Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:317
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
"soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:330
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Größenänderungsmodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:331
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
"Aus- und Einklappen anpasst"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4689
#: gtk/gtkplacesview.c:2276
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Vorschau-Widget"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2018-08-04 11:25:21 +00:00
"Legt fest, ob eine Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
"werden soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Zusätzliches Widget"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Mehrfachauswahl"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgene anzeigen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Überschreiben bestätigen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
"Erstellen von Ordnern erlaubt."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Akzeptieren-Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Akzeptieren-Knopf"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Abbrechen-Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Abbrechen-Knopf"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8411 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8412
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Suchmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8418 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8419
#: gtk/gtkheaderbar.c:1148 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "Hat Filter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Legt fest, ob ein Filter für dieses Modell gesetzt ist"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Objekttyp"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Der Typ der Elemente dieses Objekts"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Das zu filternde Modell"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
# CHECK
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Die Transformation eines Kinds mit festem Layout"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439
msgid "The model being flattened"
msgstr "Das abzuflachende Modell"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:469
#: gtk/gtktreeselection.c:146
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markierungsmodus"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:470
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Der Markierungsmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:477
#: gtk/gtktreeview.c:1225
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Mit einfachem Klick aktivieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:478
#: gtk/gtktreeview.c:1226
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Zeile mit einem einfachen klick aktivieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Ungepaartes Loslassen akzeptieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3446
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Ungepaartes Loslassen-Ereignis akzeptieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3475
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimale Unterelemente pro Zeile"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3476
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Die minimale Anzahl von Unterelementen, die aufeinander folgend in der "
"angegebenen Ausrichtung belegt werden."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3489
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximale Unterelemente pro Zeile"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3490
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Die Höchstmenge von Unterelementen, für die aufeinander folgend in der "
"angegebenen Ausrichtung Platz angefordert wird."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3502
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikaler Abstand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3503
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Die Größe des vertikalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontaler Abstand"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Die Größe des horizontalen Abstands zwischen zwei Unterelementen"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:526
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:527
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Schriftbeschreibung"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vorschautext anzeigen"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Markierungsebene"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Legt fest, ob Schriftfamilie, Schriftschnitt oder Schriftart ausgewählt "
"werden soll"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Schrifteigenschaften"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Schrifteigenschaften als Zeichenkette"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Sprache, für die Funktionsmerkmale ausgewählt wurden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:763
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "Die Optimierungs-Aktion"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:764
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Die auszulösende Aktion, um zur Optimierungsseite zu gelangen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:175
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rahmenschatten"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:184
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:192
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:787
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:788
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Anzahl der Punkte, die notwendig sind, um eine Geste auszulösen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Verzögerungsfaktor"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, um den der voreingestellte Zeitablauf verändert wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Zulässige Orientierungen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob die Geste nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten "
"darf"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Legt fest, ob die Geste exklusiv ist"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Nummer des Knopfs"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer des Knopfs, auf den reagiert werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:799
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:800
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Der GL-Kontext"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatische Darstellung"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:821
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Legt fest, ob GtkGLArea bei jeder Neuzeichnung darstellt"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:835
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Tiefenpuffer vorhanden"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:836
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Gibt an, ob ein Tiefenpuffer eingerichtet ist"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:850
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Hat Schablonenpuffer"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:851
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Legt fest, ob ein Schablonenpuffer zugeordnet ist"
2016-03-25 00:41:41 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:867
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES verwenden"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:868
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Legt fest, ob der Kontext OpenGL oder OpenGL ES verwendet"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Zeile"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßige Spalte"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Zeile mit der Grundlinie"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Die Zeile, die zur Grundlinie ausgerichtet werden soll, wenn "
"valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Links anhängen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Oben anhängen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
"werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Spaltenspanne"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Zeilenspanne"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1142
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Anzuzeigender Titel"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1149
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Anzuzeigender Untertitel"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1155
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Benutzerdefinierter Titel"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1156
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anzuzeigender benutzerdefinierter Titel"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1172
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Titelknöpfe anzeigen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1173
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Legt fest, ob Titelknöpfe angezeigt werden sollen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1189 gtk/gtksettings.c:868
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout der Dekoration"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1190 gtk/gtksettings.c:869
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Das Layout für Fensterdekorationen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1201
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Layout-Paket der Dekoration"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1202
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Gibt an, ob die Eigenschaft für das Layout der Fensterdekoration gesetzt ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1214
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Hat Untertitel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1215
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Legt fest, ob Platz für einen Untertitel reserviert werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:444
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markup-Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:445
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
"wird"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View-Modell"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:453
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Das Modell für die Icon View"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:467
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Spaltenanzahl"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:468
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:483
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:484
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:498
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:526
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:539
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:553
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektausrichtung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:554
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1091 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Umstellbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1092
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreeview.c:1211
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Minihilfe-Spalte"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektauffüllung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:166
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Ein anzuzeigendes GdkPaintable"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
"Größe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:194
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel-Größe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:234
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Pfad zur Ressource"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:241
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Speicherform"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:242
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:257
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Ersatz verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:258
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:177
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Nachrichtentyp"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:178
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Der Typ der Nachricht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Schließen-Knopf zeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:406
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legt fest, ob ein Standard-Schließen-Knopf enthalten sein soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:413
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Legt fest, ob die Infoleiste ihren Inhalt anzeigt oder nicht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Der Text der Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:791
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
"werden sollen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:786
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
"Raumes; siehe hierzu auch GtkLabel:xalign"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:843
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-Ausrichtung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:844
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:852
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
"Zeichen im Text unterstrichen wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:858
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:872
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:887
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastaturkürzel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:888
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:895
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Kürzel-Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
"Beschriftung gedrückt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:934
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:968
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:969
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:986
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1000
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1001
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Gewünschte Anzahl an Linien beim Auslassen einer umgebrochenen Beschriftung"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1030 gtk/gtktext.c:921 gtk/gtktextview.c:988
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Menümodell, das dem Kontextmenü angehängt wird"
2013-03-25 18:29:37 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:967
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:968
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:980
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:981
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:993
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:994
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
"Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1013
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:190
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:204
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Besucht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:205
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:491
msgid "Show separators"
msgstr "Trenner anzeigen"
#: gtk/gtklistbox.c:492
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Trenner zwischen Zeilen anzeigen"
#: gtk/gtklistbox.c:3477
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile aktiviert werden darf"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3489
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Legt fest, ob die Zeile ausgewählt werden darf"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:280
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text sperren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text entsperren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Sperren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:323
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:324
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:183
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Betrachtet"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:184
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Inspected widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Angeschautes Widget"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "Vergrößerung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "resize"
msgstr "Größe ändern"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "hat Abbildung"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Legt fest, ob eine Abbildung für dieses Modell festgelegt ist"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
msgid "The model being mapped"
msgstr "Das abzubildende Modell"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Medien-Datenstrom"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Der verwaltete Medien-Datenstrom"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Wiedergegebene Datei"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Eingabe-Datenstrom"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Wiedergegebener Eingabe-Datenstrom"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitet"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Legt fest, ob die Initialisierung des Datenstroms abgeschlossen ist"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Fehler, in dem der Strom ist"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Hat Audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Gibt an, ob der Datenstrom Ton enthält"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Hat Video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Gibt an, ob der Datenstrom Video enthält"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Legt fest, ob der Datenstrom wiedergegeben wird"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Wird gesetzt, wenn die Wiedergabe beendet ist"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Zeitstempel in Mikrosekunden"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
# Oder »Suchlauf möglich«?
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Durchsuchbar"
# Ist im Original eine etwas merkwürdige Syntax...
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Wird gesetzt, wenn der Suchlauf unterstützt wird"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Suchlauf"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Wird gesetzt, während ein Suchlauf ausgeführt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Endlosschleife"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
"Versuchen, das Medium vom Anfang neu zu starten, sobald die Wiedergabe "
"beendet ist."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Legt fest, ob der Audio-Datenstrom stummgeschaltet werden sollte."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Lautstärke des Audio-Datenstroms."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:556
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Einblendfenster"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:557
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:573 gtk/gtkpopovermenubar.c:512
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:574
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Das Modell, aus welchem das Einblendfenster erstellt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:585
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Ausrichten mit"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:586
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll."
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:598 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:612
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Einen Einblenddialog verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Einen Einblenddialog anstatt eines Menüs verwenden"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:624 gtk/gtkmenutoolbutton.c:295
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1162
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Einblenddialog"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:625
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Das Einblendfenster"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:639
msgid "The label for the button"
msgstr "Die Beschriftung auf dem Knopf"
#: gtk/gtkmenu.c:397
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:422 gtk/gtkmenuitem.c:619
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Tastenkürzelpfad"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:423
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
"erstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:437
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anheften"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:438
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:450
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:451
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:469
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:470
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
"Symbole reserviert"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:495
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Platzierungshinweise"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:496
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Platzierungshinweise für den Fall, dass das\n"
"Menü über den Bildschirmrand hinausragt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:521
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Rechteck-Anker dx"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:522
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Horizontaler Versatz des Rechteck-Ankers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:545
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Rechteck-Anker dy"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:546
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Vertikaler Versatz des Rechteck-Ankers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:569
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Menütyp-Hinweis"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:570
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Hinweis zum Fenstermenütyp"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:605
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:606
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:620
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:632
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokus übernehmen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:288 gtk/gtknotebook.c:590
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:289
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Das ausklappbare Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:296
msgid "The dropdown popover"
msgstr "Das ausklappbare Einblendfenster"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:186
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup verwenden"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Der primäre Text des Titels enthält Pango-Markup."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundärer Text"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:241
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:256
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1090
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1091
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Die Rolle des Knopfes"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1105
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Das Symbol"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Der Text des Knopfs enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1156
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Der Name des zu öffnenden Menüs"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Popover to open"
msgstr "Zu öffnendes Einblendfenster"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Symbol bevorzugt"
2011-09-20 18:47:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Legt fest, ob Symbole einem Text bevorzugt werden"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190
msgid "Size group"
msgstr "Größen-Gruppe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Größen-Gruppe für Ankreuz- und Auswahlknöpfe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Accel"
msgstr "Menükürzelbuchstabe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "The accelerator"
msgstr "Der Menükürzelbuchstabe"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Das Eltern-Fenster"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Wird angezeigt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt wird."
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Der Titel des Dateiauswahldialogs"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:865
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Falls WAHR, ist der Dialog modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Soll der Dialog aktuell sichtbar sein?"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1020
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Flüchtig für Fenster"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1021
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:460
msgid "The model"
msgstr "Das Modell"
#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:461
msgid "The model being managed"
msgstr "Das zu verwaltende Modell"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "Das Kind dieser Seite"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab"
msgstr "Reiter"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Das Reiter-Widget dieser Seite"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Reiter-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Der Text des Reiter-Widgets"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Menü-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Der Text des Menü-Widgets"
#: gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1400
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr "Reiter ausklappen"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Reiter füllen"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Reiter umordenbar"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr "Reiter abtrennbar"
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
#: gtk/gtknotebook.c:995
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Seite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:996
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1003
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Reiterposition"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1004
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1011
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1012
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1018
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Rand anzeigen"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1019
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1025
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Rollbar"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1026
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1032
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1033
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"die Seiten ansteuern kann"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1044
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1045
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1052
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Die Seiten des Notizbuchs."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:60
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Measure"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Messung"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
# CHECK
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Include in size measurement"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "In Größenmessung einbeziehen"
2017-09-05 17:56:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Überlagerung beschneiden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Die Überlagerung des Kind-Widgets beschneiden, so dass es in das Eltern-"
"Widget passt"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Aktionsgruppe"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Aktionsgruppe, von der Aktionen gestartet werden"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Tastfeld-Gerät"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Zu steuerndes Tastfeld-Gerät"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:375
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:381
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Position einstellen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:382
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale Position"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale Position"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:423
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Breiter Griff"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:424
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Legt fest, ob ein Teilfenster einen breiten Griff haben soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Resize first child"
msgstr "Größe des ersten Kindes ändern"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Legt fest, ob das erste Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt "
"und geschrumpft werden soll"
#: gtk/gtkpaned.c:449
msgid "Resize second child"
msgstr "Größe des zweiten Kindes ändern"
#: gtk/gtkpaned.c:450
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Legt fest, ob das zweite Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt "
"und geschrumpft werden soll"
#: gtk/gtkpaned.c:462
msgid "Shrink first child"
msgstr "Erstes Kind verkleinern"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Legt fest, ob das erste Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht "
"werden können soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zweites Kind verkleinern"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgstr ""
2019-12-04 19:37:01 +00:00
"Legt fest, ob das zweite Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht "
"werden können soll"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:402
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Vorschausymbol anzeigen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:403
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Symbol zur Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:311
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Anzuzeigendes GdkPaintable"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:323
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Zu ladende und anzuzeigende Datei"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:334
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativer Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:335
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Die alternative Textbeschreibung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:347
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:348
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Inhalte unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses darstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:359
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Kann schrumpfen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:360
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Erlauben, kleiner als der Inhalt zu sein"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Zu wählender Ort"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4659
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Der in der Seitenleiste hervorzuhebende Ort"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 gtk/gtkplacesview.c:2297
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Offene Flags"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665 gtk/gtkplacesview.c:2298
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Die Arten, in denen eine aufrufende Anwendung ausgewählte Orte in der "
"Seitenleiste öffnen kann"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien anzeigen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4672
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf zuletzt verwendete Dateien "
"enthalten soll"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "»Schreibtisch« anzeigen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4678
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf den Schreibtisch-Ordner "
"enthalten soll"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4683
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "»Ort eingeben« anzeigen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4684
2012-10-30 18:45:59 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link zur manuellen "
"Ortsangabe enthält"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4690 gtk/gtkplacesview.c:2277
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste nur lokale Dateien enthalten soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "»Papierkorb« anzeigen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Verweis zum Papierkorb "
"enthält"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "»Andere Orte« anzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen externer Orte enthält"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4707
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "»Mit Stern markierten Ort« anzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4708
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen mit Stern markierter "
"Orte enthält"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2283
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2284
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Orte lädt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2290
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Netzwerke werden eingelesen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2291
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Netzwerke einliest"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Symbol für die Zeile"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Das Symbol, welches den Datenträger darstellt"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Name des Datenträgers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Der Name des Datenträgers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Pfad des Datenträgers"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Der Pfad des Datenträgers"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Datenträger"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Datenträger"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellter Einhängepunkt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Einhängepunkt, falls vorhanden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Durch die Zeile dargestellte Datei"
2013-03-25 18:29:37 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Die Datei, die durch die Zeile dargestellt wird, falls vorhanden"
2013-03-25 18:29:37 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Gibt an, ob die Zeile einen Netzwerkort darstellt"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1386
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ zu"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1387
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, auf welches das Blasenfenster zeigt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1393
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Zeigt auf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rechteck, auf welches das Blasenfenster zeigt"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Hm, was soll das sein?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1401
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Zielposition zur Platzierung des Blasenfensters"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1408
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Einblendfenster bei Klicks außerhalb ausgeblendet werden "
"soll"
#: gtk/gtkpopover.c:1414 gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "Default widget"
msgstr "Vorgabewidget"
#: gtk/gtkpopover.c:1415 gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "The default widget"
msgstr "Das voreingestellte Widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1421
msgid "Has Arrow"
msgstr "Hat Pfeil"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1422
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Legt fest, ob ein Pfeil gezeichnet werden soll"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:513
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Das Modell, aus welchem die Leiste erstellt wird."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:491
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sichtbares Untermenü"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:492
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Der Name des sichtbaren Untermenüs"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend für den Drucker"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ist virtuell"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akzeptiert PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akzeptiert PostScript"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Statusmitteilung"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Ort"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Der Ort des Druckers"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Aufträge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Drucker angehalten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aufträge annehmen"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Optionswert"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Wert der Option"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Quell-Option"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:160
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Druckereinstellungen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Druckstatus überwachen"
2012-10-30 18:45:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:187
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Seitenanzahl"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Gesamte Seite verwenden"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
"wurden."
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
"wird."
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async erlauben"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Export-Dateiname"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Der Status der Druckoperation"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Status-Zeichenkette"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Auswahl unterstützen"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Hat eine Auswahl"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
"einbettet"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ausgewählter Drucker"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Anteil"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-Schrittweite"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
"Aktivitätspuls bewegt"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:233
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Text anzeigen"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:253
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Name der Eigenschaft, der beim Nachschlagen verwendet werden soll"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Das Ursprungsobjekt"
#: gtk/gtkradiobutton.c:200 gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:201
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:429
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
2009-07-03 06:20:49 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Füllstand anzeigen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Auf Füllstand beschränken"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:421
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Füllstand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Der Füllstand."
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Angezeigte Stellen runden"
2013-03-11 07:48:10 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
"wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Übergangstyp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Der Typ der Animation für den Übergang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Dauer des Übergangs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:262
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Unterelement aufdecken"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:263
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Legt fest, ob der Container das Unterelement aufdecken soll"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:269
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Unterelement aufgedeckt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:270
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Unterelement aufgedeckt und das Animationsziel erreicht ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkroot.c:68
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokus-Widget"
#: gtk/gtkroot.c:69
msgid "The focus widget"
msgstr "Das Fokus-Widget"
#: gtk/gtkscalebutton.c:204
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:214
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste der Symbolnamen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:676
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die Anzahl der im Wert anzuzeigenden Nachkommastellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:683
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Wert anzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:684
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:690
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ursprung"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:691
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:697
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Wertposition"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:698
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:199
2017-08-20 18:03:19 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgstr ""
2017-08-20 18:03:19 +00:00
"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieser Bildlaufleiste enthält"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale Stellgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale Stellgröße"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Fensterplatzierung"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen."
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schattentyp"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisches Rollen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetischer Rollmodus."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Überlagerndes Rollen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Überlagernder Rollmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximale Breite des Inhalts"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die maximale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximale Höhe des Inhalts"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Die maximale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Übertragung der natürlichen Breite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 gtk/gtkscrolledwindow.c:701
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Übertragung der natürlichen Höhe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:320
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Suchmodus aktiviert"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:321
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob der Suchmodus eingeschaltet und die Suchleiste angezeigt "
"werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:332
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Schließen-Knopf in der Werkzeugleiste dargestellt werden "
"soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:109
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Anzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:110
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:350
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blinkender Zeiger"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:367
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Zeigerblinkdauer"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Zeiger aufteilen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
"angezeigt werden?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Themenname"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Name des zu ladenden Themas"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Symbolthemenname"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:418
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:426
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:427
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
"einsetzt"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Legt die Vorgabeschriftfamile und -größe fest"
2016-08-31 07:10:52 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-Kantenglättung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
"Vorgabe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-Hinting"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
"medium (mittel) oder full (stark)"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:480
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Mauszeigerthema"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:500
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
"verwenden."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:508
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Größe des Zeigerthemas"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:509
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:518
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:535
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
"runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:543
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:544
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Fehler-Signal"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:563
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:579
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:601
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2014-09-21 22:02:50 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:602
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Kürzel aktivieren"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:637
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:653
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:654
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Audiothemenname"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:685
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-Audiothemenname"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:725
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:726
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:746
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:747
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den "
"Bereich den Schieber an diese Position bewegt"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:770
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:771
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:779 gtk/gtksettings.c:805
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:780
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:796
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
"angezeigt werden?"
2015-10-04 09:04:15 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
"fokussiert wird?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:814
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:815
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
"Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:824
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:825
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf "
"FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:834
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Arbeitsumgebung zeigt den Schreibtischordner"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung den Schreibtischordner anzeigen "
"soll, ansonsten auf FALSCH setzen."
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Doppelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:886
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Doppelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittelklick-Aktion auf der Titelleiste"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:903
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Mittelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:919
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Rechtsklick-Aktion auf der Titelleiste"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Die Aktion, die bei einem Rechtsklick auf der Titelleiste ausgeführt wird"
2016-01-27 19:08:25 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:940
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogfenster verwenden Kopfleiste"
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:941
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
2019-12-04 19:37:01 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-12-04 19:37:01 +00:00
"Legt fest, ob mitgelieferte GTK-Dialoge eine Kopfleiste anstelle eines "
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Aktionsbereichs verwenden."
2015-08-27 22:01:51 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:955
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Primär einfügen erlauben"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der "
"Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:970
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien aktiviert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Legt fest, ob sich GTK zuletzt verwendete Dateien merken soll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:984
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Dauer eines langen Tastendrucks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:985
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Dauer, die zwischen zwei Klicks bzw. Tastenschlägen liegen muss, damit ein "
"langer Tastendruck festgestellt wird (in Millisekunden)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1000 gtk/gtksettings.c:1001
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Soll eine Eingabemarke im Text dargestellt werden?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016 gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Legt fest, ob überlagernde Rollbalken verwendet werden sollen"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Kürzel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktivierter Text"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Kürzelgrößen-Gruppe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titelgrößen-Gruppe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Abschnittsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Ansichtsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximale Höhe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Die Zugriffstasten für Kürzel des Typs »Accelerator«"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Bin mir nicht sicher, ob man »Other Gesture« hier übersetzen darf.
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Für Kürzel des Typs »Other Gesture« anzuzeigendes Symbol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Symbol gesetzt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Legt fest, ob ein Symbol gesetzt ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Kürzels"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Eine Kurzbeschreibung der Geste"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Untertitel gesetzt"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Untertitel sind hier wohl nicht im Kontext mit Videos gemeint, vielleicht auch »ergänzender Titel« oder »Titelzusatz«?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Gibt an, ob ein Untertitel festgelegt wurde"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Die Textrichtung, für die das Kürzel aktiv ist"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ des Kürzels"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Der Typ des hier repräsentierten Kürzels"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Aktionsname"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Der Name der Aktion"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatisch auswählen"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl stets ein Objekt auswählen soll"
#: gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "Can unselect"
msgstr "Kann Auswahl entfernen"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahl des Objekts entfernt werden darf"
#: gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Position des ausgewählten Objekts"
#: gtk/gtksingleselection.c:448
msgid "Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Objekt"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "The selected item"
msgstr "Das ausgewählte Objekt"
#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:145
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Komponenten-Widgets beeinflusst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Kindmodell, von dem ein Stück entnommen werden soll"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Versatz des Stücks"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximalgröße des Stücks"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "Hat Sortierung"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Legt fest, ob eine Sortierfunktion für dieses Modell existiert"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Der Typ der Elemente dieser Liste"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Das zu sortierende Modell"
#: gtk/gtkspinbutton.c:370
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Steigrate"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:371
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Die Beschleunigungsrate, während ein Knopf oder eine Taste gedrückt gehalten "
"wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:385
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklisch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:405
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Aktualisierungsmethode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:208
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:373
msgid "The child of the page"
msgstr "Das Kind der Seite"
#: gtk/gtkstack.c:380
msgid "The name of the child page"
msgstr "Der Name der Unterseite"
#: gtk/gtkstack.c:387
msgid "The title of the child page"
msgstr "Der Titel der Unterseite"
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Symbolname"
#: gtk/gtkstack.c:394
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Der Symbolname der Unterseite"
#: gtk/gtkstack.c:408
msgid "Needs Attention"
msgstr "Benötigt Aufmerksamkeit"
#: gtk/gtkstack.c:409
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Gibt an, ob diese Seite Aufmerksamkeit benötigt"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Soll die Seite sichtbar sein?"
#: gtk/gtkstack.c:746
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Gleichmäßige Größenänderung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontal gleichmäßig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:756
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Gleichmäßige horizontale Größenänderung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:766
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikal gleichmäßig"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:766
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Gleichmäßige vertikale Größenänderung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:770
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Sichtbares Unterelement"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:770
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Das derzeit sichtbare Widget im Stapel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:774
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Name des sichtbaren Unterelements"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:774
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Der Name des derzeit sichtbaren Widgets im Stapel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:786
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Übergang läuft"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:786
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Übergang läuft oder nicht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:790
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Größe interpolieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:790
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob die Größe gleichmäßig geändert wird, wenn zwischen "
"unterschiedlich großen Unterelementen gewechselt wird"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:795
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Das Auswahlmodell mit den Seiten des Stapels"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:569
#: gtk/gtkstackswitcher.c:570
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stapel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:398
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Zugeordneter Stapel für diese »GtkStackSidebar«"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Das zugeordnete GdkDisplay"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Eigenschaftsname"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Der Name der Eigenschaft"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Wertetyp"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:527
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:540
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Der Zustand des Backends"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tag-Tabelle"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:411
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:426
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Hat Auswahl"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:438
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Zeigerposition"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Ziele für »Kopieren«"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ziele für »Einfügen«"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktext.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr ""
"Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den Text dieses Objekts speichert"
#: gtk/gtktext.c:735
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Die maximale Zeichenanzahl dieses Objekts. Null, wenn unbegrenzt"
#: gtk/gtktext.c:743
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Das Zeichen, mit dem die Inhalte dieses Objekts verdeckt werden (im "
"»Passwort-Modus«)"
#: gtk/gtktext.c:757
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel, um die dieses Objekt nach links aus dem Schirm gerollt "
"werden soll"
#: gtk/gtktext.c:807
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Text in diesem Objekt anzeigen, wenn es leer und nicht fokussiert ist"
#: gtk/gtktext.c:875
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Text dieses Objekts angewendet "
"werden"
#: gtk/gtktext.c:887
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Eine Liste der Tabulatorpositionen, die auf den Text dieses Objekts "
"angewendet werden"
#: gtk/gtktext.c:907
msgid "Propagate text width"
msgstr "Übertragung der Textbreite"
#: gtk/gtktext.c:908
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Element zusammen mit dem Inhalt ausgedehnt und geschrumpft "
"werden soll"
#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:956
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Eltern-Widget"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Markierungsname"
# CHECK
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Linke Schwere"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:196
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
"bedeutet anonyme Tags"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
"markierten Zeichen ausfüllen?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:247
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:256
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:305
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
"B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:334
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:787
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:392
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Linker Rand"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:808
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter Rand"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:828
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:873
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Einrückung"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:874
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:432
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
"negativ ist) in Pango-Einheiten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:441
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:746
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:754
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:762
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:498
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA der Unterstreichung"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:499
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farbe der Unterstreichung für diesen Text"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA-Farbe der Durchstreichung"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:513
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Durchstreichungsfarbe für diesen Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:778
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:882
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
2010-07-18 18:31:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Legt fest, ob der Ausweichmodus für Schriften eingeschaltet ist."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:602
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen Grafemen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Schrifteigenschaften"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Zu verwendende OpenType-Schrifteigenschaften"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Ränder auflaufen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Soll diese Einstellung die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:686
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Ausrichtung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:687
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Soll diese Einstellung die Absatzausrichtung beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:694
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Linken Rand einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:695
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Soll diese Einstellung den linken Rand beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Einrückung einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Soll diese Einstellung die Einrückung beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:706
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Soll diese Einstellung den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:710
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:715
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll diese Einstellung die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
"beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechten Rand einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:723
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Soll diese Einstellung den rechten Rand beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA beim Unterstreichen festlegen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:736
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Unterstreichung betrifft"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:744
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA beim Durchstreichung festlegen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:745
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Durchstreichung betrifft"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:748
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:749
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Soll diese Einstellung den Umbruchmodus beeinflussen?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Reiter einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:753
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Soll diese Einstellung Reiter beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:757
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Soll diese Einstellung die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:760
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:761
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:764
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Ausweichmodus festlegen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr ""
"Legt fest, ob diese Einstellung den Ausweichmodus für Schriften beeinflusst"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:768
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Zeichenabstand festlegen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:769
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Gibt an, ob dieses Einstellung den Zeichenabstand beeinflusst"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Schrifteigenschaften einstellen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung Schrifteigenschaften beeinflusst"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:745
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel über Zeilen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:753
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:761
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel im Umbruch"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:777
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Umbruchmodus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:807
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:827
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:846
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Oberer Rand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:847
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des oberen Rands in Pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:865
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Unterer Rand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:866
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Die Höhe des unteren Rands in Pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:889
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:890
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:897
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:898
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:906
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:913
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:914
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
"eingegeben wird?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:979
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Dicktengleich"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:980
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Legt fest, ob dicktengleiche Schrift verwendet werden soll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Window Type"
msgstr "Fenstertyp"
#: gtk/gtktextviewchild.c:404
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Der GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:496
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pfeil anzeigen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:504
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Symbol-Widget"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:130
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:131
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"horizontal ausgerichtet ist?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:137
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sichtbar, wenn horizontal"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:138
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
"vertikal ausgerichtet ist?"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:144
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ist wichtig"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:152
msgid "Expand Item"
msgstr "Objekt ausklappen"
#: gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
"Widget wächst?"
#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "automatisch ausklappen"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr ""
"Legt fest, ob alle Zeilen in der Voreinstellung ausgeklappt sein sollen"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Das angezeigte Ursprungsmodell"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "durchgeben"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Legt fest, ob die Werte des Kindmodells durchgegeben werden"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modell, das die Kinder der Zeile enthält"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Baumtiefe"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Ausklappbar"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Legt fest, ob diese Zeile ausgeklappt werden kann"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Legt fest, ob diese Zeile derzeit ausgeklappt ist"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "Das Objekt, das in dieser Zeile enthalten ist"
#: gtk/gtktreemenu.c:223
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-Modell"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:224
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:244
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:245
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Das Unterelement-Modell"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# Hier sind Ideen gefragt …
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Das Modell für das zu filternde Filtermodell"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtueller Wurzelordner"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtueller Wurzelordner (relativ zum ?) für dieses Filtermodell"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-Modell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1063
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1064
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1070
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Sichtbare Köpfe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1071
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klickbare Köpfe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1078
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Ausklapper-Spalte"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1085
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1098
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Suche aktivieren"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1099
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1105
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Suchspalte"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1106
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Feste Höhe-Modus"
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
"sind."
2014-12-18 22:49:08 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1140
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1141
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeiger folgen?"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
2016-08-19 20:43:57 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2016-08-19 20:43:57 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
"bewegt"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1169
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ausklapper anzeigen"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1170
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1181
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Einrückung von Ebenen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1182
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1189
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1190
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
"können?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1196
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1197
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1204
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Baumlinien aktivieren"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1205
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1212
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:858
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Größe veränderlich"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Größenänderung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale Breite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sortierungsanzeiger"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sortierspaltenkennung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
"wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:267
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatische Wiedergabe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:268
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Legt fest, ob die Wiedergabe automatisch gestartet werden soll"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:280
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Die wiedergegebene Videodatei"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:292
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr ""
"Legt fest, ob neue Medien-Datenströme in Endlosschleife wiedergegeben werden "
"sollen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:304
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Der wiedergegebene Medien-Datenstrom"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:260
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Schattentyp"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:261
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:949
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Widget-Name"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:950
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Der Name des Widgets"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:957
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Root widget"
msgstr "Ursprung-Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:970
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Das Ursprungs-Widget dieses Widget-Baums."
#: gtk/gtkwidget.c:976
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Breitenanforderung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:977
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:984
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Höhenanforderung"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:985
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
"natürliche Anforderung verwendet werden soll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:993
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1000
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1006
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Fokussierbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1007
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1013
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Hat Fokus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1014
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1020
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Ist Fokus"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1021
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can target"
msgstr "Kann Ziel sein"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Legt fest, ob das Widget Zeigeraktionen erhalten kann"
#: gtk/gtkwidget.c:1044
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1045
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll das Widget den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1051
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ist Vorgabe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1052
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1058
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Vorgabe erhalten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1059
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgstr "Der darzustellende Zeiger, wenn er über das Widget bewegt wird"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1085
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Hat Minihilfe"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1086
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1107
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Minihilfe-Text"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108 gtk/gtkwidget.c:1130
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Minihilfen-Markup"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1142
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1155
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1172
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rand bei Beginn"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln bei Beginn"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Rand bei Ende"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln am Ende"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1207
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Oberer Rand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1224
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Unterer Rand"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1225
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1238
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Alle Ränder"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1239
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1251
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausbreiten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1263
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1264
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1275
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausbreiten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1276
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1287
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1288
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1299
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Beide ausbreiten"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1300
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1314
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Deckkraft des Widgets"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1315
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
msgstr "Die Deckkraft des Widgets, von 0 bis 1"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Legt fest, wie mit Inhalt außerhalb der Inhaltsbereichs des Widgets "
"umgegangen werden soll"
#: gtk/gtkwidget.c:1341
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1342
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Der Skalierungsfaktor des Fensters"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1354
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS-Name"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1355
2017-03-09 19:48:53 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Der Name dieses Widgets im CSS-Baum"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layoutverwaltung"
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"Die Layoutverwaltung, die die Anordnung der Kinder des Widgets festlegt"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Überwachtes Widget"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Der Typ des Fensters"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Der Titel des Fensters"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:851
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-ID"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
"notification identifiziert."
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:866
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
"verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:872
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Vorgabebreite"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-14 21:38:07 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Vorgabehöhe"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:881
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:888
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:889
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2011-08-28 11:40:28 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:895
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Beim Schließen verbergen"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:896
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Legt fest, ob dieses Fenster verborgen werden soll, wenn der Benutzer den "
"Schließen-Knopf klickt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:909
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:910
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:925
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:938
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:945
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Die Anzeige, die dieses Fenster darstellt"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:951
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Ist Aktiv"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:952
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:958
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Typ-Hinweis"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:959
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgid ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
msgstr ""
2016-12-29 10:40:32 +00:00
"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:971
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokus annehmen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:972
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:984
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:995
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoriert"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:996
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
2011-03-17 10:52:54 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1007
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Entfernbar"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1008
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2018-08-04 11:25:21 +00:00
msgstr "Legt fest, ob der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf hat"
2012-03-18 21:30:30 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1038
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "An Widget angeheftet"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2016-12-29 10:40:32 +00:00
# CHECK
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1039
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1045
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1046
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1065
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1066
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Das Paintable, welches das Bild darstellt"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud-Druckkonto"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-Instanz"
2014-10-05 14:25:27 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Drucker-Kennung"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud-Print Druckerkennung"
2014-04-19 11:58:38 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel des Farbprofils"
2012-09-23 12:04:59 +00:00
2018-08-04 11:25:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2016-12-29 10:40:32 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
2019-12-04 19:37:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den "
#~ "Wert von gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des "
#~ "Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
#~ msgid "Has padding"
#~ msgstr "Hat Auffüllung"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Gibt an, ob der Assistent Auffüllung um die Seite hinzufügt"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind "
#~ "»spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Untergeordnet"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
#~ "z.B. für Hilfeknöpfe"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
#~ "einbezogen"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
# CHECK
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
# CHECK
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
#~ msgid "Caps Lock warning"
#~ msgstr "Feststelltasten-Warnung"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die "
#~ "Feststelltaste aktiviert ist"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Alle belegen"
# GTK+ Ereignisse
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob ::populate-popup für Touch-Einblendfenster gesendet werden "
#~ "soll"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y-Position"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Die Breite des Layouts"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Die Höhe des Layouts"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Packausrichtung"
#~ msgid "The pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Kindergruppenausrichtung"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Links anhängen"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Rechts anhängen"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Oben anhängen"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Unten anhängen"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
#~ msgid "Whether the menu is a parent"
#~ msgstr "Legt fest, ob das Menü übergeordnet ist"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Zentriert"
#~ msgid "Whether to center the contents"
#~ msgstr "Legt fest, ob der Inhalt zentriert werden soll"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Durchgangseingabe, welche das Hauptelement nicht beeinflusst"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Weichzeichnenradius"
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Den Inhalt hinter diesem Kind weichgezeichnet darstellen"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr ""
#~ "Der Index der Überlagerung im übergeordneten Element; -1 für das "
#~ "Hauptunterelement"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Größe ändern"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Schrumpfen"
# GTK+ Ereignisse
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob ::populate-popup für Einblendfenster gesendet werden soll, "
#~ "die keine Menüs sind"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Beschränkung für die Position des Einblenddialogs"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Der Name des Untermenü"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Name der Tastenbelegung"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Umbruchbreite"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Kann Vorgabe"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
#~ msgid "The widgets surface if it is realized"
#~ msgstr "Die Oberfläche des Widgets, sofern sie erkannt wurde"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Fensterrolle"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer "
#~ "Sitzung identifiziert"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Fensterposition"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Symbol für dieses Fenster"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Fensterliste übergehen"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr ""
#~ "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr ""
#~ "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Aufdringlich"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr ""
#~ "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers "
#~ "gebracht werden soll."
# CHECK
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Schwere"
# CHECK
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"