gtk2/po-properties/ru.po

7913 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-12 09:08:28 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013.
2014-09-05 07:37:04 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2016-03-04 21:41:52 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2012-09-15 15:36:27 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-10-13 14:00:59 +00:00
"Project-Id-Version: ru\n"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 20:42+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-15 15:36:27 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:919
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Запасной"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:179
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Изображение курсора, к которому следует вернуться, если этот курсор не может "
"быть отображен"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Hotspot X"
msgstr "Горячая точка по оси X"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Горизонтальное смещение \"горячей точки\" курсора"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:206
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Горячая точка по оси Y"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Вертикальное смещение \"горячей точки\" курсора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:223
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Имя этого курсора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:239
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Текстура, отображаемая данным курсором"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Источник ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Тип источника для устройства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167 gdk/gdkdevice.c:168
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgstr "Количество осей в устройстве"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:182 gdk/gdkdevice.c:183
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID производителя"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197 gdk/gdkdevice.c:198
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID изделия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:210 gdk/gdkdevice.c:211
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Положение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:226 gdk/gdkdevice.c:227
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Количество одновременных касаний"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "Tool"
msgstr "Инструменты"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:241
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Инструмент используемый в данный момент с этим устройством"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:254 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:255
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Направление текущей раскладки клавиатуры"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Включает двунаправленные раскладки"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:269
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Имеет ли клавиатура двунаправленные раскладки"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "Caps lock state"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:283
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Включена ли блокировка прописных букв на клавиатуре"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:296
msgid "Num lock state"
msgstr "Состояние блокировки числового ввода на цифровой клавиатуре"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:297
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Включена ли блокировка цифрового ввода на цифровой клавиатуре"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:310
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Состояние блокировки прокрутки"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:311
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Включена ли блокировка прокрутки клавиатуры"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:324
msgid "Modifier state"
msgstr "Состояние модификатора"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:325
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Состояние модификатора клавиатуры"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr "Скомпоновано"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
msgid "Input shapes"
msgstr "Входные формы"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Отображение GDK, используемое для создания контекста"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Поверхность GDK, привязанная к контексту"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:677
msgid "Shared context"
msgstr "Общий контекст"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:678
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Контекст GL, выполняет обмен данными с этим контекстом"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:694
msgid "Allowed APIs"
msgstr "Разрешенные API"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:695
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Список разрешенных API для данного контекста"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:711
msgid "API"
msgstr "API"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:712
msgid "The API currently in use"
msgstr "API, используемый в настоящее время"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "Родительская поверхность"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1840
msgid "Autohide"
msgstr "Авто-скрытие"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Нужно ли скрывать при внешних кликах"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr "Сопоставленный"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Высота"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
msgid "Drag Surface"
msgstr "Поверхность волочения"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Дисплей, который будет использовать этот курсор"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Управление"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Ручка HCURSOR для данного курсора"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Разрушаемый"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Разрешен ли вызов DestroyCursor() для этого курсора"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Основной номер"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Основной номер версии"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Дополнительный номер"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Дополнительный номер версии"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Имя программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Версия программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Версия программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Строка авторского права"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Информация о авторском праве программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Строка комментария"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Комментарии о программе"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензия программы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Информация о системе, на которой запущена программа"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Тип лицензии"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Тип лицензии программы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "URL веб-сайта"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Ярлык веб-сайта"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Авторы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Список авторов программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Авторы документации"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Список авторов документации программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Художники"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Благодарности переводчикам"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Логотип для блока «О программе»."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Имя значка логотипа"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Перенос лицензии"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Переносить ли текст лицензии."
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:61
2016-03-14 12:24:40 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Имя действия"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Имя связанного действия, например «app.quit»"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:66
2016-03-14 12:24:40 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Значение цели действия"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:67
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметр для вызова действий"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Отображение"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Контролирует, отображается или нет содержимое панели действий"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значение подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минимальное значение подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальное значение подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Приращение шага"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для шага подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Приращение страницы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Включить элемент «Другой…»"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
2011-09-14 17:52:57 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Показывать элемент по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
2011-09-14 17:52:57 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Должен ли диалог быть модальным"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:72
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:602
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Регистрировать сеанс"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:603
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Хранитель экрана активен"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Определяет активен ли хранитель экрана"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:633
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:634
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel для панели меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:645
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Активное окно"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:646
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Окно, которое в последний раз получило фокус"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней "
"части окна"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый "
"элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Усилить соотношение сторон, чтобы оно соответствовало соотношению сторон "
"дочерних элементов кадра"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1888 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:332 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1889
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:333 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Дочерний виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Дочерний виджет"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Содержание страницы помощника"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Использование панели заголовка"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Использование панели заголовка для действий."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Страницы помощника."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Файл закладки для загрузки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "Attributes to query"
msgstr "Атрибуты для запроса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
msgid "IO priority"
msgstr "Приоритет ввода-вывода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Приоритет, используемый при загрузке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
msgid "loading"
msgstr "загружается"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE, если файлы загружаются"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Выражение для разбора"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Если результат выражения должен быть инвертирован"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Положение базовой линии"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Положение базовой линии, по которой выравниваются виджеты при доступном "
"пространстве"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Однородное распределение пространства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Расстояние между виджетами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "Current object"
msgstr "Текущий объект"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Объект, который оценивает построитель"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Область"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Сфера деятельности, в которой работает построитель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "байты, содержащие определение пользовательского интерфейса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "ресурс, содержащий определение пользовательского интерфейса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"область видимости для использования при инстанцировании элементов списка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчёркивание"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Имеет ли кнопка рамку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Имя значка, используемого для автоматического заполнения кнопки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Год"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Выбранный месяц (число между 0 и 11)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "День"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Выбранный день (в виде числа от 1 до 31)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Показывать названия дней"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Если установлено, то отображаются названия дней"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или "
"конца области ячеек"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
2011-03-27 10:23:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Область"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-25 11:56:15 +00:00
msgstr "Редактирование отменено"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-25 11:56:15 +00:00
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "режим"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "видимое"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Является экспандером"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Строка содержит дочерние элементы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Раскрыта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Строка является экспандером, строка раскрыта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона ячейки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Модель"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Столбец текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Имеет запись"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Если FALSE, не позволяйте вводить строки, отличные от выбранных"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Объект pixbuf для отрисовки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Значок раскрытого экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Значок для раскрытого экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Значок закрытого экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Значок для закрытого экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Текстура для отрисовки"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"dont know how much."
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Установите положительное значение этого параметра, чтобы показать, что "
"достигнут определенный прогресс, но вы не знаете, насколько."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
2014-05-19 17:40:44 +00:00
"раскладки RTL."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Активен ли волчок (то есть виден) в ячейке"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Пульсация волчка"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемого волчка"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Семейство шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgstr "Название семейства шрифта, например: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Перечёркивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Будет ли текст перечёркнут"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Подчёркивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Стиль подчёркивания для текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Язык"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Язык, на котором написан этот текст, в виде кода ISO. Pango может "
"использовать его в качестве подсказки при отрисовке текста. Если вы не "
"понимаете этот параметр, то, вероятно, он вам не нужен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Эллиптизация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"ячейке не хватает места для отображения всей строки"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
"не хватает места для отображения всей строки"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст-заполнитель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Текст пустой ячейки, которую можно редактировать"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Установка эллиптизации"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
msgid "Group"
msgstr "Группа"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Кнопка проверки, к группе которой принадлежит данный виджет."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Если кнопка проверки находится в состоянии \"между\""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Показывать редактор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Определяет, следует ли сразу отображать редактор цветов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Является ли диалог модальным"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Показывать ли значение прозрачности"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Показывать редактор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Тип масштаба"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Можно ли выделить образец"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Имеет меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Определяет, может ли образец быть настраиваемым"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr "Можно бросить"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Должен ли образец принимать перетаскиваемые объекты"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Можно перетаскивать"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Должен ли образчик разрешать перетаскивание"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Список столбцов"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Модель для отображаемых предметов"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Показать разделители строк"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Показать разделители между строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Показать разделители столбцов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Показать разделители между столбцами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Сортировщик"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Сортировщик с возможностью выбора сортировки пользователем"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Активация одним щелчком мыши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Активируйте строки одним щелчком мыши"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Изменяемый порядок элементов"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Можно ли переупорядочивать столбцы"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Включить выбор резиновой ленты"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Позволяет выбирать элементы путем перетаскивания мышью"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Вид колонки"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Вид колонки, частью которой является эта колонка"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Фабрика"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Фабрика для заполнения элементов списка"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Название, отображаемое в заголовке"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Сортировщик для сортировки элементов по данной колонке"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Видна ли этв колонка"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Меню заголовка"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Меню для использования в заголовке этой колонки"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Можно ли изменять размеры этой колонки"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "колонна получает долю дополнительной ширины"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Фиксированная ширина этой колонки"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Отображается ли выпадающий список"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-02-25 11:56:15 +00:00
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:763
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:764
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Колонка в модели комбобокса, которая будет ассоциирована со строками из "
"записи, если комбобокс был создан с GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:779
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:780
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"in the model"
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Столбец в модели комбобокса, который предоставляет строковые идентификаторы "
"для значений в модели"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:793
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:794
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:808
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:809
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Должна ли ширина всплывающего окна быть фиксированной, соответствующей "
"выделенной ширине комбинированного окна"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr "Дочерний_виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Цель ограничения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Целевой атрибут"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Атрибут цели, заданный ограничением"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Связь"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Связь между атрибутами источника и цели"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Источник ограничения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Атрибут источника"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Атрибут виджета-источника, заданный ограничением"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Мультипликатор"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Коэффициент умножения, применяемый к атрибуту источника"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Константа, которая будет добавлена к атрибуту источника"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Стойкость"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Сила ограничения"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Стиль класса"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Список классов"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникальный ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Флаги состояния"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Если другие узлы могут видеть этот узел"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Подчинённые свойства"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Список подчинённых свойств"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Динамический"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Установите, если значение может быть динамическим"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Влияет"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Установите, если значение может влиять на размеры элементов"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Исходное значение"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
msgid "attributes"
msgstr "атрибуты"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Возникла ошибка при загрузке файлов"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
msgid "The file to query"
msgstr "Файл для запроса"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
msgid "monitored"
msgstr "под наблюдением"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE, если каталог отслеживается на предмет изменений"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Виджет, который будет отображаться в качестве значка перетаскивания."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Поставщик содержимого для перетаскиваемых данных"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Поддерживаемые действия"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Ширина контента"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Желаемая ширина отображаемого содержимого"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Высота содержимого"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Желаемая высота отображаемого содержимого"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Содержит указатель"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Находится ли указатель в виджете контроллеров или его потомке"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Продолжающаяся операция по бросанию"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "Является указателем"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Находится ли указатель в виджете контроллеров"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr "Фабрика по производству списков"
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Модель для отображаемых элементов"
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Положение выбранного элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Выбранный элемент"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "Выбранный элемент"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:526
msgid "Enable search"
msgstr "Включить поиск"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:527
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Показывать ли во всплывающем окне запись поиска"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Выражение для определения строк для поиска"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:556
msgid "Show arrow"
msgstr "Показывать стрелку"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:557
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Показывать ли стрелку внутри виджета"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Действия, поддерживаемые этим бросанием"
2016-03-14 12:24:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
msgid "Current drop"
msgstr "Текущее бросание"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "The supported formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr "Предзагрузка"
2012-04-23 08:14:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Должны ли данные о бросаемом предварительно загружаться при наведении курсора"
2012-04-23 08:14:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Значение для этой операции бросания"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Включить отмену"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Если отмена/повтор должны быть включены для редактируемых"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Предпочтительная максимальная ширина поля ввода, в символах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"формата RTL."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Находится ли виджет в режиме редактирования"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» — без ограничений"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Текстовый буфер"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:488
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"mode)"
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"FALSE отображает «невидимый символ» вместо фактического текста (режим пароля)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Символ, используемый при маскировке содержимого ввода (в «режиме пароля»)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Количество пикселов поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"прокрутке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Невидимый ввод"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Текущая доля выполненного задания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Показывать текст в записи, когда она пуста и расфокусирована"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Первичная окраска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Первичная окраска для элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Вторичная окраска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Вторичная окраска для элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Дополнение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Объект вспомогательного дополнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1111
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Цель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1112
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Цель текстового поля"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1127
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "hints"
msgstr "подсказки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1128
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Подсказки для поведения текстового поля"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Список атрибутов стиля для применения к тексту записи"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1025
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Список местоположений остановок табуляции, применяемых к тексту записи"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Значок Emoji"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Показывать ли значок для Emoji"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
msgid "Extra menu"
msgstr "Дополнительное меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Модель меню для добавления в контекстное меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Включить автозавершение Emoji"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Предлагать ли замену Emoji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Модель дополнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Модель, в которой выполняется поиск совпадений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Текстовый столбец"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Автозавершение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Выпадающее автозавершение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Ширина выпадающего набора"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Выпадающее в одну строку"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
msgstr "Виджет, к которому относится жест"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Propagation phase"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
msgstr "Этап прохождения"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
2014-09-18 12:33:22 +00:00
msgstr "Этап прохождения в котором выполняется этот контроллер"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Предел распространения"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Предел распространения для событий, обрабатываемых этим контроллером"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Имя для этого контроллера"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "Фокус"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Находится ли фокус в виджете контроллеров"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "Содержит фокус"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Находится ли фокус в потомке виджета контроллеров"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
msgid "Flags"
msgstr "Метки"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Раскрыт"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgstr ""
"Находится ли экспандер в раскрытом состоянии, отображая свой дочерний виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Текст метки расширителя"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Виджет вместо метки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Виджет, используемый вместо обычной текстовой метки экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Изменять размеры окна верхнего уровня"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:387
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
2015-09-18 22:05:39 +00:00
"Изменять ли размеры окна верхнего уровня при раскрытии или закрытии "
"экспандера"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgstr "Тип операции, выполняемой диалоговым окном выбора файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Список моделей фильтров"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Папки быстрого доступа"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Модель списка папок быстрого доступа"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Разрешить создание папки"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Значок принятия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Значок на кнопке принятия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Значок отмены"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Значок на кнопке отмены"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Режим поиска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Понятное имя для этого фильтра"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Набор фильтров для этой модели"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr "Нарастающий"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Постепенная фильтрация элементов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Фильтруемая модель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
msgid "Pending"
msgstr "Ожидают"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Количество еще не отфильтрованных элементов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "преобразуют"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Преобразование дочернего элемента фиксированного макета"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Сплющиваемая модель"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Активировать по одиночному нажатию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Активировать строку по одиночному нажатию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Принять непарное отпускание (кнопки)"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Принять непарное событие отпускания (кнопки)"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Минимальное количество дочерних объектов в строке"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2014-09-18 12:33:22 +00:00
"Минимальное количество дочерних объектов размещаемых непрерывно в данном "
"направлении."
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Максимальное количество дочерних объектов в строке"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2014-09-18 12:33:22 +00:00
"Максимальное количество дочерних объектов размещаемых непрерывно в данном "
"направлении."
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Интервал по вертикали"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Расстояние по вертикали между двумя дочерними виджетами"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Интервал по горизонтали"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Расстояние по горизонтали между двумя дочерними виджетами"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
2011-09-20 08:05:06 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Описание шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Показывать предварительный просмотр текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Уровень выделения"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Указывает, следует ли выбирать семейство, вариацию или шрифт"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Параметры шрифта"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Функции шрифта в виде строки"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Язык, для которого были выбраны функции"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
msgid "The tweak action"
msgstr "Действия настроек"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:896
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Действие переключателя для переключения на страницу настройки"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Текст метки рамки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:196
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:768
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Количество точек"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:769
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Количество точек, необходимых для срабатывания жеста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Коэффициент задержки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Коэффициент с помощью которого изменяется время ожидания по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Разрешённые ориентации"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Handle only touch events"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Обрабатывать только события нажатий"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Обрабатывает ли жест только события нажатий"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Является ли жест уникальным"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Номер кнопки"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Button number to listen to"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Номер обрабатываемой кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:802
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:803
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Контекст GL"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:824
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Автоматическая обработка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:825
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Обрабатывается ли GtkGLArea при каждом событии перерисовки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:839
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Есть буфер глубины"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:840
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Выделять ли буфер глубины"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:854
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Есть буфер шаблонов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Выделять ли буфер шаблонов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Использовать OpenGL ES"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Определяет использование контекстом OpenGL или OpenGL ES"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Гомогенность строк"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Гомогенность столбцов"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Строка базовой линии"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Строка для выравнивания с базовой линией при значении valign равным "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Колонка, в которую нужно поместить дочерние объекты"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Строка"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Ряд, в который нужно поместить дочерние объекты"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Объединение распределение"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Распределение строк"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Максимальное количество столбцов"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Максимальное количество столбцов в ряду"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Минимальные столбцы"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Минимальное количество столбцов в ряду"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
msgid "Title Widget"
msgstr "Виджет Заголовка"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr "Виджет заголовка для отображения"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
msgid "Show title buttons"
msgstr "Показать кнопки заголовков"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Показывать ли кнопки заголовков"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Decoration Layout"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Расположение декораций"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Расположение декораций окна"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
msgid "Supported icon names"
msgstr "Поддерживаемые имена значков"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
msgid "Search path"
msgstr "Путь поиска"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
msgid "Resource path"
msgstr "Путь к ресурсам"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
msgid "Theme name"
msgstr "Название темы"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Файл, представляющий иконку"
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Название значка"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Имя значка, выбранное при поиске"
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr "Является символическим"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Если значок символический"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Столбец pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из неё текста"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Разметка столбца"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Модель столбца, используемая для получения из неё текста, если используется "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"разметка Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Модель Icon View"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Количество столбцов"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Ширина для каждого элемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Пространство между ячейками элемента"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Расстояние между строками"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Расстояние между строками сетки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Расстояние между столбцами"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Расстояние между столбцами сетки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Отступ от углов виджета просмотра значков"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Ориентация элемента"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2014-03-26 07:43:08 +00:00
"Способ позиционирования текста и значков для каждого элемента относительно "
"друг друга"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2014-03-26 07:43:08 +00:00
msgstr "Порядок элементов просмотра можно изменять"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
"элементов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Дополнения элемента"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Дополнения вокруг значков"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
msgid "Paintable"
msgstr "Окрашиваемый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable для отображения"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Символический размер, используемый для набора значков или именованного значка"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Размер в пикселах"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Показывать путь к ресурсу"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:290
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:291
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Показывать кнопку закрытия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Следует ли включать стандартную кнопку закрытия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Управляет тем, показывает ли информационная панель свое содержимое или нет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
#: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2340
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2015-04-01 11:31:10 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"выравнивание метки внутри указанного для неё места. По этому вопросу см. "
2015-04-01 11:31:10 +00:00
"GtkLabel::xalign"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2372
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2403
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2404
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2424
msgid "Natural wrap mode"
msgstr "Режим естественного переноса строк"
#: gtk/gtklabel.c:2425
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr ""
"Если задан параметр \"Перенос\", управляет переносом строк для запросов "
"естественного размера"
#: gtk/gtklabel.c:2438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2450
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2462
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2463
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Виджет, который будет активирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2484
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"недостаточно для отображения всей строки"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2520
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Режим одной строки"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2521
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2539
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2555
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Число строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2556
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Число строк при сокращении метки с переносом строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Модель меню для добавления в контекстное меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:962
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Уровень текущего заполненного значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:963
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Уровень текущего заполненного значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:974
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Уровень минимального значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:975
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Уровень минимального значения, который может быть показан"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:986
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Уровень максимального значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:987
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Уровень максимального значения, который может быть показан"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Режим индикатора значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Режим индикатора значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
2013-03-23 16:03:18 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Обратное заполнение индикатора выполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентация элемента"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Показать разделители"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2014-09-18 12:33:22 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Можно ли активировать эту строку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3571
2014-09-18 12:33:22 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Можно ли выделять эту строку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Если элемент может быть активирован пользователем"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Виджет, используемый для отображения"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Отображаемый элемент"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1828
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Положение элемента"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Если элемент может быть выбран пользователем"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Если элемент выбран в данный момент"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Права доступа"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Заблокировать текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Разблокировать текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Заблокировать подсказку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:329
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Разблокировать подсказку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:330
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:343
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Подсказка о недоступности авторизации"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:344
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Inspected"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Исследуемый"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Inspected widget"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Исследуемый виджет"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "magnification"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgstr "масштаб"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "resize"
msgstr "изменяемый"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "имеет карту"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Если для данной модели установлена карта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
msgid "The model being mapped"
msgstr "Отображаемая модель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Медиапоток"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Управление медиапотоком"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Воспроизводимый файл"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Входной поток"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Воспроизводимый входной поток"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Подготовлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Закончилась ли инициализация потока"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Ошибка, в которой находится поток"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Содержит аудио"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Содержит ли поток аудио"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Содержит видео"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Содержит ли поток видео"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизводится"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Идет ли воспроизведение потока"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Закончено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Устанавливается по окончании воспроизведения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Временная метка в микросекундах"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "С возможностью прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Установить, если поиск не поддерживается"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Прокручиваю"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Устанавливается во время выполнения прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Попробуйте запустить мультимедиа с самого начала после его завершения."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Приглушён"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Должен ли аудиопоток быть отключен."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Громкость аудиопотока."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr "Модель меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Модель, из которой сделано для просмотра в виде значков."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Всплывающий виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr "Всплывающий виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Всегда показывать стрелку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Показывать ли стрелку выпадающего списка даже при использовании значка или "
"пользовательского дочернего элемента"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
msgid "The label for the button"
msgstr "Метка для кнопки"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
msgid "Has frame"
msgstr "Имеет рамку"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Действует ли кнопка меню как основное меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Область сообщения"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, содержащий первичные и вторичные метки диалога"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Роль"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Роль этой кнопки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст кнопки включает разметку XML. Смотрите pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Название меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Название меню для открытия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Всплывающее окно для открытия"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Значки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Следует ли предпочитать значки вместо текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Размерная группа"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Размерная группа для чек-боксов и радио-переключателей"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Ускоритель"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "Ускоритель"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Дисплей, на котором будет отображаться это окно."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Список, управляемый этим выбором"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Заголовок диалогового окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Заголовок диалогового окна выбора файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Если установлено «true», то окно является модальным (нельзя обратиться к "
"другим окнам, пока оно не будет закрыто)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Определяет, будут ли диалогового окна обычно видимы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Связанное окно"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Окно, связанное с диалогом"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Модель"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Управляемая модель"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Дочерние элементы для этой страницы"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Заголовок дочерней страницы (вкладки)"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Виджет ярлыка, отображаемый в пункте меню дочернего меню"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Текст виджета вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Текст виджета меню"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Расширение вкладок"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Нужно ли разворачивать дочернюю вкладку"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Заполнение вкладок"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Должна ли дочерняя вкладка заполнять выделенную область"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Переставляемые вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделяемые вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Можно ли отделить вкладку"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Страница"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Положение вкладок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "На какой стороне блокнота находятся вкладки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Показывать вкладки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Нужно ли показывать ли вкладки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Нужно ли показывать границу"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Прокручиваемые"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2015-05-06 10:38:01 +00:00
"Если установлено, то добавлять стрелки для прокрутки, если вкладки не "
"помещаются"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1189
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
"страницам"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Имя группы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Страницы блокнота."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Выражение для сравнения с"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Нужно ли сортировать сначала меньшие числа"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Включить в измерение размера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Наложение клипа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"Обрежьте дочерний виджет наложения так, чтобы он соответствовал родительскому"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Группа действий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Группа действий для запуска действий из"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Планшетное устройство"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Планшетное устройство для управления"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Положение разделителя в пикселах (0 означает всё пространство до левого "
"верхнего угла)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимальная позиция"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Наименьшее возможное значение для свойства «Position»"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальная позиция"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Наибольшее возможное значение для свойства «Position»"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Широкий элемент"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Должны ли панели иметь заметный элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Изменение размера первого дочернего элемента"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Если TRUE, первый дочерний элемент расширяется и сжимается вместе с "
"панорамированным виджетом"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Изменение размера второго дочернего элемента"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Если TRUE, второй дочерний элемент расширяется и сжимается вместе с "
"панорамированным виджетом"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Уменьшить первый дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Если TRUE, то первый дочерний элемент может быть сделан меньше своего "
"заявленного размера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Сокращение второго дочернего элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Если TRUE, второй дочерний элемент может быть сделан меньше, чем его "
"заявленный размер"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "Первый дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "Первый дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Второй дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Второй дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Показать значок"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Показывать ли иконку для раскрытия содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable для отображения"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:345
msgid "File to load and display"
msgstr "Файл для загрузки и отображения"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативный текст"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Альтернативное текстовое описание"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Отрисовка содержимого с соблюдением соотношения сторон"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Can shrink"
msgstr "Сжимаемый"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Позволяет себе быть меньше, чем содержимое"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Выбор местоположения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Подсвечиваемое местоположение в боковой панели"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Флаги открытия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Режимы, в которых вызывающее приложение может открывать адреса, выбранные в "
"боковой панели"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Show recent files"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Показывать недавние файлы"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык недавно "
"использованных файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgstr "Показывать «Рабочий стол»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2015-09-18 22:05:39 +00:00
"Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык папки рабочего стола"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Показывать «Избранные места»"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgstr ""
"Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык для ручного ввода "
"адреса"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgstr "Показывать «Корзина»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Определяет, содержит ли боковая панель встроенный ярлык папки «Корзина»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Показывать «Другие места»"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Определяет, содержит ли боковая панель ярлык для отображения внешних "
"расположений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Показывать «Избранные места»"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Определяет, содержит ли боковая панель ярлык для отображения избранных файлов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Загружается"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Определяет, показывать ли загружаемые расположения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Получение данных сетей"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Определяет, показывать ли получение данных сетей"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Значок для строки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Значок отображающий том"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Имя тома"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Название тома"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Путь тома"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Путь к тому"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Том отображаемый строкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Том отображаемый строкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Точка монтирования отображаемый строкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Точка монтирования отображаемый строкой, если есть"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Файл отображаемый строкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Файл отображаемый строкой, если есть"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Определяет, отображает ли строка сетевое расположение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1816
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Указывает на"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1817
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Прямоугольная область, на которую указывает всплывающее окно"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1829
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Позиция для размещения всплывающего окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1841
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Следует ли отклонять всплывающее окно при внешних кликах"
#: gtk/gtkpopover.c:1852 gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Default widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
#: gtk/gtkpopover.c:1853 gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The default widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1864
msgid "Has Arrow"
msgstr "Имеет стрелку"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1865
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Нужно ли рисовать стрелку"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1876
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
#: gtk/gtkpopover.c:1877
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Видимы ли мнемоники в данный момент в этом всплывающем окне"
#: gtk/gtkpopover.c:1902
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Каскадное выпадение вниз"
#: gtk/gtkpopover.c:1903
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr ""
"Будет ли всплывающее окно опускаться вниз после дочернего всплывающего окна"
2016-03-04 21:41:52 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Модель, из которой изготовлена панель."
2016-03-04 21:41:52 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Видимое подменю"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Название видимого подменю"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Модель, на основе которой создано меню."
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Имя принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Система печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Система печати для принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Виртуальный"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Принимает PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Принимает PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Сообщение состояния"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Расположение принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Значок для принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Счётчик задач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Число запланированных в принтере задач"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер приостановлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Принимает задания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Значение параметра"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Значение параметра"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Параметры принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок задания печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для печати задания"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:205
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
"отсылке данных на принтер или сервер печати."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
"страницы, а не в вершине отображаемой области"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Установлено, если задача печати будет сообщать о своём состоянии даже после "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Выбор поддержки"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Имеет выделение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Установлено, если выделение существует."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Встроить настройку страницы"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Число страниц для печати"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Выбранный принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Неавтоматизированные возможности"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-04 21:41:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Имеет ли приложение выделение"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Доля общего объёма работы, при выполнении которой происходит приращение "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"индикатора процесса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
"не имеет достаточно места для отображения всей строки."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Тип элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Тип элементов данного объекта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "тип"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Имя свойства, используемого для поиска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "Корневой объект"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показывать уровень заполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень наполнения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Уровень наполнения."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Округление после знака"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:439
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Тип перехода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Тип анимации, используемой для перехода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Продолжительность перехода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Продолжительность анимации в миллисекундах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:344
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Открытие дочернего элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Может ли контейнер открывать дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:356
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Дочерний элемент открыт"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:357
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Открыт ли дочерний элемент и произведена ли анимация"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значение полосы прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Список имён значков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Количество десятичных разрядов отображаемых в значении"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:706
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Исходное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:707
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Имеется ли исходное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом "
его контроллером"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:92
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:93
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и "
"его контроллером"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Правило горизонтальной прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Правило вертикальной прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Нужно ли рисовать рамку вокруг содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Минимальная ширина содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
2011-03-27 10:23:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Минимальная высота содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кинетическая прокрутка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетической прокрутки."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Исчезающие полосы прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Режим исчезающих полос прокрутки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Максимальная ширина содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Максимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Максимальная высота содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Максимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Распространить натуральную ширину"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Распространить натуральную высоту"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Режим поиска включён"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:312
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Включён ли режим поиска и открыта ли панель поиска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:323
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Показывать ли кнопку закрытия в панели инструментов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Виджет захвата ключей"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в миллисекундах)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"двойным щелчком (в пикселах)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон курсора"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Соотношение сторон текстового курсора"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Название темы для загрузки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Шрифт и размер шрифта по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
"(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Метрика шрифта подсказки"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Следует ли применять подсказки к метрикам шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:605
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Имя темы значков"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:620
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Размер темы курсоров"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2004-12-17 17:25:21 +00:00
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:652
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
"упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
"будут порождать звуковой сигнал"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:870
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2012-10-07 13:16:09 +00:00
msgstr "Нажатие основной кнопки мыши переносит ползунок"
2012-09-15 15:36:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:871
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Переносится ли ползунок в место нажатия основной кнопки мыши"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:955
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой "
"рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню."
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:970
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:971
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего "
"стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:985
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Окружение рабочего стола отображает содержимое папки «Рабочий стол»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:986
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Установите в значение TRUE, чтобы окружение рабочего стола отображало "
"содержимое папки «Рабочий стол», FALSE, чтобы скрыть содержимое."
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1034
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Действие двойного нажатия по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1035
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Действие выполняемое после двойного нажатия по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1050
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Действие нажатия средней кнопкой мыши по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1051
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Действие выполняемое после нажатия средней кнопкой мыши по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1066
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Действие нажатия правой кнопкой мыши по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1067
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Действие выполняемое после нажатия правой кнопкой мыши по заголовку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1083
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Диалоговые окна используют панель заголовка"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1084
2014-05-19 17:40:44 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2014-05-19 17:40:44 +00:00
"area."
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Должны ли встроенные диалоги GTK использовать панель заголовка вместо "
"области действий."
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1097
2012-09-15 15:36:27 +00:00
msgid "Enable primary paste"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Включить вставку из основного буфера обмена"
2012-09-15 15:36:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"content at the cursor location."
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Должен ли средний щелчок мыши вставлять содержимое буфера обмена \"PRIMARY\" "
"в местоположение курсора."
2012-09-15 15:36:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1113
2013-03-23 16:03:18 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Запоминать последние файлы"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Запоминает ли GTK недавние файлы"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "Long press time"
2014-09-05 07:37:04 +00:00
msgstr "Время длительного нажатия"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1129
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2014-09-05 07:37:04 +00:00
"Время нажатия на кнопку или экран, которое будет считаться длительным (в "
"миллисекундах)"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
2016-03-05 19:56:37 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Определяет отображение курсора в тексте"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Использовать ли исчезающие полосы прокрутки"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Имя сигнала"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Имя сигнала, который нужно издать"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Имя действия"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Название действия, которое необходимо активировать"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Действие, активируемое этим ярлыком"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Аргументы, передаваемые для активации"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Триггер для этого ярлыка"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Мнемонические модификаторы"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Модификаторы, которые необходимо нажать для активации мнемоники"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Модель списка, из которого можно брать ярлыки"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "В какой области будут обрабатываться ярлыки"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Быстрая клавиша"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Отключенный текст"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "View"
msgstr "Вид"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Группа размеров быстрых клавиш"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Группа размеров заголовка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Название секции"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Название вида"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Минимальная высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgstr "Клавиша для быстрых клавиш типа «Быстрая клавиша»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgstr "Отображаемый значок для быстрых клавиш типа «Другие жесты»"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Набор значков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Определяет, был ли значок установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Краткое описание для быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Краткое описание для жеста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Набор подзаголовка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Определяет, был ли подзаголовок установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Направление текста, для которого данная быстрая клавиша активна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Тип быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Тип представленной быстрой клавиши"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Название действия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Значение ключа"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Ключевое значение для триггера"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Ключевые модификаторы для триггера"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Первый"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Первый триггер для проверки"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Второй"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Второй триггер для проверки"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Автовыбор"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Если при выборе всегда будет выбираться элемент"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Можно снять выделение"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Если снятие выделения с выбранного элемента разрешено"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-03-04 21:41:52 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2014-09-05 07:37:04 +00:00
"Направления, в которых группа выравнивания влияет на запрашиваемые её "
"виджетами размеры"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Дочерняя модель, из которой нужно взять кусочек"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Смещение среза"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Максимальный размер среза"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Сортировка элементов по возрастанию"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "The model being sorted"
msgstr "Сортируемая модель"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Оценка количества оставшихся несортированных предметов"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Сортировщик для этой модели"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Ускорение при удерживании кнопки или клавиши"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"nearest step increment"
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Изменяются ли ошибочные значения автоматически на ближайшее приращение шага "
"кнопки вращения"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Будет ли счётчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"значений"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Должен ли счётчик обновляться всегда или только если значение является "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"допустимым"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Вращение"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Вращается ли волчок"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "The child of the page"
msgstr "Дочерний элемент страницы"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr "Имя дочерней страницы"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr "Заголовок дочерней страницы"
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Название значка дочерней страницы"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr "Требует действия"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Требует ли действия эта страница"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Видима ли эта страница"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:820
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Горизонтально однородный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:820
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Однородный по размеру горизонтально"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:830
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Вертикально однородный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:830
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Однородный по размеру вертикально"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:840
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Видимый дочерний элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:840
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Виджет, отображаемый в данный момент в стеке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:850
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Имя видимого дочернего элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:850
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Имя виджета, отображаемого в данный момент в стеке"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:880
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Transition running"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Выполняется переход"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:880
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgstr "Выполняется ли переход в данный момент"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:890
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Интерполировать размер"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:890
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Определяет, должен ли размер изменяться плавно при переключении между "
"дочерними элементами различных размеров"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Модель выбора со страницами стопок"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Связанный стек для этого GtkStackSidebar"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Игнорировать регистр"
2016-03-04 21:41:52 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Если соответствие чувствительно к регистру"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Режим совпадения"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Необходимо ли точное соответствие или если разрешены подстроки"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Найти"
2013-03-23 16:03:18 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Заданный поиск"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Соответствующий дисплей GdkDisplay"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Название свойства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Название свойства"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:523
2012-03-13 11:36:53 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Включен или выключен переключатель"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:537
2014-07-07 13:05:15 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Состояние драйвера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Текущий текст буфера"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Имеет выделение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr "Можно отменить"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Если буфер может отменить последнее действие"
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
msgid "Can Redo"
msgstr "Можно повторить"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Если буфер может повторно применить последнее отмененное действие"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция курсора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Объект текстового буфера, который фактически хранит собственный текст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальное количество символов для данного элемента. Ноль, если нет "
"максимального"
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Символ, используемый при маскировке содержимого ввода (в «режиме пароля»)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Количество пикселей текста, прокрученного за пределы экрана влево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Показать текст в GtkText, когда он пуст и расфокусирован"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Список атрибутов стиля для применения к тексту GtkText"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Список расположения ограничителей табуляции для применения к тексту GtkText"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Распространение ширины текста"
2012-09-15 15:36:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Должна ли запись увеличиваться и уменьшаться вместе с содержимым"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Имя отметки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Предпочтительно слева"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Имя ярлыка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:249
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Фон в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:264
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2014-02-17 17:15:29 +00:00
"Будет ли цвет фона применён на высоту всей строки или только на высоту "
2013-12-19 19:10:26 +00:00
"символов, отмеченных тегами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
"PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
"PANGO_STRETCH_CONDENCED"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по "
"умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
"потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
"например PANGO_SCALE_X_LARGE"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
"будет использоваться параметр по умолчанию."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа слева в пикселах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962
msgid "Width of the right margin in pixels"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Ширина отступа справа в пикселах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Отступ абзаца в пикселах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:556
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений) в единицах Pango"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов над строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов в пространстве над абзацами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов под строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов в пространстве под абзацами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов в абзаце"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr ""
"Количество пикселов в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Коэффициент высоты строки"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Коэффициент, применяемый к высоте строки"
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Подчёркивание RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Цвет подчёркивания для этого текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Overline"
msgstr "Надстрочный"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Стиль начертания для данного текста"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Наложение RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Цвет начертания для данного текста"
#: gtk/gtktexttag.c:707
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Зачёркивание RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:708
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Цвет зачёркивания для этого текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:753
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgstr "Скрыт ли этот текст."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Имя цвета фона параграфа"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:779
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Включе ли запасной шрифт."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:807
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Расстояние между букв"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Дополнительное расстояние между графемами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Параметры шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Используемы параметры шрифта OpenType"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Разрешить разрывы"
#: gtk/gtktexttag.c:834
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Разрешены ли разрывы."
#: gtk/gtktexttag.c:846
msgid "Show spaces"
msgstr "Показать пробелы"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Как визуализировать невидимые символы."
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Вставьте дефисы"
#: gtk/gtktexttag.c:861
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Вставлять ли дефисы в паузы."
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Преобразование текста"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Нужно ли преобразовывать текст для отображения."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr "Слово"
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Является ли это словом."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
msgstr "Предложение"
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Является ли это предложением."
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Отступы суммируются"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Суммируются ли отступы слева и справа."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Полная высота фона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Выравнивание"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Левое поле"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Отступ"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов над строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов над строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Количество пикселов под строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Пикселы между перенесёнными строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселов между перенесёнными строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Установка высоты строк"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту строк"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Правое поле"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1034
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Подчёркивание RGBA установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1035
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет подчёркивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1038
msgid "Overline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на наложение"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Подчёркивание RGBA установлено"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет наложения"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Зачёркивание RGBA установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1052
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет зачёркивания"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Режим переноса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Табуляция"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Невидимость"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1067
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Фон параграфа установлен"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1068
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1071
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Запасной установлен"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1072
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Влияет ли этот тэг на запасной шрифт"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1075
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Расстояние между буквами установлено"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1076
2015-04-01 11:31:10 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Влияет ли этот тег на расстояние между буквами"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1079
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Установки параметров шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1080
2015-09-18 22:05:39 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Определяет, влияет ли этот тег на параметры шрифта"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1083
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Разрешить разрывы"
2015-04-01 11:31:10 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1084
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Влияет ли этот тег на перенос строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1087
msgid "Show spaces set"
msgstr "Показать пробелы"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1088
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Влияет ли этот тег на отрисовку невидимых символов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Вставка дефисов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1092
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Влияет ли этот тег на вставку дефисов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Набор преобразований текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Влияет ли этот тег на преобразование текста"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Набор слов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Представляет ли данный тег одно слово"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Набор предложений"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Представляет ли этот тег одно предложение"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:856
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:869
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пикселы между перенесёнными строками"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:908
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "Left Margin"
msgstr "Левая граница"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Right Margin"
msgstr "Правая граница"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:980
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхняя граница"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:981
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Высота верхней границы в пикселях"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:999
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Нижняя граница"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Высота нижней границы в пикселях"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1039
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывать ли точку вставки"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1052
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Отображаемый буфер"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1065
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Accepts tab"
msgstr "Принимать табуляцию"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1078
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1145
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинный"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1146
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Использовать ли моноширинный шрифт"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Тип GtkTextWindowType"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Кнопка переключения, к группе которой принадлежит этот виджет."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Дочерний виджет с фактическим содержимым"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Элемент, удерживаемый этим расширительным рядом"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr "Строка списка"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Строка списка для отслеживания состояния расширителя"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr "Отступ без расширителя"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
"Должен ли TreeExpander делать отступ от дочернего элемента, если не показан "
"значок расширителя"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "авторасширение"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Если все строки должны быть расширены по умолчанию"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Корневая модель отображается"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "проходной"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Если значения дочерних моделей передаются через"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Дочерние элементы"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Модель, удерживающая дочерние элементы ряда"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
2011-03-27 10:23:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Глубина в дереве"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Расширяемый"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Если этот ряд может быть когда-нибудь расширен"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Если этот ряд в настоящее время развернут"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "Элемент, находящийся в этом ряду"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Базовый сортировщик"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Модель дочернего элемента"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Модель для модели фильтра для фильтрации"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "Виртуальный корневой элемент"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"Виртуальный корневой элемент (или модель дочернего элемента) для данной "
"модели фильтра"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "модель"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Модель для высплывающего элемента"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Заголовки видимы"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Столбец экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Установить столбец для экспандера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном "
"режиме"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере "
"набора"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фиксированной высота"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
"одинаковую высоту"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Следящее выделение"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Следует ли выделение за указателем"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-02-02 11:54:03 +00:00
msgstr "Следящее расширение"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "Показывать экспандеры"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2014-03-26 08:12:25 +00:00
msgstr "У виджета просмотра есть экспандеры"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Отступ уровней"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Выделение мышью"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Включить линии сетки"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Включить линии"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для строк"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Текущее положение столбца по оси X"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
"горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2014-02-17 17:15:29 +00:00
msgstr "Может ли изменять порядок столбцов в заголовках"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-10-13 14:00:59 +00:00
msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка "
"этого столбца, когда он выделен для сортировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Автоматическая игра"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Если воспроизведение должно начаться автоматически"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Воспроизводимый видеофайл"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Если новые медиапотоки должны быть установлены на цикл"
2011-03-27 10:23:01 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Медиапоток воспроизводился"
#: gtk/gtkviewport.c:319
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Прокрутка для фокусировки"
#: gtk/gtkviewport.c:320
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Нужно ли прокручивать страницу при изменении фокуса"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Использовать символические значки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Использовать ли символические значки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Имя виджета"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Имя виджета"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Родительский виджет этого виджета."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Корневой виджет"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Корневой виджет в дереве виджетов."
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или "
"-1, если нужно использовать исходный запрос"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно "
"использовать исходный запрос"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Является ли виджет видимым"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Реагирует ли виджет на ввод"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Принимает фокус"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Может ли виджет принимать фокус ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Фокусируемый"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Содержит фокус"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Содержит ли виджет фокус ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Может быть нацелен на"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Может ли виджет получать события указателя"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1336
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус при нажатии"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
2016-03-04 21:41:52 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Определяет, должен ли виджет захватить фокус при нажатии по нему мышью"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли виджет виджетом по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
"фокуса ввода"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Курсор, который будет отображаться при наведении на виджет"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Есть ли у виджета всплывающая подсказка"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Отступ в начале"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства в начале"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Отступ в конце"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства в конце"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Отступ сверху"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с верхней стороны"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Отступ снизу"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пикселы дополнительного пространства с нижней стороны"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Дополнение по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Дополнение по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1583
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по вертикали"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2011-03-27 10:27:45 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2013-03-23 16:03:18 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Прозрачность виджета"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1596
2013-03-23 16:03:18 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность виджета, от 0 до 1"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Наложение"
2013-09-12 09:08:28 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Как обрабатывается содержимое за пределами области содержимого виджета"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2013-09-12 09:08:28 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "Имя CSS"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Имя этого виджета в дереве CSS"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Классы стилей CSS"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Список классов CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менеджер компоновки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
"Менеджер компоновки, используемый для компоновки дочерних элементов виджета"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Наблюдаемый виджет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор системы запуска"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
2013-12-19 19:10:26 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "The default width of the window"
msgstr "Ширина окна по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "The default height of the window"
msgstr "Высота окна по умолчанию"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Hide on close"
msgstr "Скрыть при закрытии"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Если это окно должно быть скрыто, когда пользователь нажимает кнопку закрытия"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:878
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-25 11:56:15 +00:00
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:879
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-25 11:56:15 +00:00
msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:893
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимый курсор"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:894
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Имя значка из темы для окна"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Дисплей, на котором будет отображаться это окно"
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли окно активным"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Decorated"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Декорированное"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Должно ли окно декорироваться диспетчером окон"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2015-05-06 10:38:01 +00:00
msgstr "Удаляемое"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:956
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Is Maximized"
msgstr "Максимизирован"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Развёрнуто ли окно"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Является полноэкранным"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Открыто ли окно на весь экран"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1024
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для окна"
2011-03-27 10:27:45 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus widget"
msgstr "Виджет фокусировки"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The focus widget"
msgstr "Виджет \"Фокус\""
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Titlebar"
msgstr "Панель заголовка"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Виджет панели заголовка"
2012-03-13 11:36:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1088
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Акселерация меню"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1089
2022-01-05 11:03:11 +00:00
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Должно ли окно обрабатывать F10"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Отображает ли виджет начальную или конечную часть макета украшения"
2011-08-25 18:05:07 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Разряжена"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Есть ли у виджета кнопки окна"
2015-09-18 22:05:39 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
msgid "paintable"
msgstr "окрашиваемый"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Возможность нанесения рисунка"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "GL context"
msgstr "Контекст GL"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Контекст GL для использования при рендеринге"
2014-05-19 17:40:44 +00:00
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Заголовок цветового профиля"
2022-01-05 11:03:11 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2011-08-25 18:05:07 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок используемого цветового профиля"