gtk2/po-properties/hy.po

7219 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gtk+-properties to Armenian
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
# Anahit Hayrapetyan <anahitprog@yahoo.com>, 2010
# Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-property.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 10:00+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:51+0400\n"
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Լռելյայն Էկրան (Display)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK-ի լռելյայն Էկրան (Display)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրանքները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Տառատեսակի լռելյայն ընտրանքները էկրանի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի լուծելիության աստիճան"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Տառատեսակների լուծելիության աստիճանը էկրանի վրա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Կուրսոր"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ծրագրի անունը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն լռելյայն ընդունվում է "
"g_get_application_name()"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Հեղինակային իրավունքի մասին տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակային իրավունքի մասին տեղեկատվություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Մեկնաբանությունների տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մասին մեկնաբանություններ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "Արտոնագրի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ծրագրի արտոնագրի տարբերակը"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Կայքի URL"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL ծրագրի կայքի հղման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Կայքի պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Ծրագրի կայքի հղման պիտակը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա լռելյայն հղվում է URL"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերի հեղինակները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Մարդկանց ցանկը, ովքեր պատրաստել են ծրագրի փաստաթղթերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Մարդկանց ցուցակը, ովքեր մասնակցում են ծրագրի գեղարվեստական ձևավորման "
"աշխատանքներում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանչի կրեդիտներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Շնորհակալություն թարգմանիչներին։ Այս տեղը պետք է նշվի որպես թարգմանության "
"ենթակա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Պատկերանիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Պատկերանշան «Ծրագրի մասին» պատուհանի համար։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն "
"լռելյայն ընդունվում է gtk_window_get_default_icon_list()"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Պատկերանիշի պատկերակի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Պատկերակի անուն, որն օգտագործվելու է որպես «Ծրագրի մասին» պատուհանի "
"պատկերանիշ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագրի փոխանցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Արդյոք փոխանցել արտոնագրի տեքստը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Արագացուցչի Վերծանիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Վերծանիչ, որն հսկելու է արագացուցչի փոփոխություները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Արագացուցչի Վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Վիջեթ, որը հսկելու է արագացուցչի փոփոխությունները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության եզակի անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Պիտակ՝ օգտագործված մենյուի տարրերի և կոճակների համար, որոնք ակտիվացնում են "
"այս գործողությունը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Կարճ պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Կարճ պիտակ, որը կարելի է օգտագործել գործիքների վահանակի կոճակների համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Հուշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Հուշում՝ այս գործողության համար։ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ներդրված Պատկերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Վիջեթներում ցուցադրված ներդրված պատկերակ, որը ներկայացնում է այս "
"գործողությունը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Ցուցադրվող պատկերակ GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Անվանումը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Պատկերակի թեմայից վերցված պատկերակի անունը "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Տեսանելի է, երբ հորզոնական է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Արդյոք գործիքների պատուհանի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների պատուհանը "
"հորիզոնական ուղղությամբ է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Տեսանելի է երբ բեռնված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս գործողության գործիքների տարրերի պրոքսիները կծածկեն "
"գործիքների վահանակի մենյուն։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Տեսանելի է, երբ ուղղահայաց է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Արդյո՞ք գործիքների վահանակի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների վահանակը "
"ուղղահայաց է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Կարևո՞ր է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Արդյոք այս գործողությունը համարվում է կարևոր։ Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, գործիքների "
"տարրի պրոքսիները այս գործողության համար ցուցադրում են տեքստը "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ռեժիմում։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Թաքցնել եթե դատարկ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, դատարկ մենյուի պրոքսիները այս գործողության համար թաքցված են։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Զգայուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Արդյոք գործողությունը ակտիվացված է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Տեսանելի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Արդյոք այս գործողությունը տեսանելի է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Գործողությունների խումբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup-ը, որի հետ այս GtkAction-ը ասոցացվում է, կամ NULL (ներքին "
"օգտագործման համար)։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Միշտ ցույց տալ պատկերը"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Արդյոք պատկերը միշտ տեսանելի կլինի"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Գործողության խմբի անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը ակտիվացված է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը տեսանելի է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Կապված Գործողություն"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Այս գործողության ակտիվացումը կբերի ակտիվացման և թարմացումների ստացման նշված "
"տեղից"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Օգտագործել Գործողության Տեսքի հատկությունները"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Արդյո՞ք օգտագործել գործողությանը համապատասխանող ցուցադրման հատկությունները"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Փոքրագույն Արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի փոքրագույն արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Առավելագույն Արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի առավելագույն արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Քայլի Աճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի քայլի աճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Էջի Մեծացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի էջի մեծացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Էջի Չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Կարգավորչի էջի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Ենթատարրի հորիզոնական դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն ձախից "
"հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ աջից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Ենթատարրի ուղղահայաց դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն վերևից "
"հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ ներքևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Հորիզոնական մասշտաբավորում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Եթե առկա հորիզոնական տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրին, դրանից "
"որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է "
"ամբողջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Ուղղահայաց մասշտաբավորում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Եթե առկա ուղղահայաց տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրի համար, դրանից "
"որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է "
"ամբողջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Վերից Լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի վերևում տեղադրելու համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Ներքևից Լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ներքևում տեղադրելու համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Ձախ Լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ձախից տեղադրելու համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Աջ Լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի աջից տեղադրելու համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Սլաքի ուղղություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Ուղղությունը, որ սլաքը պետք է մատնանշի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Սլաքի ստվեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Սլաքը շուրջ ստվերի տեսքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Սլաքի Չափերը"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Սլաքի կողմից օգտագործված տարածության չափը"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Ենթատարրի X հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ՈՒղղահայաց Հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Ենթատարրի Y հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Հարաբերակցություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Հարաբերության գործակիցը, եթե obey_child -ը ընդունում է սխալ արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Հպատակվել ենթատարրին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Կողմերի հարաբերության գործակիցը համապատասխանեցնել ենթատարրի շրջանակի "
"համապատասխան գործակցին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "Վերնագրի Տարածություն"
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Պիքսելների քանակը վերնագրի շուրջ։"
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "Պարունակության Տարածություն"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Պիքսելների քանակը բովանդակային էջերի շուրջ։"
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "Էջի տեսակը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Օգնական էջի տեսակը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիրը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Օգնական էջի վերնագիր"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "Վերնագրի պատկերը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Վերնագրի պատկեր օգնական էջի համար"
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "Կողասյան պատկերը"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Կողասյան պատկեր օգնական էջի համար"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "Էջը լցված է"
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Արդյոք էջում բոլոր պահանջվող դաշտերը լրացվել են"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն լայնությունը "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ լայնության"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը երկու կողմերից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ բարձրության"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը վերևից և ներքևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Դասավորության ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
"start and end"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Ինչպես դասավորել կոճակները պատուհանում։ Հավանական արժեքներն են` spread "
"(«տարածված»), edge («եզրերով»), start («սկզբից») и end («վերջից») "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Երկրորդական"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը հայտնվում է ենթատարրերի երկրորդական խմբում, "
"հարմար է, օրինակ, օգնության կոճակների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ենթատարրերի միջև տարածության չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Համասեռ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Արդյոք բոլոր ենթատարրեը պետք է լինեն միևնույն չափի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ընդարձակել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:253
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Արդյոք ենթատարրերը ընդարձակվում են, երբ ծնողի չափը մեծանում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Լրացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Արդյոք ենթատարրին տրված հավելյալ տարածքը պետք է օգտագործվի ենթատարրի "
"ներսում, թե պետք է օգտագործվի որպես լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:278
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա հարևանների միջև տեղակայելու հավելյալ տարածք՝ պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Փաթեթավորման տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType նշում է, ենթաէլեմենտը ինչի նկատմամբ է փաթեթավորվել ծնող տարրի "
"սկզբի, թե՞ վերջի նկատմամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ենթատարրի ինդեքսը ծնողում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Թարգմանչի Տիրույթ"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext -ի կողմից օգտագործված թարգմանչական տիրույթ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Վիջեթի պիտակի տեքստը կոճակի ներսում, եթե կոճակը պարունակում է պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Ընդգծել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, տեքստում ընդգծվածը ցույց է տալիս, որ հաջորդ գրանշանը պետք է "
"օգտագործվի որպես արագացուցչի ստեղն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Օգտագործել ներդրվածը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, ապա պիտակը ընտրում է ներդրված տարրերից ցուցադրվելու փոխարեն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Ֆոկուսի գալ կտտոցի ժամանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Արդյոք կոճակը ֆոկուսի է գալիս, երբ նրան կտտացնում են մկնիկով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Եզրագծի ռելիեֆ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Եզրագծի ռելիեֆի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Պատկերի վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Կոճակի տեքստի կողքին հայտնվող ենթավիջեթը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Պատկերի դիրքը"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Տեքստին հարակից պատկերի դիրքը"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Լռելյայն Տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Լռելյայն Արտաքին Տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար, որը միշտ "
"գծագրվում է կոճակի եզրագծից դուրս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Ենթատարրի Տեղափոխություն հորիզոնական ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"x առանցքի ուղղությամբ ինչքան հեռու տեղափոխոլ ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Ենթատարրի տեղափոխություն ուղղահայաց ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"y առանցքի ուղղությունից որքան հեռու տեղափոխել ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Տեղափոխել ֆոկուսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Արդյոք child_displacement_x/_y հատկությունները նույնպես պետք է ազդեն "
"ֆոկուսի ուղղանկյան վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Ներքին Եզրագիծ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Կոճակի եզրերի և ենթատարրի միջև եզրագիծ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Պատկերի տարածություն"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Պատկերի և պիտակի միջև միջակայքը պիքսելներով"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Ցույց տալ կոճակի նկարները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Արդյոք պատկերները պետք է ցուցադրվեն կոճակների վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (որպես թիվ 0ից մինչև 11ը)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Օր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Ընտրված օր (որպես թիվ՝ 1-ից 31 միջակայքում, կամ 0՝ տվյալ պահին օրվա "
"ընտրությունը չեղյալ հայտարարելու համար)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Ցուցադրել Վերնագիրը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վերնագիրը ցուցադրվում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Ցուցադրել Օրվա Անունները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օրերի անունները ցուցադրվում են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Ամիսը չի փոփոխվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, նշված ամիսը չի կարող փոխվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Ցույց տալ Շաբաթվա Համարները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ցուցադրվում են շաբաթվա համարները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "Դետալների Լայնություն"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "Դետալների լայնությունը սիմվոլներում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "Դետալների Բարձրություն"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "Դետալների բարձրությունը տողերով"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "Ցուցադրել Դետալները"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, դետալները ցուցադրվում են"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Inner border"
msgstr "Ներքին եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border space"
msgstr "Ներքին Եզրագծի տարածք"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Vertical separation"
msgstr "Ուղղահայաց բաժանում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Օրվա գլխամասի և հիմնական տարածքի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Հորիզոնական բաժանում"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Շաբաթվա գլխամասի և հիմնական տիրույթի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Խմբագրումը Չեղյալ է համարվել"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Նշում է, որ խմբագրումը չեղյալ է համարվել"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "mode"
msgstr "Ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-ի խմբագրվող ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "visible"
msgstr "տեսանելի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Ցուցադրել բջիջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ցուցադրել բջիջի զգայունությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "x հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "x հավասարեցումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "y հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "y-հավասարեցումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "լրացնել հորիզոնական ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Հորիզոնական ուղղությամբ լրացումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "լրացնել ուղղահայաց ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Ուղղահայաց ուղղությամբ լրացումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "width"
msgstr "Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Ֆիքսված լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "height"
msgstr "բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Ֆիքսված բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Ընդարձակվող է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Տողն ունի ենթատարրեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ընդարձակվա՞ծ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Տողը հանդիսանում է ընդարձակված տող, և այն ընդարձակված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "Խմբագրում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Արդյոք բջիջը տվյալ պահին գտնվում է խմբագրման ռեժիմում"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Սահմանել բջջի ֆոնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է բջջի ֆոնի գույնի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Արագացուցչի ստեղն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի արժեքը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Արագացուցչի ձևափոխիչներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի փոփոխման դիմակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի կոդը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Արագացուցչի ստեղնի ապարատային կոդը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Արագաչուցչի Ռեժիմ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Արագացուցչի տեսակները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Համակցված պատուհանի հնարավոր արժեքները պարունակող մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Տեքստային Սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Տվյալների աղբյուրի մոդելում սյուն, որտեղից պետք է վերցվեն տողեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ունի մուտք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Եթե ՍԽԱԼ է, ընտրվածների փոխարեն թույլ չտալ մուտքագրել այլ տեքստեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf օբյեկտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf գծագրելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Բաց Ընդլայնման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf բաց ընդլայնման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Փակ Ընդլայնման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf փակ ընդլայնման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Ներդրված տարրի ID"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Ներդրված տարրի ID՝ գծագրելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պատկերակի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Մանրամասներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Վերարտադրման մանրամասները թեմայի մոդուլին փոխանցելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Հետևել Վիճակին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Արդյոք վերարտադրված pixbuf-ը պետք է գունավորվի ըստ վիճակի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Icon"
msgstr "Պատկերակ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Իմպուլս"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Սահմանել դրական արժեք, որպեսզի նշվի, որ որոշ առաջընթաց է տեղի ունեցել, բայց "
"չգիտեք թե որքան։"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
msgid "Text x alignment"
msgstr "Տեքստի x հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Տեքստի հորիզոնական հավասարեցում, 0-ից (ձախ) 1 (աջ)։ Բոլոր RTL "
"դասավորությունները շրջված են"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
msgid "Text y alignment"
msgstr "Տեքստի y հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Տեքստի ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից (վերև) 1 (ներքև)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Կողմնորոշվածություն"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի կողմնորոշումը և աճի ուղղությունը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Կարգավորում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Կարգավորում, որը պահում է պտտող կոճակի արժեքը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Արագացում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Արժեքների փոփոխման արագությունը, երբ կոճակը սեղմած է պահվում"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ստորակետից հետո ցուցադրվող նիշերի քանակը"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Արդյոք պտտիչը ակտիվ է (կամ ցուցադրված է) բջջում"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Պտտանի իմպուլսը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պտտատուփի չափը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Վերարտադրվող տեքստ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Նշիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Նշել տեքստը վերարտադրելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Ատրիբուտներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Ատրիբուտների ոճի ցուցակը կիրառել վերարտադրվող տեքստի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Միակ Պարբերության Ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Պահպանել արդյոք ամբողջ տեքստը մի պարբերությունում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ֆոնի գույնի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես տեքստ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Ֆոնի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:662
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Արդյոք տեքստը կարող է ձևափոխվել օգտվողի կողմից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես տեքստ, օրինակ՝ \"Sans Italic 12\""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես PangoFontDescription ստրուկտուրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիքի անունը, օրինակ՝ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Տառատեսակի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Տառատեսակի տարբերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Տառատեսակի կշիռը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Տառատեսակի ընդլայնում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակի չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Տառատեսակի կետեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Տառատեսակի չափը կետերով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբի գործոն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Տեղաշարժվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Տեքստի տեղաշարժը հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը "
"բացասական է )"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Վրագծում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Արդյոք վրագծել տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Ընդգծել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Տեքստի ընդգծման ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Տեքստի լեզուն, որով այն գրված է, նման է ISO կոդին։ Pango -ն կարող է "
"օգտագործել այն որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե դուք չեք "
"հասկանում այս պարամետրը, հավանաբար դրա կարիքը չունեք։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Էլիպսացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե տողի վերարտադրողը բջիջում չունի "
"բավականաչափ տեղ ցուցադրելու ամբողջ տողը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:703
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Լայնությունը գրանշաններով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Պիտակի ցանկալի լայնությունը` գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Գրանշաններում առավելագույն լայնությունը"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Բջջի առավելագույն լայնությունը՝ գրանշաններով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ինչպես բաժանել ծրագրատողը շատ տողերի, եթե տողը վերարտադրող բջիջը չունի "
"ամբողջ տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Տողադարձի լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Լայնությունը, որի դեպքում տեքստը տողադարձվում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Հավասարեցում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ինչպես հավասարեցնել տողերը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Ֆոնը Սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ֆոնի գույնի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է առաջնային պլանի գույնի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Խմբագրելիությունը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի խմբագրելիության վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիքը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ընտանիքի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Տառատեսակի ոճը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ոճի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Տառատեսակի տարբերակը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի տարբերակի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Տառատեսակի հագեցվածությունը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի հագեցվածության վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Տառատեսակի ձգվածությունը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ձգվածության վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Տառատեսակի չափը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի չափի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Տառատեսակի մասշտաբավորումը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը մասշտաբավորում է տառատեսակի չափը ըստ գործակցի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Տեղաշարժը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեղաշարժի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Վրագծումը Սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է վրագծման վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծումը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ընդգծման վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Լեզուն սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է լեզվի վրա, որով տեքստը վերարտադրվում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Էլիպսացումը սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցում է էլիպսացման ռեժիմի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
msgid "Align set"
msgstr "Հավասարեցումը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է հավասարեցման ռեժիմի վրա"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Փոխանջատման վիճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Կոճակի փոխանջատման վիճակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Անզգայուն վիճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Կոճակի անզգայուն վիճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Ակտիվացվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Փոխաջատման կոճակը կարող է ակտիվանալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Ռադիովիճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Նկարել փոխանջատման կոճակը որպես ռադիոկոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ինդիկատորի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView մոդել"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Բջիջում տարրերի արտապատկերման մոդել"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ինդիկատորի չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ինդիկատորի տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի շուրջ տարածությունը չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նշված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Անզգայուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Արդյոք ցուցադրել \"անզգայուն\" վիճակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Նկարել որպես ռադիո մենյուի տարր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նման է ռադիո մենյուի տարրի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Օգտագործել թափանցիկությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Արդյոք պետք է գույնի համար սահմանել թափանցիկության արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Գույնի ընտրության երկխոսության վերնագիրը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Ընթացիկ Գույն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Թափանցիկության ընթացիկ արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Ընտրված մգության աստիճանը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ունի մգության վերահսկում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Արդյոք գույնի ընտրության երկխոսությունը պետք է թույլատրի թափանցիկության "
"ղեկավարում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ունի գունապնակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Օգտագործել արդյոք գույնապնակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Ընթացիկ գույն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Մգության ընթացիկ արժեքը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց )"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Օգտագործողի գունապանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Գույնի ընտրության համար օգտագործվող գունապանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Գույնի Ընտրություն"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Գույնի ընտրությունը ներդրված է երկխոսության մեջ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Հաստատման կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության հաստատման կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Չեղյալ համարելու Կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության չեղյալ համարելու կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Օգնության Կոճակ"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Երկխոսության օգնության կոճակը։"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Աղյուսակում տարրերի տողադարձի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Տողի լրացման սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel սյուն, որ պարունակում է տողի լրացման արժեքները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Սյան լրացման սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel սյուն, որը պարունակում է սյան լրացման արժեքները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Ակտիվ տարր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ընթացիկ ակտիվ անդամը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Ավելացնել առանձնացված մենյուներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Արդյոք ընկնող տարրերը պետք է ունենան մենյուի անջատման գիծ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ունի Շրջանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Արդյոք համակցված պատուհանը ենթատարրի շուրջ նկարում է շրջանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Արդյոք համակցված պատուհանը ֆոկուսի է գալիս, երբ մկնիկով կտտացնում են նրա վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Առանձնացված մենյուի վերնագիր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Վերնագիր, որ կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարիչի կողմից, ելնող "
"պատուհանի անջատման դեպքում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Ցուցադրել ելնող պատուհանը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Արդյոք ընկնող համակցությունները պետք է ցուցադրվեն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Կոճակի զգայնությունը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Արդյոք ընկնող մենյուի կոճակը զգայուն է, երբ մոդելը դատարկ է"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Հայտնվում է ցուցակի տեսքով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ընկնող տարրերը լինեն ցուցակի նման ոչ թե մենյուի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Arrow Size"
msgstr "Սլաքի Չափը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Սլաքների փոքրագույն չափը համակցված պատուհանում"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "Ստվերի տիպը"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Ինչ տեսակի ստվեր նկարել համակցված պատուհանի շուրջ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Չափի փոփոխման ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Որոշել, թե ինչպես են մշակվում չափի փոփոխման իրադարձությունները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Եզրագծի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Կոնտեյների ենթատարրերից դուրս դատարկ եզրերի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Ենթատարր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Կարող է օգտագործվել կոնտեյներին նոր ենթատարր ավելացնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ունի բաժանիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Երկխոսությունն իր կոճակների վերևում ունի բաժանիչ շերտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Պարունակության տիրույթի եզրագիծ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի եզրագծի լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
msgid "Content area spacing"
msgstr "Պարունակության տիրույթում միջակայքերը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի տարրերի միջև տարածությունը"
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Գործողության տիրույթի եզրագիծ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Երկխոսության ստորին տիրույթի կոճակների շուրջ եզրագծի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Տեքստային Բուֆեր"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Տեքստային բուֆերի օբյեկտ, որը պահում է մուտքային տեքստ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Կուրսորի դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Կուրսորի տեղադրման ընթացիկ դիրքը նիշերով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ընտրության Սահմանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Ընտրվածքի հակառակ կողմի դիրքը կորսորից նիշերով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:664
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Արդյոք մուտքագրվածի պարունակությունը կարող է փոխվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Մեծագույն երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Տվյալ մուտքատեղի համար գրանշանների առավելագույն քանակը։ Զրո, եթե "
"անսահմանափակ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:680
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:681
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Եթե նշված չէ, ցուցադրում է \"անտեսանելի նշանատվյալ\" իրական տեքստի փոխարեն "
"(գաղտնաբառի ռեժիմ)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:689
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Եթե նշված չէ, մուտքատեղից ջնջում է արտաքին շրջագիծը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Տեքստի և շրջանակի միջև եզրագիծը։ Վերասահմանում է inner-border ոճի "
"հատկությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Անտեսանելի գրանշան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Մուտքատեղի պարունակությունը դիմակավորելու համար օգտագործվող գրանշանը "
"(գաղտնաբառի ռեժիմում)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:712
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Ակտիվացնում է լռելյայն գործողությունները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:713
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ակտիվացնե՞լ լռելյայն վիջեթը (ինչպես օրինակ լռելյայն կոճակը երկխոսության "
"մեջ) երբ սեղմվում է Enter"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:719
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Լայնությունը նիշերով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:720
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Գրանշանների քանակը, որոնց համար տեղ է պահված մուտքատեղում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:729
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ոլորման շեղումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:730
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Ոլորման ժամանակ էկրանի ձախ կողմում հայտնված մուտքատեղի պիքսելների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:740
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Մուտքատեղի պարունակությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Հորիզոնական հավասարեցում 0-ից (ձախ) 1(աջ) Շրջված RTL դասավորության համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Մասնատել բազմակի տողերով տեքստը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Մասնատե՞լ բազմակի տողերով տեքստը մինչև մի տողի"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Ինչպիսի ստվեր գծագրել մուտքային պատուհանի շուրջ, երբ has-frame-ը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Արտագրման ռեժիմ"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Արդյոք նոր տեքստը վերագրում է գոյություն ունեցող տեքստը"
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Տեքստի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Մուտքատեղի ընթացիկ տեքստի երկարությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "Invisible character set"
msgstr "Անտեսանելի գրանշանների բազմություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Արդյոք անտեսանելի գրանշանը սահմանված է"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock զգուշացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Արդյոք գաղտնաբառի մուտքատեղը ցույց տա զգուշացում, երբ միացված է Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Կատարման տոկոս"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Առաջադրանքի կատարման տոկոսը"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Իմպուլսացման քայլ"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Ամբողջ աշխատանքի մաս, որի կատարման ժամանակ ամեն մի gtk_entry_progress_pulse"
"() կանչի համար տեղի է ունենում կատարման ինդիկատորի աճ"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Գլխավոր pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Մուտքատեղի համար գլխավոր pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Երկրորդական pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Մուտքատեղի համար երկրորդային pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի անուն"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Պատկերակի անուն գլխավոր պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի անուն"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Պատկերակի անուն երկրորդային պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Գլխավոր GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon գլխավոր պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Երկրորդային GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon երկրորդային պատկերակի համար"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի պահպանման տիպը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Երկրորդային պահպանման տիպ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվող է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվող է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի զգայունություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Արդյոք գլխավոր պատկերակը զգայու՞ն է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի զգայունություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Արդյոք երկրորդային պատկերակը զգայու՞ն է"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Գլխավոր պատկերակում հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Երկրորդական պատկերակում հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "IM module"
msgstr "IM Մոդուլ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Պատկերակի լուսավորություն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ակտիվացվող պատկերակը պետք է արդյոք լուսավորվի երբ մկնիկը անցնում է նրա վրայով"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի Եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի շուրջ եզրագիծ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Կադրի և տեքստի միջև սահմանը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
msgid "State Hint"
msgstr "Վիճակի մասին հուշում"
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Փոխանցել արդյոք ճիշտ վիճակը, երբ նկարվում է ստվեր կամ ֆոն"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Ընտրել ֆոկուսի բերման ժամանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Արդյոք մուտքագրման պատուհանի պարունակությունը կնշվի, երբ այն ֆոկուսի բերվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Գաղտնաբառի հուշման ժամանակի ավարտ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Որքան ժամանակ ցույց տալ վերջին ներմուծված գրանշանը թաքնված մուտքատեղում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Բուֆերի պարունակությունը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստի երկարությունը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Լրացման մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Համընկնումների որոնման մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Բանալու Փոքրագույն Երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Փնտրման բանալու ամենափոքր երկարությունը համընկնումներ փնտրելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Տեքստային սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Տող պարունակող մոդելի սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Ավտոմատ ավարտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Արդյոք ընդհանուր նախածանցը պետք է տեղադրվի ավտոմատ կերպով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Ելնող ավտոմատ ավարտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Արդյոք ավարտը պետք է ցուցադրվի ելնող պատուհանի մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Ելնեղ պատուհանի հավաքածուի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կունենա նույն չափը, ինչ տարրը "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Ելնող մի տողով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կպատկերվի մի տողով։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "Ներսում ընտրություն"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
msgstr "Ձեր նկարագրությունն ասյտեղ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Տեսանելի Պատուհան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Արդյոք իրադարձությունների տարածքը երևացող է, հակառակ չերևացողի և "
"օգտագործվում է միայն իրադարձությունները բռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Ենթատարրից վերև"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Իրադարձությունները բռնելու պատուհանը տեղադրել արդյոք ենթավիջեթների պատուհանի "
"վերևում է, հակառակ իրենից ներքև գտնվողների"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Ընդլայնված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Կարող է արդյոք բացված ընդարձակիչը հայտնաբերել ենթավիջեթներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Ընդարձակիչի պիտակի տեքստը "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Օգտագործել նշարկում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Պիտակի տեքստը պարունակում է XML նշարկում։ Տես pango_parse_markup()"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Պիտակի և ենթատարրի միջև դրվող տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "«Պիտակ» վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ցուցադրվող վիջեթը սովորական ընդարձակիչ պիտակի վրա"
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
msgid "Label fill"
msgstr "Պիտակի լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Պիտակի վիջեթը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Ընդարձակման Չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ընդարձակող սլաքի չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ընդարձակող սլաքի շուրջ տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ֆայլի ընտրիչի կատարած գործողության տիպը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Ցուցադրվող ֆայլերի ընտրության ընթացիկ ֆիլտր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Միայն Տեղային"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Արդյոք ընտրված ֆայլը(երը) պետք է սահմանափակվի տեղային ֆայլով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Վիջեթի ցուցադրում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ծրագրի կողմից աջակցվող վիջեթ նախադիտման համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Նախադիտել Widget Active"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Պետք է արդյոք երևա ծրագրի կողմից աջակցվող նախադիտման համար վիջեթը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Օգտագործել նախադիտման նշիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ցուցադրել արդյոք պահեստային նշիչը նախադիտվող ֆայլի անունով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Հավելյալ վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ծրագիրը աջակցում է վիջեթ լրացուցիչ հատկությունների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Մի քանիսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Թույլատրել արդյո՞ք բազմակի ֆայլերի ընտրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել Թաքցված Ֆայլերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Պետք է ցուցադրվեն արդյոք թաքնված ֆայլերը և պանակները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Վերագրության հաստատում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Պահպանման ռեժիմում ֆայլի ընտրիչը ներկայացնի արդյոք վերագրության հաստատման "
"դիալոգ, եթե անհրաժեշտ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Թույլատրել պանակի ստեղծում"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Բաց ռեժիմում չգտնվող ֆայլի ընտրիչը պետք է արդյոք առաջարկի օգտագործողին "
"ստեղծել նոր պանակներ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Երկխոսություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսություն օգտագործման համար։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսության վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Վիջեթի կոճակի ցանկալի լայնությունը գրանշաններով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X դիրք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Ենթավիջեթի X դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Y դիրք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Ենթավիջեթի Y դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Տառատեսակի ընտրության երկխոսության վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անվանումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Օգտագործել տառատեսակ նշիչում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Օգտագործել պիտակի վրայի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակի չափով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Ցուցադրել ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի ոճը ցուցադրվի նշիչում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Ցուցադրել չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի չափը ցուցադրվի նշիչում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Այս տառատեսակը ներկայացնող տողը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական դիտում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Տեքստ ընտրված տառատեսակի ներկայացման համար "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Շրջանակի նշիչի տեքստ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Նշիչի հավասարեցում x առանցքով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Նշիչի հորիզոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Նշիչի հավասարեցում y առանցքով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Նշիչի ուղղահայաց հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Հնացած հատկություն, փոխարենը օգտագործեք shadow_type"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Շրջանակի ստվեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:170
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Շրջանակի եզրագծի տեսքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Սովորական շրջանակի նշիչի տեղում ցուցադրվող վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Կոնտեյների շուրջ ստվերի տեսքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Կարգավորողի դիրք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Կարգավորողի դիրքը ենթավիջեթի նկատմամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Հավասարեցնել եզրերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Կոնտեյների վիջեթից առանձնացված կողմը, միացված վիջեթի տարրին տեղափոխման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Հավասարեցումն ըստ եզրերի սահմանված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"օգտագործել արդյոք snap_edge հատկությունից արժեքը, թե handle_position-ից "
"ժառանգված արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
msgid "Child Detached"
msgstr "Ենթատարրը անջատված է"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Ենթատարրի կցված կամ անջատված լինելը որոշող տրամաբանական արժեք"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Ընտրության ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Ընտրության ռեժիմը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "pixbuf-ի պատկերի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Նշման սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել, եթե օգտագործվում է Pango նշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Icon View մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Մոդել՝ պատկերակի ցուցադրման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Սյուների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Ցուցադրվող սյուների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի համար օգտագործվող լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Անդամի բջիջների միջև տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Միջտողային տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Աղյուսակի տողերի միջև տեղադրված բացատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Սյուների միջև տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Աղյուսակի սյուների միջև եղած տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Լուսանցք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Պատկերակի տեսքի եզրերից զետեղված տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:740
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ինչպես են իրար նկատմամբ դասավորված տեքստը և պատկերակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Վերակարգավորելի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Տեսքը վերակարգավորելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Հուշման սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:765
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Անդամի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելի սյուն"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Անդամի լրացում"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Լրացում պատկերակի տեսքի տարրերի շուրջ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:799
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:800
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixbuf"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixmap"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:249
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Դիմակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
msgstr "GdkPixmap-ի հետ օգտագործվող բիթային դիմակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անվանումը"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Բեռնավորվող և ցուցադրվող ֆայլի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Պահեստային նկարի ID ցուցադրվելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Պատկերակների հավաքածու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Պատկերակների հավաքածու ցուցադրման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Պատկերակի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:283
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Սիմվոլիկ չափ ներդրված պատկերակների համար, պատկերակների հավաքածուի կամ "
"անվանված պատկերակի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:299
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Չափը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:300
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Անվանված պատկերակի համար օգտագործվող պիքսելի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:308
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:309
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Ցուցադրել GdkPixbufAnimation"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Պահպանման տիպ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "նկարի տվյալների համար օգտագործվող ներկայացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Մենյուի տեքստի կողքին երևացող ենթավիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Օգտագործել արդյոք պիտակի տեքստը ներդրված մենյուի տարր ստեղծելու համար"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Accel Group"
msgstr "Արագացուցիչների Խումբ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Օգտագործել արագացուցիչների խումբը արագ ստեղների պաշարի համար"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել մենյուի նկարները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Նկարները ցուցադրվեն արդյոք մենյուում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Հաղորդագրության տեսակ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Հաղորդագրության տեսակը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Պարունակության տարածքի եզրագծի լայնությունը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Տիրույթի տարրերի միջև հեռավորությունը"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Գործողության տարածքի եզրագծի լայնությունը"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:551
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Պիտակի տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:558
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Պիտակի տեքստի նկատմամբ կիրառվող ոճի ատրիբուտների ցուցակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:580
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Պիտակի տեքստի տողերի հավասարցեցումը իրար նկատմամբ։ Սա չի ազդում պիտակի "
"հավասարեցման վրա իր դիրքում։ Տես GtkMisc::xalign"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:588
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Ձևանմուշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:589
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_Գրանշաններով տող, որոնց դիրքերը համապատասխանում են այն գրանշանների դիրքերի "
"հետ, որոնք պետք է տեքստում ընգծել "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:596
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Տողադարձ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Եթե սահմանված է, տողադարձել, եթե տեքստը դառնում է չափազանց ընդարձակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:612
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Եթե տողադարձումը սահմանված է, վերահսկում է, թե ինչպես է տողերի տողադարձումը "
"կատարվում"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Արդյոք պիտակի տեքստը կարող է նշվել մկնիկով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:627
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Մնեմոնիկ ստեղն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:628
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Մնեմոնիկ արագ ստեղն այս պիտակի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:636
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Մնեմոնիկ վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Ակտիվացվող վիջեթը, երբ սեղմվում է պիտակի արագացուցչի ստեղնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:683
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե պիտակը չունի բավականաչափ տեղ "
"ցուցադրելու ամբողջ տողը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:724
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Միտողանի ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:725
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Արդյոք պիտակը միտողանի ռեժիմում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Անկյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:743
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Անկյունը, որով պտտվում է պիտակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Պիտակի նախընտրելի առավելագույն լայնությունը գրանշաններով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Հետևել այցելած հղումները"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:784
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Արդյոք այցելված հղումը պետք է հետևել "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:905
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Արդյոք նշել պիտակի պարունակությունը, երբ այն ֆոկուսի է բերված"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment հորիզոնական դիրքի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment ուղղահայաց դիրքի համար"
#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:640
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Դասավորության լայնություն"
#: ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:649
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Դասավորության բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI՝ կապված այս կոճակի հետ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "Այցելված է"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Արդյոք այս հղումն այցելված է եղել"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Ընթացիկ ընտրված մենյուի տարրերը"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Արագ խումբ, որ պահում է արագացուցիչներ մենյուի համար"
#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Accel Path"
msgstr "Արագացուցչի ճանապարհ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Արագացուցչի ճանապարհ, որն օգտագործվում է հարմար ձևով ենթատարրերի ճանապարհներ "
"ստեղծելիս"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Attach Widget"
msgstr "Կցել վիջեթ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Վիջեթը, որին կցված է մենյուն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Վերնագիր, որը կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարչի կողմից, երբ այս "
"մենյուն անջատվում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Բաժանման գծի վիճակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն անջատված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Monitor"
msgstr "Մոնիտոր"
#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Մոնիտորը, որտեղ պետք է երևա մենյուն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Ուղղահայաց լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Լրացուցիչ տարածություն մենյուի ներքևից և վերևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Տեղ հատկացնել փոխանջատչի չափով"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն հատկացրել է տարածք "
"փոխանջատչի և պատկերակների համար"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Հորիզոնական լրացում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Լրացուցիչ տարածք մենյուի աջ և ձախ եզրերից"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ուղղահայաց տեղաշարժ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված "
"ուղղահայաց ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Հորիզոնական տեղաշարժ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված "
"հորիզոնական ուղղությամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Կրկնակի սլաքներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Երբ սլաքը պտտվում է, միշտ երկու սլաքներն էլ ցույց տալ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Սլաքի Տեղակայություն"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Որոշում է, թե որտեղ պետք է տեղադրվեն ոլորման սլաքները"
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Ձախ կցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ձախ կողմից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Աջ կցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին աջ կողմից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Կցում վերևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Տողերի քանակը․ որոնք կցվելու են ենթատարրին վերևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Կցում ներքևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Տողերի քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ներքևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Պատահական մեծություն պտտման սլաքի չափի փոքրացման համար"
#: ../gtk/gtkmenu.c:826
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Կարող է փոխել արագացուցիչները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:827
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Մենյուի արագացուցիչը կարող է արդյոք փոխվել մենյուի տարրի վրա ստեղնի սեղմումից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:832
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Հապաղում ենթամենյուի հայտնվելուց առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Պահանջվող նվազագույն ժամանակը, որ սլաքը լինի մենյուի տարրի վրա, մինչև "
"ենթամենյուն հայտնվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:840
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Հապաղում ենթամենյուի անհետացումից առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:841
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ենթամենյուի անհետացման ժամանակը, երբ սլաքը հեռանում է ենթամենյուի վրայից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Փաթեթավորման ուղղությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Մենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Ենթամենյուի փաթեթավորման ուղղությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Ենթամենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Մենյուի վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Ներքին լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Մենյուի վահանակի տարրերի և մենուի տարրերի միջև տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Հապաղում ընկնող մենյուի հայտնվելուց առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Հապաղում մենյուի վահանակի ենթամենյուների հայտնվելուց առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Right Justified"
msgstr "Աջ հավասարեցում"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Սահմանում է արդյոք մենյուի տարրը հավասարեցված է մենյուի վահանակի աջ եզրով"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Submenu"
msgstr "Ենթամենյու"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Ենթամենյուն կցված է մենյուի տարրին, կամ NULL, եթե այդպիսին գոյություն չունի"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Սահմանում է մենյուի տարրի արագացուցչի ուղին "
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid "The text for the child label"
msgstr "Տեքստ՝ ենթատարրի պիտակի համար "
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Սլաքի զբաղեցրած տարածությունը մենյուի տարրերի տառատեսակի չափի համեմատ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Width in Characters"
msgstr "Գրանշանների լայնությունը"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Մենյուի տարրերի նվազագույն նախընտրելի լայնությունը գրանշաններով"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Ֆոկուսի գալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է, արդյոք մենյուն ստեղնաշարից բերվում է "
"ֆոկուսի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Ընկնող մենյու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Նկարի/պիտակի եզրագիծ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Հաղորդագրության երկխոսության մեջ պիտակի և նկարի շուրջ եզրագծի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Օգտագործել բաժանիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Արդյոք տեղադրել բաժանիչ հաղորդագրության երկխոսության տեքստի և կոճակների միջև"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Հաղորդագրության Կոճակներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսությունում երևացող կոճակները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության գլխավոր տեքստը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Օգտագործել Նշիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Վերնագրի գլխավոր տեքստը պարունակում է Pango նշարկում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Երկրորդական Տեքստ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության երկրորդային տեքստ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Օգտագործել նշարկումը որպես երկրորդային"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Երկրորդային տեքստը պարունակում է Pango նշարկում"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
msgid "Image"
msgstr "Նկար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Նկարը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
msgid "Message area"
msgstr "Հաղորդագրության տարածք"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Երկխոսության առաջնային և երկրորդային պիտակներ պահող GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից(վերև) 1(ներքև)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Վիջեթին աջից և ձախից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Վիջեթին վերևից և ներքևից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Ծնող պատուհան"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Ցույց է տալիս"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ցուցադրել երկխոսություն"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Ներդիրի Դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Գրանցատետրի որ մասն ունի ներդիրներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Ցուցադրել Ներդիրները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Արդյոք ներդիրները պետք է երևան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Ցուցադրել Եզրագիծը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Եզրագիծը պետք է արդյոք ցուցադրվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Ոլորվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ոլորման սլաքներ կավելացվեն այն դեպքում, երբ ներդիրները "
"չափից շատ են պատուհանում տեղավորվելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Միացնել ելնող մենյու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա գրանցատետրի վրա մկնիկի աջ ստեղնի սեղմումից ելնում է "
"մենյու, որը կարող եք օգտագործել էջերի վրա գնալու համար "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Խումբ ներդիրների անջատման և տեղափոխման համար"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Ներդիրի պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Ենթատարրի ներդիրի պիտակի վրա ցուցադրվող տողը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Մենյուի պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Ենթատարրի մենյուի մուտքատեղում ցուցադրվող տողը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Ներդիրի ընդլայնում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ընդլայնել արդյոք ենթատարրի ներդիրը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Ներդիրի լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ենթատարրի ներդիրը արդյոք պետք է լրացնի հատկացված տարածքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Ներդիրի փաթեթավորման տեսակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ներդիրը վերադասավորվող է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Կարող է արդյոք օգտագործողը վերադասավորել ներդիրները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Ներդիրն առանձնացվող (անջատվող) է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Արդյոք ներդիրն անջատվող է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Ետդարձի երկրորդային կոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Ցուցադրել ետդարձի երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տարածքի հակառակ կողմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Առաջ անցնելու երկրորդային կոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Ցուցադրել առաջ անցնելու երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տիրույթի համառակ "
"կողմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Ետդարձի կոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ ետդարձի սլաքով կոճակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Առաջ անցնելու կոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ առաջ անցնելու սլաքով կոճակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Ներդիրների վրածածկ (համընկնում)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ներդիրի վրածածկի տիրույթի չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ներդիրի հարթեցում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ներդիրի հարթեցման չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Սլաքի տարածությունը"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ոլորման սլաքի շուրջ տարածություն"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Տարրի կողմնորոշումը"
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Բաժանիչի դիրքը պիքսելներով (0 նշանակում է ամբողջը, մինչև ձախ վերին անկյունը)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Սահմանել Դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե դիրքի հատկությունը պետք է օգտագործվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Տարրի չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Տարրի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Նվազագույն դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր նվազագույն արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Առավելագույն դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր առավելագույն արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը ընդարձակվում և սեղմվում է ծնողների հետ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Սեղմվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ենթատարրը կարող է լինել պահանջվածից ավելի փոքր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Ներդրված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:170
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Արդյոք պատուհանը ներդրված է ծնող վիջեթում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:184
msgid "Socket Window"
msgstr "Հեռակա պատուհան"
#: ../gtk/gtkplug.c:185
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Հեռակա պատուհան, որում ներդրված է վիջեթը"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Տպիչի անունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Տպման համակարգ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Տպման համակարգ տպիչի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Վիրտուա՞լ է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, եթե այն իրենից ներկայացնում է իրական ապարատային տպիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Ընդունում է PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե տպիչը կարող է ընդունել PDF ֆորմատի փաստաթղթեր"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Ընդունում է PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչն ընդունում է PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Վիճակի հաղորդագրություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Տպիչի ընթացիկ վիճակը նկարագրող տող"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Տեղակայում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Տպիչի տեղակայումը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Պատկերակի անուն տպիչի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Առաջադրանքների Հաշվիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Տպիչում հերթավորված աշխատանքների քանակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Տպիչի աշխատանքը կանգնեցված է"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչի աշխատանքն ընդհատված է "
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Ընդունում է աշխատանքներ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչը ընդունում է նոր աշխատանքներ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Տպիչի ընտրանքներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Այս վիջեթի հետ կապված PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Տպվող առաջադրանքի վերնագիրը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Տպիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Տպիչ՝ առաջադրանքը տպելու համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Պարամետրեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Տպիչի պարամետրեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Էջի պարամետրեը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Հետևել տպման վիճակին"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման աշխատանքը կշարունակի թողնել status-changed ազդանշան, "
"տպիչին կամ տպման սերվերին տվյալներ ուղարկելիս"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Էջի լռելյայն պարամետրերը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup-ն օգտագործվում է լռելյայն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Տպելու Պարամետրեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"GtkPrintSettings -ն օգտագործվում է երկխոսությունը սկզբնարժեքավորելու համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Առաջադրանքի անունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Տպման աշխատանքը իդենտիֆիկացնող տող"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Էջերի Քանակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Փաստաթղթում էջերի քանակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Ընթացիկ էջ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Փաստաթղթում ընթացիկ էջը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Օգտագործել ամբողջ էջը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպվող տվյալների սկիզբը պետք է լինի էջի վերևում ոչ թե երևացող "
"տիրույթի վերևում "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպելու գործողությունը պետք է շարունակի տպվող տվյալները տպիչ կամ "
"տպման սերվեր ուղարկելուց հետո գործի վիճակի մասին հաղորդել"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Միավոր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Միավոր, որոնցով չափվում են հեռավորությունները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ցուցադրել երկխոսությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե ընթացքի երկխոսությունը ցուցադրվում է տպման ընթացքում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Թույլատրել Ասինքրոն"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը կարող է գործարկվել անսինքրոն"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Արտածել ֆայլի անունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Աշխատավիճակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Տպելու գործողության աշխատավիճակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Աշխատավիճակի տող"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Օգտագործողին հասանելի աշխատավիճակի նկարագրություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Օգտագործողի ներդիրի պիտակ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Լրացուցիչ վիջեթներ պարունակող ներդիրի պիտակ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Աջակցման ընտրություն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը ապահովում է ընտրվածքի տպումը"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Ունի ընտրություն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե առկա է ընտրություն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Ներդնել Էջի Պարամետրերը"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է GtkPrintDialog-"
"ում"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Տպելու էջերի քանակը"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Տպման ենթական էջերի քանակը"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup-ը օգտագործելու համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրված Տպիչ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Ընտրված GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ձեռքի հնարավորություններ"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Հնարավորություններ, որ աշխատածրագիրը կարող է մշակել"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Արդյոք երկխոսությունը ապահովում է ընտրություն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Արդյոք աշխատածրագիրն ունի ընտրություն"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է "
"GtkPrintUnixDialog-ում"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Կատարման տոկոսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ամբողջ աշխատանքի ավարտված մասը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Իմպուլսացման քայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Ամբողջ աշխատանքի մասը, որի կատարման ժամանակ տեղի է ունենում իմպուլսացման "
"քայլի աճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորում երևացող տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Ցուցադրել տեքստը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Արդյոք գործընթացը ցուցադրվի ինչպես տեքստ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե կատարման ինդիկատորը չունի ամբողջ "
"տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "X spacing"
msgstr "Հորիզոնական նահանջ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Կատարման ինդիկատորի լայնությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Y spacing"
msgstr "Ուղղահայաց նահանջ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Կատարման ինդիկատորի բարձրությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական լայնությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական բարձրություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Ուղղահայաց կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց լայնությունը"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրություն"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց բարձրությունը"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() վերադարձրած արժեքը, երբ այս "
"գործողությունը իր խմբի ընթացիկ գործողությունն է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Ռադիո գործողություն, որի խմբին պատկանում է այս գործողությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ արժեքը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Այն խմբի ընթացիկ ակտիվ անդամի արժեքի հատկությունը, որին պատկանում է այս "
"գործողությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Ռադիո կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Ռադիո մենյուի տարր, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Ռադիո գործողության կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:413
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Թարմացման կանոն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:414
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ինչպես պետք է միջակայքը թարմացվի էկրանի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:423
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, որը պարունակում է այս միջակայքի օբյեկտի ընթացիկ արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:430
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Շրջված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Հակադարձել ողղության սահիչը, միջակայքի մեծացման համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Դեպի ներքև շարժման զգայունությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման ներքևի կողմի "
"վրա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Դեպի վերև շարժման զգայունություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման վերևի կողմի "
"վրա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Ցույց տալ Լրացման Մակարդակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ցուցադրել արդյոք լցվածության մակարդակի ցուցիչի գրաֆիկը իջվածքում"
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Սահմանափակել Լրացման Մակարդակը"
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Արդյոք սահմանափակել վերևի սահմանը մինչև լրացման մակարդակ։"
#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "Լրացման Մակարդակ"
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "Լրացման մակարդակը։"
#: ../gtk/gtkrange.c:507
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Սողանիկի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:508
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Սողանիկի կամ մասշտաբի ցուցչի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:515
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Իջվածքի եզրագիծ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Տեղափոխման ցուցիչի/կոճակների և իջվածքի արտաքին սահմանի միջև հեռավորությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:523
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Տեղափոխման կոճակի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:524
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների երկարությունը մի ծայրից մյուս ծայր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:539
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների միջև հեռավորությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:540
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Տեղափոխման կոճակների և ցուցչի միջև հեռավորությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:547
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Սլաքի X Տեղափոխություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:548
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը հորիզոնական ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:555
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Սլաքի Y Տեղափոխություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը ուղղահայաց ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Նկարել ACTIVE պտտման շերտը մկնիկով տեղափոխման ժամանակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Եթե այս ընտրանքը սահմանված է ՃՇՄԱՐԻՏ, սողանիկները կգծագրվեն ԱԿՏԻՎ և ստվերով՝ "
"օգտագործման ժամանակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:579
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Իջվածքի եզրերի մանրամասները"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:580
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պտտման շերտի երկու կողմերում իջվածքները կնկարվեն տարբեր "
"ձևերով "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:596
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Նշանների տակ գտնվող իջվածք"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:597
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Նկարել արդյոք իջվածքները միջակայքի ամբողջ լայնությամբ, թե բացառել կոճակներն "
"ու բացատները"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Սլաքի Մասշտաբավորումը"
#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Սլաքի մասշտաբավորումը ոլորման կոճակի չափի համեմատությամբ"
#: ../gtk/gtkrange.c:625
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Շարժման Դիրքի մանրամասներ"
#: ../gtk/gtkrange.c:626
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ Է, տեղաշարժման վերարտադրման մանրամասն տողը ավարտվում է դիրքի "
"ինֆորմացիայով"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել Թվերը"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Տարրերը պետք է ցուցադրվեն արդյոք համարներով"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Վերջին օգտագործած տարրերի կառավարում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager օբյեկտ Օգտագործման համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Ցուցադրել Գաղտնիները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Գաղտնի անդամները պետք է արդյոք ցուցադրվեն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Ցուցադրել Հուշումները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Տարրի համար ցուցադրել արդյոք հուշում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ցուցադրել պատկերակները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Տարրի կողքին պետք է լինի արդյոք պատկերակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Ցուցադրել Չգտնվածները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ցուցադրել արդյոք անդամները, որ հղվում են անհասանելի ռեսուրսների վրա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Թույլատրել արդյոք ընտրել մի քանի տարրեր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Միայն տեղային"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Սահմանափակել արդյոք նշվող ռեսուրսները միայն լոկալ ֆայլերով"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Սահման"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Տարրերի մեծագույն քանակը, որ պետք է ցուցադրվեն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Դասավորել Տեսակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ցուցադրվող տարրերի տեսակավորման կարգը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Ցուցադրման ենթակա ռեսուրսներն ընտրելու համար ընթացիկ ֆիլտր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Ցուցակը կարդալու և պահելու համար օգտագործվող ֆայլի ամբողջ ճանապարհը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Վերջին օգտագործված ռեսուրսների ցուցակի չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:134
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Ստորին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:135
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Քանոնի ստորին սահման"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Վերին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Քանոնի վերին սահման"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:155
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Քանոնի վրա նշանի դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:164
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:165
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Քանոնի առավելագույն չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Մետրիկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:181
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Քանոնի համար օգտագործվող միավորների համակարգ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:221
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Արժեքների համար ցուցադրվող տասական թվերի քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:230
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Գծագրել Արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ընթացիկ արժեքը ցուցադրվի արդյոք որպես տող սողանիկից հետո"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Արժեքի Դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Դիրքը, որտեղ ցուցադրվում է ընթացիկ արժեքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Սողանիկի երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:247
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Մասշտաբավորման սողանիկի երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Արժեքի տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:256
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Արժեքի տեքստի և սողանիկի/իջվածքի միջև եղած տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Մասշտաբավորման արժեքը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Պատկերակի չափը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, որը պարունակում է այս մասշտաբավորման օբյեկտի ընթացիկ արժեքը"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Պատկերակներ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Պատկերակների անունների ցուցակ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Սողանիկի նվազագույն երկարություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ոլորման տիրույթի նվազագույն երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Սողանիկի ֆիքսված չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Չփոխել սողանիկի չափը, պարզապես նրան վերագրել նվազագույն երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Ցուցադրել երկրորդ հետադարձ սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Ցուցադրել երկրորդ առաջ անցնելու սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Տիրույթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Երբ հորիզոնական ոլորման տիրույթը ցուցադրված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Ուղղահայաց ոլորման տիրույթ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Երբ ուղղահայաց ոլորման տիրույթը ցուցադրված է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Պատուհանի Տեղակայություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Որտեղ է պարունակությունը տեղակայված ոլորման տիրույթների նկատմամբ։ Այս "
"հատկությունը իմաստալից կլինի միայն այն դեպքում, երբ \"window-placement-set\"-"
"ը ՃՇՄԱՐԻՏ է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Սահմանված է Պատուհանի Դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"\"window-placement\" պետք է օգտագործվի արդյոք որոշելու համար պարունակության "
"դիրքը ոլորման տիրույթի նկատմամբ։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ստվերի Տեսակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Բովանդակության շուրջ մակերեսի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Մակերեսի ներսում պտտման շերտ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Տեղադրել ոլորվող տիրույթներ ոլորվող պատուհանի մակերեսի վրա"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ոլորման շերտի տարածքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Ոլորվող տիրույթի և ոլորվող պատուհանի միջև պիքսելների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ոլորվող պատուհանի տեղադրում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Որտեղ տեղադրվի ոլորվող պատուհանի պարունակությունը ոլորման տիրույթի նկատմամբ, "
"եթե նրա տեղադրումը որոշված չէ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Գծագրել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Բաժանիչները նկարվեն արդյոք թե լինեն դատարկ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Մեծագույն ժամանակը, որը թույլատրվում է երկու կտտոցների միջև որպեսզի այն "
"հասկացվի որպես կրկնակի կտտոց (միլիվայրկյաններով)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Մեծագույն ժամանակահատվածը երկու կտտոցների միջև, որպեսզի նրանք հասկացվեն "
"որպես կրկնակի կտտոց (պիքսելներով)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Թարթող կուրսոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:250
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Կուրսորը պետք է արդյոք թարթի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Կուրսորի թարթման ժամանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Կուրսորի թարթման ցիկլի տևողությունը միլիվայրկյաններով"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Կուրսորի թարթման հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Ժամանակը վայրկյաններով, որից հետո կուրսորը դադարում է թարթել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Բաժանել կուրսորը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Երկու կուրսորներ արդյոք պետք է երևան աջից ձախ և ձախից աջ խառնված տեքստի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Թեմայի Անվանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "RC ֆայլի թեմայի անունը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Պատկերակի թեմայի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Օգտագործման համար պատկերակի թեմայի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անուն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:320
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ստեղնի թեմայի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "RC ֆայլի ստեղնի թեմայի անունը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:329
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Մենյուի վահանակի արագացուցիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Մենյուն կանչելու համար նախատեսված ստեղն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:338
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Քաշման սահման"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Պիքսելների քանակը, որոնց վրա կարող է տեղավորվել կորսորը քաշելուց առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Օգտագործվող լռելյայն տառատեսակի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:370
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Պատկերակի Չափերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Պատկերակի չափերի ցուցակը (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:379
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK մոդուլներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Ընթացիկ ակտիվ GTK մոդուլների ցուցակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft հարթեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:390
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Հարթեցնել արդյոք տառատեսակները Xft-ով; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:399
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft հուշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Տառատեսակի հուշումը լինի արդյոք Xft; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft հուշման ոճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Հուշման ինչ աստիճան օգտագործել; հուշում չկա(hintnone), թույլ(hintslight), "
"միջին (hintmedium) կամ ամբողջական (hintfull)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Ենթապիքսելային հարթեցման տեսակը; չկա (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft-ի համար լուծելիության աստիճան; 1024 * կետ/դյույմ։ -1՝ լռելյայն արժեքի "
"համար "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Կուրսորի թեմայի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Օգտագործվող կորսորի թեմայի անունը, կամ NULL՝ լռելյայն թեմայի դեպքում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:448
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Կորսորի թեմայի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Կորսորի համար օգտագործվող չափը, կամ 0՝ լռելյայն չափն օգտագործելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Այլընտրանքային կոճակների դասավորություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Երկխոսության կոճակները արդյոք պետք է օգտագործեն կոճակների այլընտրանքային "
"հերթականությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Այլընտրանքային տեսակավորման ցուցիչի ուղղություն"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Տեսակավորման ցուցիչի ուղղությունը ցուցակում և ծառում արդյոք հակադարձ են "
"լռելյայնի հետ համեմատած (որտեղ ներքև նշանակում է աճ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Ցույց տալ 'ներմուծման եղանակներ'-ի մենյուն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա փոխել "
"ներմուծման եղանակները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Ցույց տալ 'Insert Unicode Control Character' մենյուն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա նշել "
"հսկող գրանշանները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Սկզբնական հապաղում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Հապաղման սկզբնական արժեքը, երբ սեղմվում է կուճակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:514
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Կրկնել հապաղումը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Կրկնել հապաղման արժեքը, երբ սեղմվում է կոճակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ընդարձակման հապաղում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Հապաղման ընդարձակված արժեք, երբ վիջեթը զբաղեցնում է նոր տարածություն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Գունային սխեմա"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Թեմաներում օգտագործելու համար գույների ներկապնակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Միացնել Անիմացիան"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ակտիվացնել արդյոք անիմացիան ամենուրեք:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ակտիվացնել Touchscreen ռեժիմը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս էկրանի հետ կապված տեղաշարժման դեպքերի մասին ոչ մի "
"տեղեկություն չի տրվում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Հուշման ժամանակի հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Հապաղում հուշումը ցույց տալուց առաջ"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Զննելու հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Հապաղում, հուշումը ցույց տալուց առաջ․ երբ զննման ռեժիմը միացված է"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Զննման ռեժիմի հապաղում"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Հապաղում, որից հետո զննման ռեժիմն անջատվում է"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Տեղաշարժվել միայն սլաքների օգնությամբ"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վիջեթները կարող են տեղաշարժել միայն սլաքների միջոցով"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկել"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Արդյոք տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկնում, երբ վիջեթները տեղաշարժվում են "
"ստեղնաշարի միջոցով"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Ազդանշան սխալի մասին"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ստեղնաշարի օգնությամբ կատարվող տեղաշարժը և այլ սխալները "
"կառաջացնեն ձայնային ազդանշան"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Գույնային Հավաքածու"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Գունավորումը ներկայացնող հավաքածուների աղյուսակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ֆայլի ընտրության լռելյայն շարժիչ"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkFileChooser շարժիչի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Տպման լռելյայն համակարգ"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkPrintBackend համակարգերի ցուցակ"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող լռելյայն հրաման"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող հրաման"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Միացնել հուշումները"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Արդյոք նշիչները պետք է ունենան ակտիվացման համար հուշումներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Միացնել արագացուցիչները"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Արդյոք մենյուի տարրերը պետք է ունենան արագացուցիչներ"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Վերջին օգտագործած ֆայլերի քանակության սահմանը"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Վերջին օգտագործված ֆայլերի քանակը"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Լռելյայն IM մոդուլ"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի լռելյայն"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Վերջին ֆայլերից ամենաշուտ օգտագործվածի վաղեմությունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Վերջերս օգտագործված ֆայլերի մեծագույն տարիքը՝ օրերով"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Ընթացիկ fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ձայնի թեմայի անունը"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ձայնի թեմայի անունը"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ձայնային ռեակցիա գործողության նկատմամբ"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Միացնել արդյոք իրադարձության ձայնը որպես օգտագործողի գործողության ռեակցիա"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Միացնել Իրադարձությունների Ձայները"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Նվագարկել արդյոք դեպքերի ձայները"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Միացնել Հուշումները"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Հուշումը պետք է երևա արդյոք վիջեթներում"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Լռելյայն գործիքների վահանակն ունի արդյոք միայն տեքստ, տեքստ և պատկերակներ, "
"միայն պատկերակներ և այլն։"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:996
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Գործիքների վահանակի Պատկերակների Չափը"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Լռելյայն գործիքների վահանակի պատկերակների չափը"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Ավտոմատ Մնեմոնիկներ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Մնեմոնիկները պետք է արդյոք ինքնաբերաբար երևան և անհայտանան, երբ օգտագործողը "
"սեղմում է մնեմոնիկի ակտիվացում"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Ծրագիրը նախընտրում է մուգ թեմա"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Աշխատածրագիրը ունենա արդյո՞ք մուգ թեմա։"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Ուղղությունը, որում «խումբը ըստ չափի» ազդում է իր մեջ մտնող վիջեթների չափերի "
"վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Անտեսել թաքնվածները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:360
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա չարտապատկերված վիջեթները անտեսվում են, երբ սահմանվում է "
"խմբի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Արագացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Փոխել ամենամոտ գտնվողով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Սխալ արժեքները ինքնաբերաբար փոխվում են արդյոք պտտող կոճակի ամենամոտ արժեքով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Թվային"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ոչ թվային գրանշանը պետք է արդյոք անտեսվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Տողադարձ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Պտտման կոճակը պետք է արդյոք անցնի մյուս ծայրին իր սահմանին հասնելուց հետո"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Թարմացման կանոնները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Պտտման կոճակը պետք է արդյոք միշտ թարմացվի, թե միայն երբ արժեքը ճիշտ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Կարդում է ընթացիկ արժեքը կամ սահմանում է նոր արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Պտտման կոճակի շուրջ հետագծի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Արդյոք պտտման կոճակը ակտիվ է"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
msgstr "Քայլերի քանակը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Պտտման կոճակին ամբողջ շրջանն ավարտելու համար անհրաժեշտ քայլերի քանակը։ "
"Լռելյայն անիմացիան կավարտի մեկ շրջանը մեկ վայրկյանում (տես #GtkSpinner:"
"cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
msgstr "Անիմացիայի տևողությունը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Ժամանակը միլիվայրկյաններով, որի ընթացքում պտտիչը կկատարի ամբողջ պտույտ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ունի չափի փոփոխման հնարավորություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Աշխատավիճակի տողը հնարավորություն ունի փոխելու եզրային չափերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Աշխատավիճակի տողի տեքստի շուրջ հետագծի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատկերակի չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Էկրան, որի վրա պետք է երևա այս վիճակի պատկերակը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Թարթում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք թարթող է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք երևացող է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք ներդրված է"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Տեղեկացման վահանակի դիրքը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ունի հուշում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակը ունի արդյոք հուշում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Հուշման տեքստ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Վիջեթի համար հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Հուշման նշարկում"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի հուշման պարունակությունը"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի վերնագիրը"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:146
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Աղյուսակում տողերի քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Սյուներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:155
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Աղյուսակում սյուների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:163
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Միջտողային տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:164
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Երկու հարևան տողերի միջև տարածության չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:172
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Միջսյունային տարածություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Երկու հարևան սյուների միջև տարածության չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:182
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա աղյուսակի բջիջներն ունեն նույն լայնությունը/բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:189
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Ձախ կցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Աջ կցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:197
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Ենթավիջեթի աջ կողմից կցվող սյուների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Կցում վերևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:204
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Ենթավիջեքին վերևից կցվող տողերի քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Կցում ներքևից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Հորիզոնական ընտրանքներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական վարքը բնութագրող ընտրանքներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Ուղղահայաց ընտրանքներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց վարքը բնութագրող ընտրանքներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Հորիզոնական լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա աջ և ձախ հարևանների միջև լրացուցիչ հեռավորությունը "
"պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Ուղղահայաց լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ենթատարրի և նրա վերևի և ներքևի հարևանների միջև լրացուցիչ տարածություն՝ "
"պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Պիտակների աղյուսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Տեքստի պիտակների աղյուսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ունի ընտրում"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Բուֆերն ունի արդյոք ընթացիկ նշված տեքստ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Կուրսորի դիրքը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Տեղադրման նշանի դիրքը (որպես տեղաշարժ սկսած բուֆերի սկզբից)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Պատճենել նպատակների ցուցակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում պատճենելու "
"և DND աղբյուրի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Դնել թիրախների ցուցակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում դնելու և "
"DND նպատակակետի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Նշել անունը"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Նախընտրելի է ձախից"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Նշանակումն ունի արդյոք ձախ ուղղվածություն"
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Պիտակի անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Հաջորդ պիտակին հղվելու համար օգտագործվող անունը։ NULL անանուն պիտակների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Ֆոնի լրիվ բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ֆոնի գույնը լրացնում է արդյոք մուտքատեղի տողի բարձրությունը, թե միայն "
"պիտակավորված գրանշանների բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Տեքստի ուղղությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Տեքստի ուղղությունը, այսինքն աջից ձախ կամ ձախից աջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Տառատեսակի ոճը որպես PangoStyle, օրինակ՝ PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Տառատեսակի տարբերակ PangoVariant տեսքով, օրինակ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Տառատեսակի կշիռը որպես ամբողջ թիվ, տես նախապես սահմանված PangoWeight արժեքը, "
"օրինակ PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Տառատեսակի ձգվածությունը որպես PangoStretch, օրինակ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Տառատեսակի չափը Pango միավորներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Տառատեսակի չափը որպես մասշտաբի սանդղակ տառատեսակի լռելյայն չափի "
"համեմատությամբ։ Այս հատկությունը հարմարվում է թեմայի փոփոխության հետ, այդ "
"պատճառով էլ հանձնարարելի է։ Pango-ն նախապես սահմանում է որոշ մասշտաբներ, "
"ինչպես PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ձախ, աջ կամ կենտրոնական հավասարեցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Լեզուն, որով գրված է այս տեքստը, ISO կոդի տեսքով։ Pango-ն կարող է այն "
"օգտագործել որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե սահմանված չէ, "
"համապատասխան լռելյայնը կօգտագործվի։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Ձախ լուսանցք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ձախ լուսանցքի լայնությունը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Աջ լուսանցք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Աջ լուսանցքի երկարությունը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Տողի նահանջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Պարագրաֆի նահանջը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Տեքստի տեղաշարժը՝ հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը "
"բացասական է) Pango միավորներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի վերևում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Պարբերությունների վերևում դատարկ տարածության չափը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի ներքում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Պարբերություների միջև տարածությունը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Պիքսելները տողադարձի մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Պարբերություններում տողադարձված տողերի միջև տարածությունը պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Երբեք չտողադարձել արդյոք տողերը, թե տողադարձել բառի սահմաններում կամ "
"գրանշանների սահմաններում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Թաբուլյացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Օգտագործողի ներդիրներ այս տեքստի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Անտեսանելի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Արդյոք այս տեքստը թաքցված է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Լուսանցքները հավաքվում են"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Հավաքել արդյոք աջ և ձախ լուսանցքները։"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Սահմանել ֆոնի լրիվ բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ֆոնի բարձրության վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Տողի հավասարեցման սահմանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն է ունենում պարբերության հավասարեցման վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Սահմանել ձախ լուսանցքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ձախ լուսանցքի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Սահմանել տողի նահանջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք նահանջի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Սահմանել տողից վերև պիքսելների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողերի վերևում պիքսելների քանակի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Սահմանել տողից ներքև պիքսելների քանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Տողադարձված տողերի միջև պիքսելները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձված տողերի միջև պիքսելների քանակի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Սահմանել աջ լուսանցքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է աջ լուսանցքի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձի ռեժիմի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Սահմանել թաբուլյացիայի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի թաբուլյացիայի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Սահմանել անտեսանելիությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի տեսանելիության վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Սահմանել պարբերության ֆոնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի պարբերության ֆոնի գույնի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:631
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Տողերի վերևի պիքսելները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Տողերի ներքևի պիքսելները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Տողադարձված տեղերի միջև պիքսելները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Տողադարձի ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Ձախ Լուսանցք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:697
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Աջ Լուսանցք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:725
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Կուրսորը տեսանելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:726
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Եթե ընտրված է, ցույց տալ կուրսորը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:733
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Բուֆեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:734
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Ցուցադրվող բուֆերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:742
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ներմուծված տեքստը գրվում է արդյոք գոյություն ունեցողի վրայից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Ընդունել ներդիրները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Կընդունվի արդյոք Tab-ը, եթե այդ գրանշանը մուտքագրվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:779
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Սխալի ընդգծման գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:780
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Սխալը ցույց տալու ժամանակ օգտագործվող ընդգծման գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ստեղծել նույն պրոքսիները, ինչը օգտագործվում է ռադիո գործողության մոտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Այս գործողության պրոքսիները նման են արդյոք ռադիո գործողության պրոքսիներին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Փոխանջատման գործողությունն արդյոք ակտիվ է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Փոխանջատման կոճակն արդյոք սեղմված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Եթե փոխանջատման կոճակը \"in between\" վիճակում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Նկարել Ինդիկատոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Եթե կոճակի փոխանջատող մասը ցուցադրված է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ինչպես նկարել գործիքների վահանակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Ցուցադրել Սլաքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ցույց տա՞լ սլաքը, եթե գործիքների վահանակը չի տեղավորվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Այս գործիքների վահանակում պատկերակների չափը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի չափի սահմանված է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Արդյոք սահմանվել է «պատկերակի-չափ» հատկությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Արդյոք տարրը պետք է ստանա լրացուցիչ տարածություն, երբ գործիքների վահանակը "
"մեծանում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Արդյո՞ք տարրը պետք է ունենա նույն չափը, ինչ մյուս համասեռ տարրերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Բաժանիչի չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Բաժանիչների չափը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Գործիքների վահանակի ստվերի և կոճակների միջև տարածությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ենթատարրերի առավելագույն ընդլայնումը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Առավելագույն տարածության չափը, որ կարող է զբաղեցնել ընդլայնվող տարրը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Տարածության ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Անջատիչները ուղղահայաց տողեր են, թե ուղղակի դատարկ են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Կոճակի ռելիեֆը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Գործիքների վահանակի կոճակների մակերեսի տիպը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Գործիքների վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող տեքստը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, պիտակի հատկության ընդգծումը մատնանշում է, որ հաջորդ նիշը "
"պետք է օգտագործվի գերբեռնվածության մենյուում մնեմոնիկ արագացուցչի բանալու "
"համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Վիջեթ, որը պետք է օգտագործվի որպես տարրի պիտակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Ներդրված պատկերակի Id"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող ներդրված պատկերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Պատկերակի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրված պատկերակի անունը թեմայից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Պատկերակի վիջեթ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող պատկերակի վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Պատկերակի նահանջը"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Պատկերակի և պիտակի միջև տարածությունը պիքսելներով"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Գործիքների վահանակի տարրը համարվի արդյոք կարևոր։ Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա "
"գործիքների վահանակի կոճակները ցույց կտան տեքստը GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
"ռեժիմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Այս տարրերի խմբի համար օգտագործողին հասկանալի անուն"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Վիջեթ, որը ցուցադրվելու է սովորական պիտակի փոխարեն"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Կոծկված"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Խումբը կոծկված է արդյոք և տարրերը թաքնված են"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "Էլիպսաձև դարձնել"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Խմբի տարրերի վերնագրի էլիպսացում"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Վերնագրի ռելիեֆի ձևը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Խմբի գլխավոր կոճակի ռելիեֆը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Վերնագրի Տարածություն"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Ընդլայնող սլաքի և վերնագրի միջև տարածությունը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Տարրը պետք է զբաղեցնի արդյոք լրացուցիչ տարածություն, երբ խոմբը մեծանում է"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Տարրը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Նոր Տող"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Տարրը պետք է ստեղծի արդյոք նոր տող"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Տարրի դիրքը այս խմբում"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Այս գործիքների պնակում պատկերակների չափը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Այս գործիքների պնակում տարրերի ոճը"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Բացառիկ"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Տարրերի խումբը պետք է արդյոք ընդլայնվի միայն տրված ժամանակում"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Տարրերի խումբը պետք է արդյոք զբաղեցնի լրացուցիչ տարածություն երբ պնակը "
"մեծանում է"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սիմվոլիկ պատկերակների համար"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Գույնը սխալի դեպքում"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների սխալի գույնը"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Գույնը զգուշացման դեպքում"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների զգուշացման գույն"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Գույնը հաջող ավարտի դեպքում"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների հաջողման գույն"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Տեղեկացման վահանակի պատկերակների շուրջ դրվող լրացում"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort տեսակավորման համար մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ծառային տեսքի մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Վիջեթի հորիզոնական կարգավորում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Վիջեթի ուղղահայաց կարգավորում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Վերնագրերը տեսանելի են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Ցուցադրել սյուների վերնագրերի կոճակները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Սեղմման նկատմամբ զգայուն վերնագրեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Կտտացման նկատմամբ զգայուն սյուների վերնագրերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Ընդլայնվող սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Սահմանել ընդլայնվող սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Կանոնների հուշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Սահմանել հուշում թեմայի պրոցեսորի համար տողերը փոփոխական գույներով գծագրելու "
"համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Թույլատրել Փնտրում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Դիտումը թույլ է տալիս օգտագործողին կատարել ինտերակտիվ փնտրում ըստ սյուների"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Փնտրման սյուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Ինտերակտիվ փնտրման ընթացքում փնտրվող սյան մոդել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Ֆիքսված բարձրության ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Արագացնել GtkTreeView, ենթադրելով, որ բոլոր տողերն ունեն նույն բարձրությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Հետևող ընտրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ընտրությունը պետք է արդյոք հետևի ցուցիչին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Հետևող ընդլայնում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Տողերը պետք է արդյոք ընդլայնվեն/կոծկվեն, երբ ցուցիչը շարժվում է նրանց վրայով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Ցուցադրել ընդլայնվածները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Տեսքն ունի ընդլայնումներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Մակարդակների նահանջը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Լրացուցիչ նահանջ յուրաքանչյուր մակարդակի համար"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Մկնիկով առանձնացում"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Միացնել բազմակի տարրերի ընտությունը մկնիկի ցուցիչը քաշելիս"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Միացնել ցանցի գծերը"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ցանցի գծերը պետք է արդյոք գծագրվեն ծառում"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Միացնել ծառի գծերը"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ծառի գծերը պետք է արդյոք նկարվեն ծառում"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Սյուն տողերի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելում"
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ուղղահայաց Բաժանիչի Լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ուղղահայաց տարածություն բջիջների միջև։ Պետք է լինի զույգ թիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Հորիզոնական Բաժանիչի Լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Սյուների միջև հորիզոնական տարածություն։ Պետք է լինի զույգ թիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Թույլատրել Կանոններ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Թույլ տալ նկարել տողեր այլընտրանքային գույնով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Նահանջի ընդլայնիչներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ստեղծել նահանջներ ընդլայնվող օբյեկտներում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Զույգ Տողերի Գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Գույն, որ պետք է օգտագործվի զույգ տողերի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Կենտ Տողերի Գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Գույնը, որ պետք է օգտագործվի կենտ տողերի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Տողի ավարտի մանրամասներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Միացնել ընդլայնված տողի ֆոնի թեման"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Ցանցային գծի լայնություն"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի գծերի լայնությունը պիքսելներով"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Ծառի տողի լայնությունը"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ծառում տողերը բաժանող գծերի լայնությունը պիքսելներով"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Ցանցի գծի կաղապար"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի տողեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ծառային տողի կաղապար"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցում գծեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ցուցադրել արդյոք սյունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Փոփոխական չափերի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Սյան չափերը կարող են փոփոխել օգտագործողի կողմից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Սյան ընթացիկ լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Տարածություն, որը տեղադրված է բջիջների միջև"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Չափադրում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Սյան չափերի փոփոխման ռեժիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ֆիքսված Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "սյան ընթացիկ ֆիքսված երկարությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Փոքրագույն Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Սյան փոքրագույն թույլատրելի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Մեծագույն Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Սյան մեծագույն թույլատրելի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Սյան գլխամասում հայտնվող վերնագիրը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Սյուները տարածվում են վիջեթի համար նախատեսված երկարության չափով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Զգայուն կտտացնելու նկատմամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Արդյոք վերնագիրը զգայուն է մկնիկի սեղմման նկատմամբ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Վիջեթ, որը օգտագործվում է սյան վերնագրի փոխարեն որպես կոճակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Սյան վերնագրի տեքստի կամ վիջեթի X հավասարեցումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Սյունը կարող է արդյոք տեղափոխվել այլ տեղ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Տեսակավորման ինդիկատոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Արդյոք ցուցադրել տեսակավորման ինդիկատորը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Տեսակավորման հերթականությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Տեսակավորման ուղղությունը, որ ճանաչում է տեսակավորման ինդիկատորը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Տեսակավորման սյան ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Տրամաբանական տեսակավերման սյան ID, որով կատարվում է այս սյան տեսակավորումը, "
"երբ այն նշվում է տեսակավորվելու համար"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Առանձնացված մենյուի տարրերն ավելանան արդյոք մենյուին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Միավորված UI սահմանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Միավորված UI նկարագրող XML տող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Այս դիտակետի համար հորիզոնական դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Այս դիտակետի համար ուղղահայաց դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Որոշում է, թե դիտակետի շուրջ ինչպես պետք է նկարվի ստվերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Վիջեթի անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Վիջեթի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Ծնող վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Այս վիջեթի ծնող վիջեթը։ Պետք է լինի Container վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Լայնության սահմանման պահանջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:592
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Վիջեթի լայնության սահմանման պահանջի փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի "
"սկզբնական պահանջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Բարձրության սահմանման դիմում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Վիջեթի բարձրության պահանջի սահմանման փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի "
"սկզբնական պահանջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Արդյոք վիջեթը տեսանելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Վիջեթը օգտագործում է արդյոք մուտքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Աշխատածրագրի կողմից նկարվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Աշխատածրագիրը անմիջապես կնկարի արդյոք վիջեթի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Կարող է գալ ֆոկուսի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:631
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է ընդունել ներմուծման ֆոկուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ունի ֆոկուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:638
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Արդյոք վիջեթը ունի ներմուծման ֆոկուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Ունի ֆոկուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:645
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Արդյոք վիջեթը վերին մակարդակի պատուհանում ֆոկուսային վիջեթ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Ընտրվում է լռելյայն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:652
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է լինել լռելյայն վիջեթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ունի լռելյայն արժեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:659
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը լռելյայն վիջեթ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Ստանում է լռելյայն գործողություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:666
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, վիջեթը կստանա լռելյայն գործողություն, երբ այն ֆոկուսի բերվի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Բաղադրյալ ենթատարր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Արդյոք վիջեթը բաղադրյալ վիջեթի մաս է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Վիջեթի ոճը, որը պարունակում է տեղեկատվություն այն մասին թե ինչ տեսք էայն "
"ունենալու (գույները և այլն)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:686
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Իրադարձություններ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:687
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Իրադարձության դիմակ, որը որոշում է ինչ տեսակի GdkEvents է այս վիջեթը ստանում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:694
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Չափերի փոփոխման իրադարձություններ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:695
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Դիմակ, որը որոշում է թե ինչ տեսակի ընդլայնվող իրադարձություններ է ստանում "
"այս վիջեթը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Ամբողջը ցույց չտալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-ը չպետք է արդյոք ազդի այս վիջեթի վրա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:726
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Այս վիջեթն ունի արդյոք հուշում"
#: ../gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: ../gtk/gtkwidget.c:783
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Վիջեթի պատունանը, եթե այն տեղավորված է էկրանին"
#: ../gtk/gtkwidget.c:797
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Կրկնակի Բուֆերացված"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:798
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Արդյոք վիջեթը կրկնակի բուֆերացված է"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Ներքին Ֆոկուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Արդյոք գծագրել ֆոկուսային ինդիկատորը էլեմենտների ներսում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ֆուկուսի տողի լայնությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ֆոկուսային ինդիկատորի տողի լայնությունը՝ պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Ֆոկուսային տողի գծային նախշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Ֆոկուսային ինդիկատոր գծագրելու համար օգտագործված գծային նախշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "Ֆոկուսային լրացում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Ֆոկուսային ինդիկատորի և վիջեթի սահմանների միջև լայնությունը՝ պիքսելներով"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Կուրսորի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Մուտքագրման կուրսորի նկարվելու գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Երկրորդական կուրսորի գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Երկրորդական մուտքագրման կուրսորի գույնը, երբ տեքստի խմբագրումը կատարվում է "
"աջից ձակ և ձախից աջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Կուրսորի կողմերի հարաբերություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Մուտքագրման կուրսորի կողմերի հարաբերությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
msgid "Window dragging"
msgstr "Պատուհանի Տեղաշարժ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Պատուհանները կարող են արդյոք տեղաշարժվել դատարկ տարածության վրա սեղմելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Չայցելած Հղումների Գույն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Չայցելած հղումների գույնը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Այցելած Հղումների Գույն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Այցելած հղումները գույնը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Լայն բաժանիչներ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Բաժանիչն ունի արդյոք կոնֆիգուրացվող երկարություն և պետք է նկարվի "
"օգտագործելուվ ուղղանկյուն՝ տողի փոխարեն"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Բաժանիչի լայնությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Բաժանիչի երկարությունը, եթե լայն բաժանիչը ՃՇՄԱՐԻՏ է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Բաժանիչի Բարձրությունը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Բաժանիչի բարձրությունը, եթե \"wide-separators\" ՃՇՄԱՐԻՏ է"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Սլաքի Լայնությունը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Հորիզոնական ոլորման սլաքների լայնությունը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Ուղղահայաց Ոլորման սլաքի երկարությունը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Ուղղահայաց ոլորման սլաքների երկարությունը"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի Տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Պատուհանի տեսակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի Վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիրը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Պատուհանի Դերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Պատուհանի համար եզակի իդենտիֆիկատոր, որը պետք է օգտագործվի երբ սեսիան "
"վերականգնվում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Startup ID"
msgstr "Մեկնարկի ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Մեկնարկի եզակի իդենտիֆիկատոր մեկնարկման նշման կողմից օգտագործվող պատուհանի "
"համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օգտվողը կարող է փոփոխել պատուհանի չափերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Մոդալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պատուհանը մոդալ է (մյուս պատուհանները չեն կարող "
"օգտագործվել, քանի դեռ այս պատուհանը բաց է)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Պատուհանի Դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Պատուհանի սկզբնական դիրքը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Լռելյայն Լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն լայնություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Լռելյայն Բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ոնչնչացնել Ծնողի հետ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Պե՞տք է պատուհանը ոչնչացվի, երբ ոչնչացվում է նրա ծնողը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Պատկերակ այս պատուհանի համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Մնեմոնիկները տեսանելի են"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Մնեմոիկները տեսանելի են արդյոք այս պատուհանում"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Թեմայից պատկերակի անունը այս պատուհանի համար"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Ակտիվ է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Վերևի մակարդակի պատուհանը արդյոք ընթացիկ ակտիվ պատուհանն է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ֆոկուսը գտնվում է Վերին մակարդակում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Արդյոք ներմուծման ֆոկուսը այս GtkWindow-ում է"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Տպել հուշում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Հուշում՝ էկրանի միջավայրին օգնելու հասկանալու, թե ինչ տեսակի պատուհան է սա և "
"որպես ինչպես վերաբերվել նրան"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Բաց թողնել առաջադրանքի պատուհանը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի առաջադրանքի պատուհանում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Բաց թողնել փեյջերը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի փեյջերում"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Հրատապ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է գրավի օգտագործողի ուշադրությունը։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Ընդունել ֆոկուսը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Ֆոկուս արտապատկերման ժամանակ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը, երբ արտապատկերվում "
"է։"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ձևավորված"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Արդյոք պատուհանը պետք է ձևավորված լինի կառավարիչ պատուհանով"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Ջնջվող"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Պատուհանի շրջանակը պետք է արդյոք ունենա փակելու կոճակ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Առաջնահերթության ուղղվածությունը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Պատուհանի առաջնահերթության ուղղվածությունը"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Կապակցված պատուհան"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Երկխոսության պատուհանի հետ կապված պատուհան"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Պատուհանի մգություն"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Պատուհանի մգությունը՝ 0-ից 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit ոճ"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ինչպես գծագրել ներմուծման մեթոդի preedit տեքստը"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Աշխատավիճակի ոճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ինչպես գծագրել աշխատավիճակի պատուհանի ներմուծման մեթոդը"