gtk2/po-properties/id.po

7322 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Indonesia translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:17+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:97
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:98
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:112
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nama widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:142
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Jenis Lisensi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:143
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:173
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:174
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Model TreeView"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Model TreeView"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan Baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:72
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:80
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Kejadian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL taut situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan "
"dengan URLnya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Penulis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pendokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Kredit penerjemah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Ikon Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lipat lisensi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris "
"berikutnya"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Icon Name"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:350
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:366
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:396
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Selalu tampilkan citra"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aksi Terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nilai Minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tingkat Kenaikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Skala horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:143
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:152
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan Panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Header"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jenis halaman"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe halaman pembantu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman pembantu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman komplit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi anak minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya tata letak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Domain Terjemahan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:325
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:482
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:490
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:507
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Dalam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:534
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:535
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Hari"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Detail"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Detail"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tampilkan Detail"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:628
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:629
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:640
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:641
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:652
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:653
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "mode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "terlihat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "lebar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "tinggi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menyunting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Detail"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Laju pendakian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Dapat disunting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keluarga fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Varian fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tebal fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Renggangan fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Poin fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skala fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Faktor skala fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar pembengkokan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set keluarga fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set gaya fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set varian fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set tebal fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set renggangan fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set ukuran fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set skala fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set angkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set coretan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set perataan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model tampilan sel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Judul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pemilihan Warna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tombol Oke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol Batal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol batal dari dialog."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol Bantuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup ditampilkan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kepekaan Tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran Panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyangga Teks"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Visibilitas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penggal multibaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks kini di entri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Peringatan Caps Lock"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi Kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon Primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon utama peka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon utama peka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder peka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nyala Dini Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi penyangga"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan inline"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan Anda di sini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:94
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:101
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:251
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Isi penuh tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:252
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Anak Dilepas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkiconview.c:731
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom Tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Butir"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:431
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:480
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:588
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:611
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode pembengkokan baris"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:612
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:682
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:723
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:724
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:741
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:764
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:782
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:650
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Telah Dikunjungi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:163
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:180
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:181
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:190
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:198
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:205
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:206
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"anak secara mudah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget Tempel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget tempat menempel menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panah Ganda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:824
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:830
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Rata Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks bagi label anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar dalam Karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:102
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela induk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Kelompok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:685
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pertumpukan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah penggulung"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:271
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tertanam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela Soket"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama pencetak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend bagi pencetak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Maya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pesan Keadaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi pencetak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Tugas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima Tugas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi sumber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul tugas pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan halaman penuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Unit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan Asinkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ekspor nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label tab gubahan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mendukung Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas Manual"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batang horisontal min"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal min"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batang vertikal min"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi batang vertikal min"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:119
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:152
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat Pengisian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat pengisian."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Bilangan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Manajer Terkini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tooltip"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya lokal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe Pengurutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Ukuran Maks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas RC tema yang akan dibuka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Tema Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas kunci tema RC untuk dimuat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Fonta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skema warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bel Galat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hash Warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend pencetakan baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Berkas Terkini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tema Suara"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya bilah alat"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mnemonik Otomatis"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1042
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:358
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:359
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"spin button"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:132
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah langkah"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:147
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku "
"animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:162
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Durasi animasi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:163
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah dari laci"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Opsi horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Opsi vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:235
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:242
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya pilihan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Salin daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tempel daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:286
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Akumulasi Margin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode Pembengkokan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Margin Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor Nampak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Warna garis bawah galat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:201
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dilipat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "elipsiskan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Relief Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jarak Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Baris Baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Eksklusif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi Tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:737
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:754
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Tetap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Minimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID kolom pengurut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:730
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:739
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:818
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Disangga Berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2774
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2786
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Posisi Window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2787
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pembatas Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2830
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2844
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2860
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2874
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2875
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2889
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2890
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID Mula"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Modal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Baku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:669
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mnemonik Nampak"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:670
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dapat dihapus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Transien untuk Jendela"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk transien dari dialog"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ada pembatas"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Saran Keadaan"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan "
#~ "atau latar belakang"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Gunakan pembatas"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog "
#~ "dan tombol-tombol"
#, fuzzy
#~| msgid "Position Set"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Posisi diset"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Berkedip"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgid "Whether the status icon is blinking"
#~ msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rincian Akhiran Baris"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas"