gtk2/po/es.po

808 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-07-20 18:27:43 +00:00
# Spanish Translation for GNOME Hamster-Applet
# Copyright (C) 2008 Project Hamster Team
# This file is distributed under the same license as the hamster-applet package.
# David Prieto <frandavid100@gmail.com>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hamster-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hamster-applet&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:1 ../hamster/about.py:40
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Proyecto Hamster - gestione su tiempo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#. Title of reminder notification
#: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:2 ../hamster/about.py:37
#: ../hamster/about.py:38 ../hamster/applet.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Gestor de tiempo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/Hamster_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/Hamster_Applet.xml.h:2
msgid "_Overview"
msgstr "_Resumen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/Hamster_Applet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Activities</b>"
msgstr "<b>Actividades</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "<b>Global Hotkey</b>"
msgstr "<b>Atajo de teclado</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Tracking</b>"
msgstr "<b>Registro</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Activity list"
msgstr "Lista de actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Add activity"
msgstr "Añadir una actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Add category"
msgstr "Añadir categoría"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Category list"
msgstr "Lista de categorías"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Edit activity"
msgstr "Editar actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Move activity down"
msgstr "Mover actividad abajo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Move activity up"
msgstr "Mover actividad arriba"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Recordar la actividad actual cada:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove activity"
msgstr "Quitar actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Remove category"
msgstr "Quitar categoría"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/hamster-applet.schemas.in.h:10
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Detener el registro al apagar"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Detener el registro cuando el ordenador esté inactivo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Preferencias del gestor de tiempo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Activities"
msgstr "Acti_vidades"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Categories"
msgstr "Categ_orías"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "remind also when no activity is set"
msgstr "recordar también cuando no hay actividades configuradas"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:1
msgid "Activity:"
msgstr "Actividad:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:2
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Añadir una actividad anterior"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:5
msgid "Time:"
msgstr "Fecha/hora:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "in progress"
msgstr "en progreso"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/edit_activity.ui.h:7 ../data/stats.ui.h:18
msgid "to"
msgstr "hasta"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:1
msgid "Keyboard shortcut for showing the Time Tracker window."
msgstr "Combinación de teclas para mostrar la ventana del gestor de tiempo."
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:2
msgid "Remind also when no activity is set"
msgstr "Recordar también cuando no hay actividades configuradas"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:3
msgid ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"Remind every notify_interval minutes also if no activity has been started."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"Recordar también cada intervalo de notificación («notify_interval») minutos "
"si no se ha iniciado ninguna actividad."
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or bigger "
"than 120 to disable reminder."
msgstr ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"Recordar la tarea actual cada número de minutos especificados. Poner a 0 o a "
"más de 120 para deshabilitar el recordatorio."
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Recordar la tarea actual cada x minutos"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:6
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar la ventana"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:7
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Parar la actividad actual al apagar"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stop tracking current activity, when computer becomes idle"
msgstr "Parar la actividad actual cuando el ordenador esté inactivo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:9
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Detener el registro en inactividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:1
msgid ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!</"
"span>"
msgstr ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"<span size=\"small\" >Escriba una actividad y pulse Intro para comenzar a "
"gestionar su tiempo</span>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:2
msgid ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</span>"
msgstr ""
2009-07-20 18:27:43 +00:00
"<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Aprender más</span>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:3
msgid "Ad_d Earlier Activity"
msgstr "_Añadir una actividad anterior"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#. This title appears only when debugging from console. Leave it as is.
#: ../data/applet.ui.h:5
msgid "Hamster"
msgstr "Hamster"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:6 ../hamster/applet.py:572
msgid "No records today"
msgstr "Hoy no hay registros"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:7
msgid "Show _Overview"
msgstr "_Mostrar un resumen"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:8
msgid "_Activity:"
msgstr "Acti_vidad:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:9
msgid "_Stop Tracking"
msgstr "_Detener el registro"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/applet.ui.h:10
msgid "_Today"
msgstr "_Hoy"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:1
msgid " _Month"
msgstr "_Mes"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:2
msgid " _Week"
msgstr "_Semana"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:3
msgid "<b>Overview</b>"
msgstr "<b>Resumen</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:4
msgid "<b>Starts and ends</b>"
msgstr "<b>Comienza y finaliza</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:5
msgid "<b>Totals</b>"
msgstr "<b>Totales</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:6 ../hamster/reports.py:220 ../hamster/reports.py:277
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:7
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:8
msgid "Date interval:"
msgstr "Intervalo de fechas:"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:9
msgid "No data for this interval"
msgstr "No hay datos para este intervalo"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:10
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../data/stats.ui.h:11
msgid "Overview - Hamster"
msgstr "Resumen - Hamster"
#: ../data/stats.ui.h:12
msgid "Save as HTML"
msgstr "Guardar como HTML"
#: ../data/stats.ui.h:13
msgid "Save report - Time Tracker"
msgstr "Guardar informe - Gestor de tiempo"
#: ../data/stats.ui.h:14
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: ../data/stats.ui.h:15
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../data/stats.ui.h:16 ../hamster/stats.py:914
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ../data/stats.ui.h:17
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#: ../hamster/about.py:41
msgid "Copyright © 2007-2009 Toms Bauģis and others"
msgstr "Copyright © 2007-2009 Toms Bauģis y otros"
#: ../hamster/about.py:43
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Página web del Proyecto Hamster"
#: ../hamster/about.py:44
msgid "About Time Tracker"
msgstr "Acerca del Gestor de tiempo"
#: ../hamster/about.py:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juanje Ojeda <jojeda@emergya.es> \n"
"David Prieto <frandavid100@gmail.com>"
#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
#: ../hamster/applet.py:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
#: ../hamster/applet.py:75
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: ../hamster/applet.py:309 ../hamster/reports.py:224
#: ../hamster/reports.py:278
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../hamster/applet.py:510 ../hamster/applet.py:531
msgid "No activity"
msgstr "Sin actividad"
#. activity reminder
#: ../hamster/applet.py:526
#, python-format
msgid "Working on <b>%s</b>"
msgstr "Trabajando en <b>%s</b>"
#. listing of today's categories and time spent in them
#: ../hamster/applet.py:579
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"
#: ../hamster/applet.py:581
#, python-format
msgid "%.1fh"
msgstr "%.1fh"
#. try yesterday if there is nothing today
#: ../hamster/applet.py:617 ../hamster/db.py:226 ../hamster/db.py:243
#: ../hamster/db.py:246 ../hamster/db.py:463 ../hamster/db.py:536
#: ../hamster/edit_activity.py:368 ../hamster/preferences.py:56
#: ../hamster/reports.py:53 ../hamster/reports.py:90 ../hamster/reports.py:237
#: ../hamster/stuff.py:94
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin clasificar"
#: ../hamster/applet.py:841
msgid "What to type in the activity box?"
msgstr "¿Qué escribir en la caja de actividad?"
#: ../hamster/applet.py:844
msgid ""
"There is simple syntax that enables you to add details to your activities:\n"
" \n"
"\"@\" symbol marks category. Example: \"watering flowers@home\" will start "
"tracking activity \"watering flowers\" in category \"home\".\n"
"\n"
"Comma (\",\") marks beginning of description. Example: \"watering flowers, "
"begonias and forgetmenots\" will start tracking activity \"watering flowers"
"\" and add description \"begonias and forgetmenots\" to it.\n"
"\n"
"Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and forgetmenots\" "
"will work just fine!\n"
"\n"
"Now, start tracking!\n"
" "
msgstr ""
"Existe una sintaxis simple que le permite añadir detalles a sus "
"actividades:\n"
" \n"
"El símbolo «@» marca la categoría. Ejemplo «regar las plantas@casa» iniciará "
"el seguimiento de la actividad «regar plantas» en la categoría «casa».\n"
"\n"
"La coma («,») marca el inicio de la descripción. Ejemplo «regar las plantas, "
"geranios y begonias» iniciará el seguimiento de la actividad «regar las "
"plantas» y añadirá la descripción «geranios y begonias».\n"
"\n"
"Ambas se pueden combinar: |regar las plantas@casa, geranios y begonias» "
"funcionará perfectamente.\n"
"\n"
"Ahora puede empezar a gestionar su tiempo.\n"
" "
#. defaults
#: ../hamster/db.py:726
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#: ../hamster/db.py:727
msgid "Reading news"
msgstr "Leer las noticias"
#: ../hamster/db.py:728
msgid "Checking stocks"
msgstr "Comprobar las existencias"
#: ../hamster/db.py:729
msgid "Super secret project X"
msgstr "Proyecto súper secreto X"
#: ../hamster/db.py:730
msgid "World domination"
msgstr "Dominar el Mundo"
#: ../hamster/db.py:732
msgid "Day to day"
msgstr "Día a día"
#: ../hamster/db.py:733
msgid "Lunch"
msgstr "Almorzar"
#: ../hamster/db.py:734
msgid "Watering flowers"
msgstr "Regar las plantas"
#: ../hamster/db.py:735
msgid "Doing handstands"
msgstr "Hacer flexiones"
#: ../hamster/edit_activity.py:385
msgid "Update activity"
msgstr "Actualizar actividad"
#: ../hamster/preferences.py:104
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../hamster/preferences.py:124 ../hamster/reports.py:221
#: ../hamster/reports.py:276
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../hamster/preferences.py:559
msgid "New category"
msgstr "Categoría nueva"
#: ../hamster/preferences.py:572
msgid "New activity"
msgstr "Actividad nueva"
#. notify interval slider value label
#: ../hamster/preferences.py:632
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr "%(interval_minutes)d minutos"
#. notify interval slider value label
#: ../hamster/preferences.py:635
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../hamster/reports.py:110
msgid "activity"
msgstr "actividad"
#: ../hamster/reports.py:110
msgid "start time"
msgstr "hora de inicio"
#: ../hamster/reports.py:110
msgid "end time"
msgstr "hora de finalización"
#: ../hamster/reports.py:111
msgid "duration minutes"
msgstr "duración en minutos"
#: ../hamster/reports.py:111
msgid "category"
msgstr "categoría"
#: ../hamster/reports.py:111
msgid "description"
msgstr "descripción"
#. overview label if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#: ../hamster/reports.py:149 ../hamster/stats.py:901
#, python-format
msgid ""
"Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s %(end_B)s %(end_d)s, %"
"(end_Y)s"
msgstr ""
"Resumen desde el %(start_d)s %(start_B)s, %(start_Y)s hasta el %(end_d)s %"
"(end_B)s, %(end_Y)s"
#. overview label if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#: ../hamster/reports.py:151 ../hamster/stats.py:906
#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Resumen del %(start_d)s %(start_B)s al %(end_d)s %(end_B)s de %(end_Y)s"
#. overview label for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#: ../hamster/reports.py:153 ../hamster/stats.py:911
#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "Resumen de %(start_B)s, del %(start_d)s al %(end_d)s de %(end_Y)s"
#: ../hamster/reports.py:156
#, python-format
msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Resumen del %(start_d)s de %(start_B)s de %(start_Y)s"
#: ../hamster/reports.py:219
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../hamster/reports.py:222
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../hamster/reports.py:223
msgid "End"
msgstr "Fin"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#: ../hamster/reports.py:225
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../hamster/reports.py:253
#, python-format
msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
msgstr "%(report_d)s/%(report_b)s/%(report_Y)s"
#. summary table
#: ../hamster/reports.py:273
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
#: ../hamster/reports.py:288
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#: ../hamster/stats.py:64 ../hamster/stats.py:1185
msgid "HTML Report"
msgstr "Informe HTML"
#: ../hamster/stats.py:72 ../hamster/stats.py:1193
msgid "Tab Separated Values (TSV)"
msgstr "Valores separados por tabuladores (TSV)"
#: ../hamster/stats.py:80 ../hamster/stats.py:1201
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../hamster/stats.py:87 ../hamster/stats.py:1208
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#. add unsorted category
#: ../hamster/stats.py:120
#| msgid "All"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../hamster/stats.py:433
#| msgid "All"
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../hamster/stats.py:522
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Aún no hay datos para generar estadísticas.\n"
"Una semana de uso estaría bien."
#: ../hamster/stats.py:525
msgid "Still collecting data - check back after a week has passed!"
msgstr ""
"Aún se están recolectando datos; compruebe de nuevo cuando haya pasado una "
"semana."
#. date of first record for case when year has not been selected
#: ../hamster/stats.py:653
#, python-format
#| msgid "%(first_b)s %(first_d)s, %(first_Y)s"
msgctxt "first record"
msgid "%(b)s %(d)s, %(Y)s"
msgstr "%(d)s de %(b)s de %(Y)s"
#. date of first record when year has been selected
#: ../hamster/stats.py:657
#, python-format
#| msgid "%(m_b)s %(m_d)s"
msgctxt "first record"
msgid "%(b)s %(d)s"
msgstr "%(d)s de %(b)s"
#: ../hamster/stats.py:660
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "La primera actividad se registró en %s."
#: ../hamster/stats.py:669 ../hamster/stats.py:673
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s año"
msgstr[1] "%(num)s años"
#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../hamster/stats.py:678
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or %"
"(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"El tiempo total gestionado hasta ahora es %(human_days)s días humanos (%"
"(human_years)s) o %(working_days)s días de trabajo (%(working_years)s)."
#: ../hamster/stats.py:696
#, python-format
msgid ""
"Longest continuous work happened on %(max_b)s %(max_d)s, %(max_Y)s and was %"
"(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(max_b)s %(max_d)s, %(max_Y)s and was %"
"(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"La actividad más larga se registró el %(max_b)s de %(max_d)s de %(max_Y)s y "
"duró %(hours)s hora."
msgstr[1] ""
"La actividad más larga se registró el %(max_b)s de %(max_d)s de %(max_Y)s y "
"duró %(hours)s horas."
#. total records (in selected scope)
#: ../hamster/stats.py:703
#, python-format
msgid "There are %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Existe %s registro."
msgstr[1] "Existen %s registros."
#: ../hamster/stats.py:723
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster debe seguir su actividad algo más."
#: ../hamster/stats.py:725
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all facts starting before 9am you seem to be an early "
"bird."
msgstr ""
"Con %s por ciento de todas las tareas iniciadas antes de las 9 de la mañana "
"parece muy madrugador."
#: ../hamster/stats.py:728
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all facts starting after 11pm you seem to be a night owl."
msgstr ""
"Con %s por ciento de todas las tareas iniciadas antes de las 11 de la noche "
"parece un búho."
#: ../hamster/stats.py:731
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes you seem to be a "
"busy bee."
msgstr ""
"Con %s por ciento de todas las tareas más cortas de 15 minutos parece una "
"abeja obrera."
#. date format in overview window fact listing
#. prefix is "o_",letter after prefix is regular python format. you can use all of them
#: ../hamster/stats.py:810
#, python-format
#| msgid "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s"
msgctxt "overview list"
msgid "%(A)s, %(b)s %(d)s"
msgstr "%(A)s, %(b)s %(d)s"
#: ../hamster/stats.py:851
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../hamster/stats.py:870
#, python-format
#| msgid "%(m_b)s %(m_d)s"
msgctxt "overview graph"
msgid "%(b)s %(d)s"
msgstr "%(d)s %(b)s"
#: ../hamster/stats.py:916
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. duration in round hours
#: ../hamster/stuff.py:151
#, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
#. duration less than hour
#: ../hamster/stuff.py:154
#, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"
#. x hours, y minutes
#: ../hamster/stuff.py:157
#, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#~| msgid "_Categories"
#~ msgid "All %(categories)s"
#~ msgstr "Todas las %(categories)s"
#~ msgid "All %(years)s"
#~ msgstr "Todos los %(years)s"
#~ msgid "%(first_b)s %(first_d)s"
#~ msgstr "%(first_d)s %(first_b)s"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Bajar"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "_Subir"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "N_ew Category"
#~ msgstr "A_ñadir categoría"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "_New Activity"
#~ msgstr "Añadir ac_tividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "<b>Activity</b>"
#~ msgstr "<b>Actividad</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid " _Day"
#~ msgstr "_Día"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "<b>Category</b>"
#~ msgstr "<b>Categoría</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "<b>Week</b>"
#~ msgstr "<b>Semana</b>"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Delete activity"
#~ msgstr "Borrar una actividad"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Earlier activities"
#~ msgstr "Actividades anteriores"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Generate Report"
#~ msgstr "Generar un informe"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Newer activities"
#~ msgstr "Actividades posteriores"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Show day"
#~ msgstr "Mostrar un día"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Show month"
#~ msgstr "Mostrar un mes"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Show week"
#~ msgstr "Mostrar una semana"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nombre"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otras"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
2009-07-20 18:27:43 +00:00
#~ msgid "Stop Tracking"
#~ msgstr "Detener el registro"