gtk2/po-properties/sr@latin.po

9579 lines
265 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-09-24 20:08:31 +00:00
# Serbian translation of gtk+
2016-03-07 10:43:07 +00:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
2016-03-10 10:39:44 +00:00
# Translators:
2016-02-19 17:35:32 +00:00
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2016-02-23 09:17:24 +00:00
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
2016-02-19 17:35:32 +00:00
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
2016-03-07 10:43:07 +00:00
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
2014-10-24 08:38:56 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 14:13+0200\n"
2016-03-10 10:39:44 +00:00
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cursor type"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vrsta kurzora"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Uobičajena vrsta kurzora"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Prikaz ovog kurzora"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran uređaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izvor ulaza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ulazni režim za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li uređaj ima kurzor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li postoji vidljivi kurzor koji sledi pokrete uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Broj osa u uređaju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "IB prodavca"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "IB proizvoda"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Seat"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Smeštaj"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-07 10:43:07 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Broj uporednih dodira"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Ose"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Alat koji se trenutno koristi sa ovim uređajem"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Display"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Podrazumevani prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:318
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK prikaz u upotrebi za pravljenje GL konteksta"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:334
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK prozor koji je vezan za GL kontekst"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:349
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Deljeni kontekst"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:350
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL kontekst sa kojim ovaj kontekst deli podatke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font options"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Mogućnosti fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font resolution"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Rezolucija fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Rezolucija fontova na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkôd"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Opkôd za zahteve ulaza2 Iksa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavni"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Broj glavnog izdanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Sporedni"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Broj sporednog izdanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "IB uređaja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Device identifier"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Odrednik uređaja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Iscrtavač ćelije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:228 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Label"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Natpis"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Natpis koji se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu radnju."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kraći natpis"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Oblačić za ovu radnju."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikonica"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Isporučena ikonica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
"radnju."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "GIcon"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gikonica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gikonica koja je prikazana"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:884
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Naziv ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv ikonice iz teme ikonica"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr ""
"Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena "
"vodoravno."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Kada je postavljeno, posrednici oblačića za ovu radnju se prikazuju u "
"izborniku trake alata van okvira."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr ""
"Da li se prikazuje stavka trake alata kada je traka alata postavljena "
"uspravno."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li se radnja smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke alata "
"ove radnje prikazuju tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Kada je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju se skrivaju."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljivo"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je radnja uključena."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je radnja vidljiva."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Action Group"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Grupa radnje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Grupa Gtk radnje kojoj je ova Gtk radnja pridružena, ili „NULL“ (za unutrašnju "
2013-09-18 19:03:40 +00:00
"upotrebu)."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Always show image"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Uvek prikazuje sliku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A name for the action group."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv za grupu radnje."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je grupa radnje uključena."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je grupa radnje vidljiva."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupa prečice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grupa prečice koju treba da koriste radnje ove grupe."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Related Action"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Povezana radnja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Radnja koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja pokrenuti i od koje će "
2013-09-18 19:03:40 +00:00
"primati ažuriranja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Koristi izgled radnje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li će se koristiti svojstva izgleda povezanih radnji"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko "
"iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmera"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za porod, koliko "
"iskoristiti za porod. 0.0 znači ništa, a 1.0 znači sve"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Leva popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer strelice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senka strelice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Širenje strelice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Količina prostora za strelicu"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
# Ovde nema greske!!!
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Current Color"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Trenutna boja"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna RGBA"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbor boje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Izbor boje ugnježden u prozorčetu."
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "OK Button"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „U redu“"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „U redu“ na prozorčetu."
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Cancel Button"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „Otkaži“"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „Otkaži“ na prozorčetu."
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "Help Button"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „Pomoć“"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu."
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Font name"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Naziv fonta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Preview text"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Tekst pregleda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržaoca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ručke"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Privuci ivici"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li se koristi vrednost iz osobine „snap_edge“ (privuci ivici) ili "
"vrednost izvedena iz „handle_position“ (pozicija ručke)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Child Detached"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Porod je otkačen"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Logička vrednost koja ukazuje da li je porod kućice sa ručkom zakačen ili "
"otkačen."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Image widget"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element slike"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta izbornika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li će da koristi tekst natpisa za stvaranje stavke izbornika spremnika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Accel Group"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Grupa prečice"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
"na levo."
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Vodoravna popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Uspravna popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Broj ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Pozadinska ikonica"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonica za pozadinu broja obeležja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Naziv pozadinske ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Naziv ikonice za pozadinu broja obeležja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Vrednost koju vraća „gtk_radio_action_get_current_value()“ kada je ova radnja "
"tekuća radnja njegove grupe."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Radio-radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova radnja pripada."
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Show Numbers"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pokazuje brojeve"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li stavke trebaju biti prikazane sa brojevima"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Sličica"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gdk sličica za prikaz"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID pripremljene"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta smeštaja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veličina ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježdeno"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Usmerenje fioke"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ima savet"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst saveta"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oznake saveta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2008 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Style context"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Sadržaj stila"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Iz kog sadržaja Gtk stila će biti uzet stil"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Columns"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Stupci"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Broj stubaca u tabeli"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak redova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susedna reda"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Column spacing"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razmak stubaca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3830
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Levo pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne postavke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne postavke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
"tačkama"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravna popuna"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
"tačkama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Naziv teme"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pravi iste posrednike kao i radio-radnja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li posrednici za ovu radnju izgledaju kao posrednici za radio-radnje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Active"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Radan"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li prekidačka radnja treba da bude radna ili ne"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Boja greške"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Boja upozorenja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Boja uspeha"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikonice"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Dodaje otcepljivanje u izbornike"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Spojena odrednica sučelja"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "IksML niska koja opisuje spojeno sučelje"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
"„g_get_application_name()“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Izdanje programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Izdanje programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright string"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Tekst autorskih prava"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments string"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Napomene"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments about the program"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Napomene o programu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dozvola"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Dozvola za korišćenje programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole za korišćenje programa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website URL"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website label"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Natpis veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Natpis za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Spisak autora programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentacija"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Spisak osoba koje su napisale dokumentaciju programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translator credits"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Zasluge prevodilaca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevodilaca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"„gtk_window_get_default_icon_list()“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv ikonice logotipa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Imenovana ikonica za logotip u prozorčetu o programu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Wrap license"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Prelomi dozvolu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li će se prelamati tekst dozvole."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Ostvarivanje prečice"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Koji skup tastera će biti praćen za izmenama prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element za prečicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element koji će biti praćen za izmenama prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Element"
2012-09-20 18:42:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
2012-09-20 18:42:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-03-10 10:54:39 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Naziv radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-03-10 10:54:39 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Vrednost mete radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1994
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1995
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2001
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2002
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vrednost doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Najmanja vrednost doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Najveća vrednost doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak uvećanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Korak uvećanja doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Increment"
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgstr "Stranično uvećanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stranično uvećanje doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice doterivanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo…“"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
"izbor programa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show default item"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Prikazuje podrazumevanu stavku"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže podrazumevani program na vrhu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori predmetom"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GFile"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gdatoteka"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gdatoteka koju koristi prozorče birača programa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show default app"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Da li element treba da pokaže podrazumevani program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Prikazuje preporučene programe"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li element treba da pokaže preporučene programe"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li element treba da pokaže programe prebacivanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Prikazuje druge programe"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li element treba da pokaže druge programe"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Prikazuje sve programe"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li element treba da pokaže sve programe"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Widget's default text"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Podrazumevani tekst elementa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sesija registra"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Model Gizbornika za izbornik programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Traka izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Model Gizbornika za traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Active window"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pokrenut prozor"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Show a menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prikazuje traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgstr ""
"Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Položeno poravnanje sadržanog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Uspravno poravnanje sadržanog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Razmer?
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
"elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Koristi traku zaglavlja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje."
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna zaglavlja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vrsta strane pomoćnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page title"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naslov strane pomoćnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju u strani pomoćnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bočna slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Bočna slika u strani pomoćnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page complete"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Strana završena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Has padding"
msgstr "Ima okvir"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Da li pomoćnik dodaje okvir oko stranice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Način prikaza"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
"„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorazredno"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, što "
"je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neistorodnost"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
2011-09-19 01:08:22 +00:00
"veličine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2029 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2030
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3831
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Položaj linije osnove"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Položaj poređanih elemenata linije osnove ako je dostupan dodatni prostor"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Ispuni"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
"koristiti za popunu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
"u tačkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translation Domain"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Domen prevoda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao prečica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"prikazivanja"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ivice"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ivice"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image position"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Razmak podrazumevanih"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
"oko granice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Displace focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomeri fokus"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2064
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inner Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnja granica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Godina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
# Odoznači!?
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži imena dana"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se imena dana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema izmene meseca"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži broj nedelje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details width in characters"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja u znakovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details height in rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja u redovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Details"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaz detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se detalji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Unutrašnja granica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prostor unutrašnje granice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Uspravno razdvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Horizontalno odvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Da li ćelija može da se širi"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Stalna veličina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta pakovanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
"početak ili na kraj oblasti ćelije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ćelija fokusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Uređena ćelija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Edit Widget"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element uređivanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanja visina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Uređivanje je otkazano"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Taster prečice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tastera prečice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Izmenjivači prečica"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod tastera prečice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim prečice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta prečice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način rada"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "visible"
msgstr "prikazati"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikazati ćeliju"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xalign"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "vodoravno poravnanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "yalign"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "uspravno poravnanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xpad"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "vodoravna popuna"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ypad"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "uspravna popuna"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Uspravna popuna"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Utvrđena širina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "height"
msgstr "visina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editing"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uređivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekstualna kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Omogućava unos"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Objekat sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za iscrtavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za razgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za prikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za nerazgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "surface"
msgstr "površina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Površina za iscrtavanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Prati stanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrednost trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Tekst u traci napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Impuls"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
"koliki je."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
"sa desna na levo."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Izvrnuto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Popravka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:774 gtk/gtkspinbutton.c:392
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Treptanje ili vrteška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to render"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tekst za prikazivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označeni tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1483 gtk/gtklabel.c:808
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "U jednom pasusu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:821
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izmenjivost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:822
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Font"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Porodica pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stil pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Težina pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razvlačenje pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pismo u tačkama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Razmera pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Pomeraj"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"Pomeraj teksta iznad podrazumevane linije (ispod podrazumevane linije ako je "
"pomeraj negativan)"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podvlačenje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Skraćivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prelamanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to align the lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kako poravnati linije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst čuvara mesta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljena boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljena izmenjivost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljena porodica pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljena težina pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljena veličina pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljena razmera pisma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljen pomeraj"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na podrazumevanu liniju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Align set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2015-09-27 15:56:34 +00:00
# koliko mi je bar poznato
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toggle state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosledno stanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3785
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Moguće aktivirati"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Radio state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje radio dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "CellView model"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model prikaza ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for cell view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model za prikaz ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblast ćelije"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
"ćelije"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Model ispunjavanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi providnost"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li će boji biti data vrednost providnosti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izabrana RGBA boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Prikazuje uređivač"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li se providnost prikazuje ili ne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Prikazuje uređivač"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta razmere"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA boja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Boja kao RGBA"
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3799
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izbirljiv"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Da li se sat može izabrati"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Ima izbornik"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Da li mustra treba da omogući prilagođavanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:910
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ComboBox model"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:911
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:928
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Red obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Stubac modela stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja stupca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:994
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Active item"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pokrenuta stavka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:995
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otcepljenog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskačući prikazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osetljivost dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
"prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "IB kolone"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
"modelu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Active id"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pokrenut ib"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Stalna širina oblačića"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
"širinu prozorčeta za izbor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Izgleda kao spisak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Širina ivice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Sadržani element"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi stila"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Spisak razreda"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IB"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni IB"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Zastavica stanja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Da li ostali čvorovi mogu da vide ovaj čvor"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Vrsta elementa"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-03-10 10:39:44 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "Gvrsta elementa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podosobine"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Spisak podosobina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2012-04-21 07:30:37 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2012-04-21 07:30:37 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgstr "Postavljeno ako vrednost može biti animirana"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Utiče na"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na veličinu elemenata"
2012-04-21 07:30:37 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Nasleđeno"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgstr "Postavljeno ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Početna vrednost"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Ivica površine sadržaja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog prozorčeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak dugmića"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između dugmića"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Ivica površine za delovanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text Buffer"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Međumemorija teksta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1571
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1572
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) "
"kada se pritisne Enter"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:911
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sečenje više linija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:961
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1053
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1054
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1067
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Deo napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1068
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Korak impulsa napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1113
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB glavnog steka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB steka glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB pomoćnog steka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Glavna Gikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gikonica glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pomoćna Gikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gikonica pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary storage type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1306
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1327
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1343
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:989
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "IM module"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:990
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1426
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1427
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1007
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1008
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha tekstualnog polja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1025
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "hints"
msgstr "saveti"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1026
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1484 gtk/gtklabel.c:809
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1498 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1042
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Popuni sve"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1499 gtk/gtktextview.c:1043
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1512 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:937
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1513
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1532
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osvetljenje ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1533
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1550
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1551
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir oko trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2065
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Granica između teksta i okvira."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopunjavanje u redu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Your description here"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vaš opis ovde"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
"reagovanje na događaje."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Element na koji se odnosi pokret"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Faza prostiranja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Faza prostiranja pri kojoj ovaj upravljač radi"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Tekst oznake sadrži IksML oznake. Videti „pango_parse_markup()“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:259 gtk/gtktoolbutton.c:257
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Popunjavanje oznake"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li element oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Najviši nivo promene veličine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
"skupljanjem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Prozorče"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Radnja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Filter"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Propusnik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local Only"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Samo lokalno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Element za pregled"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element za pregled je pokrenut"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Dopunski element"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Višestruki izbor"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži sakrivene"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Potvrda presnimavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje prozorče potvrde "
"presnimavanja ukoliko je potrebno."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
"fascikle."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Accept label"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Natpis prihvata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The label on the accept button"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Natpis otkazivanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8469
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Režim pretrage"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8476
#: gtk/gtkheaderbar.c:2015 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Vodoravni položaj"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Uspravni položaj"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3803 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:453
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3804 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:454
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3817 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:461
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Pokreni na jedan klik"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3818 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:462
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Pokrenite red na jedan klik"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3847
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Najmanje sadržanih po redu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3848
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Najmanji broj sadržanih elemenata za dodeljivanje u nizu u datom usmerenju."
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3861
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Najviše sadržanih po redu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3862
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Najveći broj sadržanih elemenata za zahtevanje prostora u nizu u datom "
"usmerenju."
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3874
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Uspravni razmak"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3875
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Količina uspravnog razmaka između sadržanih elemenata"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3886
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Položeni razmak"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3887
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Količina položenog razmaka između sadržanih elemenata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the selected font"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv izabranog pisma"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2011-09-27 00:24:51 +00:00
msgid "Font description"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Opis fonta"
2011-09-27 00:24:51 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:251
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senka okvira"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:252
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Broj tačaka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Broj tačaka potrebnih za okidanje pokreta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "Gdk prozor o kome se primaju događaji"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Činilac kašnjenja"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Činilac po kojem treba menjati podrazumevano vreme isteka"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Dozvoljena usmeravanja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Rukuje samo događajima dodira"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Da li pokret rukuje samo događajima dodira"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Da li je pokret isključiv"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Broj dugmeta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Broj dugmeta za osluškivanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL kontekst"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Samostalno prikazuj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Da li se prikaz GtkGLArea vidžeta prikazuje pri svakom precrtavanju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Poseduje providnost"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Da li će priručna memorija boje imati vrednost providnosti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ima dubinu priručne memorije"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Da li je priručna memorija dubine obuhvaćena"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ima dubinu matrice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Da li je priručna memorija matrice obuhvaćena"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Koristi OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Da li kontekst koristi OpenGL ili OpenGL ES"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Istorodnost reda"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1776
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1782
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Istorodnost kolone"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1783
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1789
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Red linije osnove"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1790
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Red za poravnanje sa linijom osnove kada je uspravno poravnanje "
"„GTK_ALIGN_BASELINE“"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1815
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Visina"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1822
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2009
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Naslov za prikazivanje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podnaslov za prikazivanje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2022
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Proizvoljan naslov"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2023
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Element proizvoljnog naslova za prikazivanje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2047
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Prikazivanje ukrasa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Da li će prikazivati ukrase prozora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 gtk/gtksettings.c:1610
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Raspored ukrasa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 gtk/gtksettings.c:1611
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Raspored za ukrase prozora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2080
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Skup rasporeda ukrasa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2081
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Da li je podešeno svojstvo rasporeda ukrasa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2095
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ima podnaslov"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2096
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Da li treba pričuvati prostor za podnaslov"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon View Model"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model pregleda ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Broj stubaca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina svake stavke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redova"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column Spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pravac stavke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgstr ""
"Kako se tekst i ikonice svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna stavke"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja granice izbora"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja granice izbora"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost granice izbora"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost granice izbora"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "T_površina_kaira za prikazivanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Skup ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set to display"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Skup ikonica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
"ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u tačkama"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Izvorište"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Putanja prikazanog izvorišta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Koristi prebacivanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikonice"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Prikaži dugme za zatvaranje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Da li će biti uključeno uobičajeno dugme za zatvaranje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:838
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Poravnanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr ""
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"Poravnanje redova, relativnih u odnosu jedan na drugog, u tekstu etikete. Ovo "
"NE UTIČE na poravnanje etikete unutar svog obuhvaćenog prostora. Videti "
"GtkLabel:xalign za tako nešto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prelom reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Način preloma reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Taster prečice"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"prostorom za prikaz celog teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Režim jednog reda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Praćenje posećenih adresa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se posećene adrese prate"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj linija"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Željeni broj linija, prilikom skraćivanja natpisa preloma"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1017
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1032
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1067
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1068
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1084
2012-10-17 20:24:36 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrće smer u kojem raste traka nivoa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1101
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1102
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1118
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1119
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "URI"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Posećena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je adresa posećena."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3786
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Da li ovaj red može biti pokrenut"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3800
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Da li ovaj red može biti izabran"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Ovlašćenje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst zaključavanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst otključavanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Oblačić za zaključavanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Oblačić za otključavanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
"dobiti ovlašćenje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Nadgledan"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Nadgledani element"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "uvećanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "resize"
msgstr "promeni veličinu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Iskačuće"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Padajući izbornik."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model izbornika"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model iz koga se pravi iskačući izbornik."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Poravnaj sa"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
# Mozda "razlomak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Pravac"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Koristi iskok"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Koristiće iskok umesto izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Iskok"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Iskačući izbornik"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accel Path"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Putanja prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
"dece"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attach Widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikači element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otcepljenog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Monitor"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Monitor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
"i ikonice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Tačke kačenja"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Nagoveštaji postavljanja odakle bi izbornik mogao da padne van ekrana"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx pravougaonog sidra"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj pravougaonog sidra"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy pravougaonog sidra"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Uspravni pomeraj pravougaonog sidra"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nagoveštaj vrste prozora izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
2013-01-19 10:24:38 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obe strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Justified"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Desno poravnate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2012-09-07 06:05:46 +00:00
"Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Submenu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podmeni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst oznake deteta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"fonta stavke izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Preuzmi fokus"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr ""
"Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Padajući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "label border"
msgstr "okvir natpisa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Širina okvira oko natpisa u obaveštajnom prozorčetu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmići obaveštenja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Glavni tekst prozorčeta poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi oznake"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary Text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst prozorčeta poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Oblast poruke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-08-28 19:55:26 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Uloga ovog dugmeta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikonica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Ime izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Ime izbornika koji se treba otvoriti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Da li je izbornik roditelj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Da li treba sadržaj staviti na sredinu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonski"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Da li je poželjno imati ikonicu više od teksta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Parent"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditelj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditeljski prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Showing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikazuje se"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li prikazujemo prozorče"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Naslov prozorčeta"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:783
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2016-02-23 09:17:24 +00:00
"Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
"dok je ovaj prikazan)"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Da li je prozorče trenutno vidljivo"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Providnost prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:763
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page"
msgstr "List"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Broj tekućeg lista"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj jezičaka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži jezičke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži ivicu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Mnogo jezičaka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi stali "
"na predviđen prostor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Popup"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Omogući izbornik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"može koristiti za prebacivanje na list"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv grupe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka jezička"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu label"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Oznaka izbornika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Razotkri jezičak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim radnjama ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jezičak otkačiv"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druga koračnica unazad"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druga koračnica unapred"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica unazad"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica unapred"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab overlap"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Preklapanje jzičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Početni razmak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Tab gap"
msgstr "Razmak jezička"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgstr "Radni jezičak se iscrtava sa razmakom na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:773
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Pass Through"
msgstr "Propusnica"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:773
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Propušta unos, ne ometa glavno dete"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:786
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Sadržaj"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:787
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Sadržaj u preklopu roditelja, vrednost „-1“ za glavno dete"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Grupa radnje"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupa radnje iz koje se pokreću radnje"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Uređaj padiljona"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Uređaj padiljona za kontrolu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Položaj postavljen"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široka ručka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Da li okno treba da ima istaknutu ručku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"elementom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Mesto za biranje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Mesto za isticanje u bočnoj traci"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2244
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Otvori opcije"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2245
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimi u kojima program pozivar može da otvori mesta izabrana u bočnoj traci"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži skorašnje datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Da li straničnik sadrži ugrađenu prečicu za skorašnje datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Prikaži „Radnu površ“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do fascikle „Radna površ“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Prikaži „Poveži se sa serverom“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu do prozorčeta „Poveži se sa "
"serverom“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Prikazuje 'Unesite mesto'"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Da li bočna traka sadrži ugrađenu prečicu za ručno unošenje mesta"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2224
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Da li bočna traka uključuje samo mesne datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Prikaži „Smeće“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Da li straničnik sadrži ugrađenu prečicu ka mestu gde je smeće"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Prikaži „Druga mesta“"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Da li straničnik sadrži stavku za prikaz drugih mesta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće koji nisu "
"izbornici"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2230
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2231
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Da li pregled učitava mesta"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2237
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Dobavljam mreže"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2238
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Da li pregled dovlači mreže"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikonica reda"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikonica koja predstavlja uređaj"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Naziv uređaja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Predstavlja naziv uređaja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Putanja do uređaja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Predstavlja putanju uređaja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Jačina tona predstavljena redom"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Uređaj predstavljen unutar reda"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Tačka kačenja predstavljena unutar reda"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Predstavlja tačku kačenja unutar reda, ako je ima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datoteka predstavljena redom"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datoteka predstavljena unutar reda, ako je ima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Da li red prikazuje mrežno mesto"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je utikač ugnježden"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Socket Window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor utičnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1701
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Odnosno na"
2012-03-10 22:01:59 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1702
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Element na koji ukazuje balončić"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1715
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1716
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Pravougaonik na koji ukazuje balončić"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1730
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj na koji staviti balončić"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1745
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Da li je iskok modalni"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1758
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Prelazi uključeni"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1759
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li su prelai prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1772
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Ograničenje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1773
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Ograničenje za položaj iskoka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Vidljiv podizbornik"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Naziv vidljivog podizbornika"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Naziv podizbornika"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the printer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Pozadinac"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pozadinski motor za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Virtual"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je virtuelni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PDF"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "State Message"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Poruka stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Location"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The location of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Count"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj poslova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Broj poslova zakazanih u štampaču"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paused Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pauzirani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost opcije"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost za opciju"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Source option"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnost izvora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title of the print job"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov posla štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Setup"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Podešavanje stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prati stanje štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevane postavke strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Print Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanje štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja prozorčeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv posla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of Pages"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana u dokumentu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current Page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use full page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi celu stranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
"ćošku oblasti štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
"štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Dialog"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Prikaži prozorče"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Postavljeno ako se prikazuje prozorče napretka za vreme štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Async"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli asinhrono"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Export filename"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje operacije štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status String"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Čitljiv opis stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tab label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ugnježdene postavke strane"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk "
"prozorčetu za štampu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana za štampanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selected Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Izabrani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ručne mogućnosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li prozorče podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li program ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak uvećanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
"priraštaju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Položeni razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Uspravni razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:451
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost donje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:476
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograniči na nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:523
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokruživanje cifara"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Ivica uvale"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:606
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:622
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:623
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:642
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prikaz ispod koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Manager"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Private"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži privatne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Not Found"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nepronađene"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalni"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
"adrese"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort Type"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vrsta ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličina spiska najskorije korišćenih izvorišta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Vrsta prelaza"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Vrsta animacije korišćene za prelaz"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Trajanje prelaza"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trajnje animacije, u milisekundama"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Otkrij sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Da li sadržalac treba da otkrije sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Otkriveni sadržan"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Da li je sadržani otkriven a meta animacije dostignuta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost razmere"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Veličina ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Spisak imena ikonica"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:775
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
msgstr "Broj decimalnih mesta na koja se zaokružuje vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:782
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Prikaži vrednost"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:783
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:789
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Sadrži početak"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:790
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Da li razmera ima početak"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:796
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Mesto za vrednost"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:815
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:829
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrednosti"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:830
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vodoravna klizna polisa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Uspravna klizna polisa"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanja dužina klizača"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
"dužinu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2016-03-07 10:43:07 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Gde je smešten sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje."
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
"na klizače."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta senke"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Klizači unutar udubljenja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak između strelica"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanja širina sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanja visina sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetičko klizanje"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2012-03-01 21:53:57 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Klizanje preko preklopa"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim klizanja preko preklopa"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
2016-08-28 19:55:26 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Najveća širina sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
2016-08-28 19:55:26 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
2016-08-28 19:55:26 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Najveća visina sadržaja"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2016-08-28 19:55:26 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2016-09-01 16:14:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Rasprostire prirodnu širinu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Rasprostire prirodnu visinu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Uključeni režim pretrage"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Da li će biti prikazano dugme za zatvaranje u traci alata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Iscrtavanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Treperenje kurzora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li kurzor treba da treperi"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vreme treptaja kurzora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vreme između dva treptaja kurzora, u milisekundama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vreme treptaja kurzora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Vreme posle kog kurzor prestaje trepanje, u milisekundama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Split Cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razdvojeni kurzor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Da li treba prikazati dva kurzora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"desna na levo"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme za učitavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv teme ikonice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv teme ikonice koja će se koristiti kao rezervna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme tastera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prečica trake izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font Name"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Naziv fonta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličine ikonice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgstr "Spisak veličina ikonice (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Iksft omekšavanje"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Iksft hintovi"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr ""
"Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Stil Iksft hintova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2016-02-23 09:17:24 +00:00
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
"hintfull"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Iksft RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft DPI"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Iksft TPI"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr ""
"Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv teme kurzora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličina teme kurzora"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličina za kurzore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Zamenski ukazivač smera ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2016-02-23 09:17:24 +00:00
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
"znakova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Start timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja početka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color scheme"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Šema boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Animations"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući animacije"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta za razgledanje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Samo tasteri elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
"upravljanje elementima"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error Bell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Zvuk za grešku"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
"preko tastature"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color Hash"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Heš boja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default print backend"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući mnemonike"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default IM module"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Vreme i datum podešavanja podešavača fontova"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zvučna potvrda unosa"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li da se puštaju zvuci kao potvrde na unose korisnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući zvuk na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvuci na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Stil trake alata"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"Da li podrazumevane trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo "
"ikonice, itd."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Veličina ikonice za alatke"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgstr "Veličina ikonice podrazumevanih traka alata."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Samostalne pribeleške"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-03-23 09:39:34 +00:00
"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
"korisnik uključi."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1283
2012-09-14 07:34:36 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1284
2012-09-14 07:34:36 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1302
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus vidljivosti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1303
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
"počne da koristi tastaturu."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1329
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Program voli tamnu temu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1330
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1351
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1352
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1361
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1378
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1379
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1399
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show menu images"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Prikaži slike u izborniku"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1400
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1415
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1416
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1435
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1436
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
"bi se pojavio podmeni"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1511
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1512
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1527
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Način predunosa metode unosa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1528
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1544
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja metoda unosa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1545
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1554
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1555
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, poništite "
"ako sam program treba da ga prikaže."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1564
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1565
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Izaberite ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, poništite ako "
"sam program treba da ga prikaže."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1574
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Radno okruženje pokazuje fasciklu radne površi"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Izaberite ako radno okruženje prikazuje fasciklu radne površi, poništite ako "
"je ne prikazuje."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Radnja dvoklika po traci naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1630
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Radnja koja će se obaviti prilikom dvostrukog pritiska na traku naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1648
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Radnja srednjeg klika po traci naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1649
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska srednjim tasterom na traku naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1667
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Radnja desnog klika po traci naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1668
2014-10-24 08:38:56 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska desnim tasterom na traku naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1690
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Prozorčići koriste traku zaglavlja"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1691
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Da li ugrađeni Gtk+ prozorčići treba da koriste traku zaglavlja umesto "
"oblasti radnje."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1707
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1708
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"kurzora."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1724
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Uključene skorašnje datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1725
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Da li Gtk+ pamti skorašnje datoteke"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1740
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Vreme dugog pritiska"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1741
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Vreme za pritisak dugmeta/dodira kako bi se smatrao dugim pritiskom (u "
"milisekundama)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
2016-03-07 10:43:07 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Da li treba prikazati pokazivač miša u tekstu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Ubrzavač"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Isključeni tekst"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "View"
msgstr "Pregled"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Grupa veličine ubrzavača"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grupa veličine naslova"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Naziv odeljka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Naziv pregleda"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Najveća visina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Postavljena ikonica"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Da li je ikonica postavljena"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Kratak opis za prečicu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Kratak opis za pokret"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Subtitle Set"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Postavljen podnaslov"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Da li je podnaslov postavljen"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Vrsta prečice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Naziv radnje"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Naziv za radnju"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mode"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Režim"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
"elemenata"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
"grupe"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevni"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Način osvežavanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li je vrteška uključena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Jednoobrazno razveličavanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontalno jednoobrazno"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Jednoobrazno horizontalno razmeravanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikalno jednoobrazno"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Jednoobrazno vertikalno razmeravanje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Vidljivi sadržani"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element je trenutno vidljiv u šteku"
2013-09-18 19:03:40 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Naziv vidljivog sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Naziv elementa trenutno vidljivog u šteku"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Rad prelaza"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Da li prelaz trenutno radi ili ne"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Razmera umetka"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Da li se veličina treba tečno srazmeravati kada se menja između dece koja su "
"različitih veličina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Naziv stranice sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naslov stranice sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Naziv ikonice"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Naziv ikonice stranice sadržanog"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Zahteva pažnju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Da li ova stranica zahteva pažnju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-03-10 10:39:44 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Štek"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Povezani Gdk ekran"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "Časovnik kadra"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Pridruženi časovnik Gdk kadra"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer teksta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2014-09-24 20:08:31 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stanje pozadinca"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanja širina ručice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Visina klizača"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Najmanja visina ručke"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznaka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Tabela oznaka teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Tekući tekst međumemorije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li međumemorija trenutno ima izabran neki tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor position"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Položaj kurzora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka međumemorije)"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copy target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za umnožavanje iz ostave i "
"kao izvori prevlačenja i spuštanja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paste target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Spisak odredišta koji ova međumemorija podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"odredišta za prevlačenje i spuštanje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Sadrži ga element"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mark name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
"označenih znakova"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA iscrtavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Stil pisma kao Pango stil, npr. „PANGO_STYLE_ITALIC“"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Varijanta pisma kao Pango varijanta, npr. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za Pango težinu; npr. "
"„PANGO_WEIGHT_BOLD“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razvlačenje pisma kao Pango razvučenost, npr. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"uspostavlja neke razmere kao što je „PANGO_SCALE_X_LARGE“"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:839
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
"vrednost."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Leva margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:860
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina leve margine u tačkama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:880
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u tačkama"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:929
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:930
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
2015-09-27 15:56:34 +00:00
"Pomeraj teksta iznad podrazumevane linije (ispod ako je negativan) u Pango "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"jedinicama"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:806
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tačaka unutar pasusa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA boja crte za podvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Boja crte kojom će se podvući tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA boja crte za precrtavanje"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Boja crte kojom će se precrtati tekst"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:830
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:938
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Da li je tekst sakriven."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Odstupnica"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li je font za odstupanje uključen."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Razmak između slova"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatan prostor između grafema"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Mogućnosti fonta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:711
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Nagomilavanje margina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno slaganje redova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena leva margina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA boja crte za podvlačenje podešena"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Da li ova oznaka utiče na boju crte za podvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA boja crte za precrtavanje podešena"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Da li ova oznaka utiče na boju crte za precrtavanje"
#: gtk/gtktexttag.c:831
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen prelom"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Odstupnica podešena"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Razmak između slova podešen"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Da li ova oznaka utiče na razmak između slova"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Mogućnosti fonta podešene"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:805
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tačaka između linija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:829
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:859
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Leva margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:879
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Gornja margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:901
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Visina gornje margine u pikselima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Donja margina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:922
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Visina donje margine u pikselima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kursor je vidljiv"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:946
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje kurzor za unos"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Buffer"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Priručna memorija"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:954
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Međumemorija koji se prikazuje"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:962
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts tab"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata tabulator"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:970
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li će taster tabulatora uneti znak za tabulaciju"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Utvrđena širina"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1059
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Da li se koristi font utvrđene širine"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1078
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Prikaz pokazatelja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toolbar Style"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Stil trake alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Kako iscrtati traku alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr ""
"Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljena veličina ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveće širenje deteta"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
2012-07-25 21:23:48 +00:00
"prečica u prikazanom izborniku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock Id"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Ib štoka"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Isporučena ikonica prikazana uz stavku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ikonica iz teme prikazana uz stavku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Element ikonice koji se prikazuje uz stavku"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak ikonice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
2016-02-23 09:17:24 +00:00
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Sakupljeno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "skrati"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Novi red"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Isključivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model stabla izbornika"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model za stablo izbornika"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Otkidanje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina za prelom"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model poroda"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model za filtermodel za izdvajanje"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuelni koren"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuelni koren (koji se odnosi na model poroda) za ovaj filtermodel"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model ređanja modelom stabla"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeView Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model pregleda stablom"
2005-02-11 12:53:54 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja vidljiva"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona grananja"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagoveštaj za linije"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
"bojama"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Search"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uključi pretragu"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Search Column"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Kolona pretrage"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Utvrđena visina reda"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Izbor pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Raširi pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži proširivače"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View has expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaz ima proširivače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Level Indentation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo uvlačenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Istezanje gumice"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kurzora miša"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije mreže u prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dozvoli linije"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje za grananje"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linija drveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazati kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Current X position of the column"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Trenutni vodoravni položaj stupca"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmene veličine stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# bug: a bit confusing, ain't it?
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Redosled uređenja"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "IB za uređenje kolone"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget name"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the widget"
2012-07-25 21:23:48 +00:00
msgstr "Naziv elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1117
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtev za širinu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1124
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtev za visinu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1132
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Program će iscrtavati"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može biti u fokusu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "U fokusu je"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jeste fokus"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1193
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Focus on click"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Fokusiranje klikom"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1194
2016-02-19 17:35:32 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2016-02-23 09:17:24 +00:00
msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Može biti podrazumevani"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Jeste podrazumevani"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Prima podrazumevano"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Ako je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije fokus"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1221
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Složeni element"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1237
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1238
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li „gtk_widget_show_all()“ ne treba da utiče na ovaj element"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1339
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1354
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Double Buffered"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Duplo međumemorisanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Da li je ovaj element ima duplo međumemorisanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1384
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na levoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1405
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na desnoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1445
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margina na početku"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1446
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Tačkice dodatnog prostora na početku"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1465
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margina na kraju"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1466
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Tačkice dodatnog prostora na kraju"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1504
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1519
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Sve margine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širenje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1549
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1562
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Uspravno širenje"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1563
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1576
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1577
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
# Ovo je LOSE!
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1590
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širenje oba"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1591
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1607
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Neprovidnost elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1608
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Neprovidnost elementa, od 0 do 1"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1623
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Činilac srazmere"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1624
2013-09-18 19:03:40 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Činilac promene veličine prozora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3443
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Interior Focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji fokus"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3444
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3457
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina linije fokusa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3472
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3473
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Obrazac crtkanja korišćen za crtanje pokazatelja fokusa. Vrednosti znaka se "
"tumače kao širine tačkica naizmeničnih uključenih i isključenih odlomaka "
"linije."
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3486
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna fokusa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3487
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3501
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor color"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Boja kurzora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Boja kojom se iscrtava kurzor za unos"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Druga boja kurzora"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3516
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Boja kojom se iscrtava drugi kurzor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3522
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razmera kurzorne linije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Razmera u kojoj se crta kurzor za unos"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prevlačenje prozora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3530
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku i uvećaju pritiskom na prazne oblasti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3547
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3548
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3564
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3565
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3583
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wide Separators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Široki razdvojnici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3584
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
"kutije umesto linije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3601
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3602
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3619
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3620
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3634
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3635
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3649
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3650
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
2017-02-26 14:33:37 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:738
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:739
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:746
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:747
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:754
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Startup ID"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "IB pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2014-03-23 13:24:07 +00:00
"Jedinstveni odrednik pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:784
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2014-09-24 20:08:31 +00:00
"Ako je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu koristiti "
"dok je ovaj prikazan)"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:790
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:791
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početni položaj prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:799
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:807
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Uništava sa pokretačem"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:815
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:828
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
2012-09-07 06:05:46 +00:00
msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:829
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
2012-09-14 07:34:36 +00:00
"Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon for this window"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ikonica za ovaj prozor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Prikazuje mnemonike"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:869
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus se vidi"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Naziv ikonice iz teme za ovaj prozor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:898
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Active"
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Je Pokrenut"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:899
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Fokus na prvi nivo"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
"prozor i kako ga postaviti."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:934
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata fokus"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:949
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:976
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Deletable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može se brisati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Prikačeno elementu"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Uvećan je"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Da li će prozor biti uvećan"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "Gtk program"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Gtk program za prozor"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Raspored ukrašenog dugmeta"
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
2015-09-27 15:56:34 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Veličina ručke za promenu veličine ukrasa"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Nalog štampanja u oblaku"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Primerak naloga Gtk štampanja u oblaku"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "IB štampača"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
2014-03-23 13:24:07 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "IB štampača štampanja u oblaku"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naslov profila boje"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2014-09-24 20:08:31 +00:00
2016-08-28 19:55:26 +00:00
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
2016-02-19 17:35:32 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2015-09-27 15:56:34 +00:00
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Utiče na pisma"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Postavljeno ako vrednost utiče na pisma"
2014-09-24 20:08:31 +00:00
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Vreme držanja"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Prag prevlačenja"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"