gtk2/po-properties/lv.po

7381 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanālu skaits"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Krāsu telpa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Biti paraugā"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitu skaits paraugā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rindas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais Displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen renderēšanai"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Kursora Mirgošana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas "
"ir noklusēts uz URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "iezīme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Īsa etiķete"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona, ko attēlo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
msgstr "Jūtīga"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Darbība"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
"pa labi centrēts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā centrāšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
"pret apakšu centrēts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X cenrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virstaksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
"start un end"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Paplašināt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:243
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas sfēra"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krajumu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Attēla pozīcija"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
"robežas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:539
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
"ustrādīto dienu)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt galveni"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Parādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xcentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ycentr"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-izlīdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir Paplašinātājs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir Paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Printera nosaukums"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Caursvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Apliekuma platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Slēgt stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikātora Izmērs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikātora Atstarpe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Poga Labi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Loga Labi poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Atcelt poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Loga atcelt poga."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Palīdzības poga"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Loga Palīdzības poga."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:711
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais objekts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir Rāmis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:800
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:816
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jūtība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Ietvara platums"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ir atdalītājs"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buferis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora Pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X centrēšana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Invisible char set"
msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:871
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa impulsa solis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
msgid "IM module"
msgstr "IM modulis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1251
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1757
msgid "State Hint"
msgstr "Stāvokļa padoms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1758
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Izpildes modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekšējā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Izlecošā izpilde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Ieksējā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
"notikumu slazdošanai."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
"pretēji zem tā."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URLiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Preview widget"
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildus logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Pirmsapskates teksts"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rāmja ēna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rāmja robežas izskats"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
msgstr "Roktura pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
"rokturkastei"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
"otru"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Ierakstāms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir ierakstāms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:785
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
msgstr "Pikseļkarte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma Tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:590
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:591
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:661
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:703
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:720
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:721
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:743
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:821
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna kompleta virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:382
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:383
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
msgid "Use separator"
msgstr "Izmantot atdalītāju"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma Pogas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y centrēšana"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādam logu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
msgstr "Parādīt Sadaļas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt Robežu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"sadaļu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
msgstr "Sadaļas iezīme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:632
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
msgstr "Sadaļas papildināšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:653
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
msgstr "Sadaļas pakas tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalama cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rutbultas atstarpe"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:243
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
msgstr "Roktura Izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums rokturim"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Shrink"
msgstr "Sašaurināt"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backends"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās viets"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "Paused Printer"
msgstr "Apturēts printeris"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:219
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:220
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Avota iespējas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt logu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitātes režīms"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:123
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:124
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"patreizējā darbība tās grupai."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas Robeža"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X Novietošana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y Novietošana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:528
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:551
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:568
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:569
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Īsais tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Zemāk"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Augstāk"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimālais Izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt Vērtību"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības Pozīcija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa Garums"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga Novietojums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas Tips"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Konusa stils ap saturu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa garums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora Mirgošana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais Kursors"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas Nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu Izmēri"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft norādīšana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft norāžu stils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
"norādes, pilnas norādes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
"vērtību"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
"metodi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais IM modulis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:321
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkspinner.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Lapu skaits"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:159
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animācija"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Mirgošana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Ieraksta saturs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres formatējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora pozīcija"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzimju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fona punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī "
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuācijas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas Režīms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā Mala"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā Mala"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors Redzams"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:696
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas Stils"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonu atstarpes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ikonas izmērs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Eliptizēt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes attēls"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes papildinājums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modelis"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modelis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:659
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:680
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svārstību atlase"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:701
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
"pāri"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izpletējus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izpletēji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atvirze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:740
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijas sasaiste"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:749
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:841
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:842
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:848
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:849
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:855
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:856
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:862
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:863
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais Platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikātors"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikācija krāsojama"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "Stils"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:677
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
"saņem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:779
msgid "Window"
msgstr "Logs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:794
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buferis"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:795
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais Fokuss"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2480
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Zīmēt robežu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2481
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2554
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2568
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2569
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2583
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2584
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
msgstr "Loga Tips"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
msgstr "Loga Virsraksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga visraksts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Atļaut Sarauties"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
"laba doma"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
msgstr "Atļaut augt"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
msgstr "Loga Pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais Platums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais Augstums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
msgstr "Ir Aktīvs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
"to apieties."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:699
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:700
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:715
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga caurspīdība"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Statusa stils"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Līknes tips"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Grupas ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"