gtk2/po/it.po

4524 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-01-06 09:09:04 +00:00
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2004-01-02 11:34:49 +00:00
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
1999-01-06 09:09:04 +00:00
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005
1999-01-06 09:09:04 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
1999-01-06 09:09:04 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-06 09:09:04 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-01-06 09:09:04 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
"file d'immagine corrotto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
"un file d'animazione corrotto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
2002-07-07 01:34:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"potrebbero non essere stati salvati: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
"caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Header dell'immagine corrotto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Tipo di animazione non supportato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Header dell'animazione non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato ANI"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato BMP"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Stack overflow"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Lettura di codice errato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
"colormap locale."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato GIF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Header dell'icona non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Icona con altezza pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Icone compresse non supportate"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Tipo di icona non supportato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato ICO"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
"applicazione per liberare memoria"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2002-07-07 01:34:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
"s» non può essere analizzato."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
"d» non è valido."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato JPEG"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Formato PCX"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
"3 o 4."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Errore nel file PNG: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
"applicazione per liberare memoria"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
2002-07-07 01:34:42 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"s» non può essere analizzato."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
"d» non è consentito."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il valore %s per il segmento di testo PNG non è convertibile nella codifica "
"ISO-8859-1."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato PNG"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
"sottoformato PNM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
"grezzi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
2002-07-07 01:34:42 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato Sun raster"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Dati in eccesso nel file"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato Targa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
2002-07-07 01:34:42 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato TIFF"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile salvare il resto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato WBMP"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "File XBM non valido"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
"dell'immagine XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato XBM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Header XBM non valido"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
2004-01-02 11:34:49 +00:00
"Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
"dell'immagine XPM"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
msgstr "Formato XPM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "CLASSE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "NOME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Display X da usare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "DISPLAY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Schermo X da usare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "SCHERMO"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Flag Gdk di debug da attivare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "FLAG"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Flag Gdk di debug da disattivare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# direi che non ha traduzione in italiano -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
# (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Invio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Pausa"
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
#
# Il realtà è spezzato su due righe
# Bloc
# Scorr
# Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
#
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Bloc_Scorr"
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
#
# In realtà è
# Stamp
# R Sist
#
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "R_Sist"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Esc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Ma che tasto è ???
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Tasto_Multi"
# Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
# __
# |# | # # #
#
# Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Pag_Su"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Pag_Giù"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Fine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
# __
# |# # #
# Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Inizio"
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
#
# Notare che sul tasto c'è in effetti:
# Stamp
# R Sist
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Stamp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ins"
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
#
# Sul tasto è spezzato su due righe
# Bloc
# Num
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Bloc_Num"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
# (da cui il prefisso usato TN). -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Spazio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
# anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
# Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Invio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Sinistra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Su"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Destra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Giù"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Pag_Su"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, ma non so a che tasto corrisponda....
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Prec"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Pag_Giù"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Succ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Fine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Inizio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Ins"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TN_Canc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Canc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Uguale a --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "COLORI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Licenza"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La licenza del programma"
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Ringraziamenti"
#. Add the license button
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Licenza"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format
msgid "About %s"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Informazioni su %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ringraziamenti"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Scritto da"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Documentato da"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Tradotto da"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Grafica di"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Maiusc"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Sulla mia Logitech IT c'è solo una freccia tipo
# __
# |# | # # #
#
# Sopra Fine: è Begin o Home ??? -Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Home"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr ""
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selezione colore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
"selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
"vuole sostituire."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
"tavolozza per averlo disponibile in futuro."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
"cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
"farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
"posizione\"."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
"tramite il triangolo interno."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
"schermo per selezione quel colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posizione sull'anello del colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profondità\" del colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosità del colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacità:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trasparenza del colore."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome colore:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
"semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Tavolozza"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Anello del colore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodi di input"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome del file non valido: %s"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Seleziona un file"
# Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo
#
# Applicationi Risorse Desktop
# |_______|________
# | Cartella Home |
# | Scrivania |
# |----------------|
# | Computer |
#
# In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
# -Luca
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Scrivania"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "(Nessuno)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Altro..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La cartella non può essere creata"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
"nome. Provare ad usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
"file."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome del file non valido"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
"non valido."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rinomina..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Places"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Sostituisci"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile selezionare il file"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
"valido."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
2004-04-12 08:26:07 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Most_ra file nascosti"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "File"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Modified"
msgstr "Data modifica"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Nome:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Esplora altre cartelle"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome del file non valido"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# cambiato da Nuova a Crea per avere la stessa voce in Nautilus e
# nel file chooser. E poi perché è la traduzione corretta :-) -Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "C_rea cartella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
msgid "Create in _folder:"
2004-03-09 22:01:53 +00:00
msgstr "Crea nella _cartella:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
2004-03-15 21:08:10 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La scorciatoia %s non esiste"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Un file dal nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
"sovrascritto."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Sostituisci"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile montare «%s»"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Cartelle"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_File"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
"disponibile.\n"
"Selezionarlo veramente?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "Eli_mina file"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "_Rinomina file"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _cartella:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina file"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selezione: "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
"d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2004-03-15 21:08:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "File system"
2004-01-02 11:34:49 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2004-04-12 08:26:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
"diverso."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2004-03-15 21:08:10 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "«%s» è già presente nella lista dei segnalibri"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "«%s» non è presente nella lista dei segnalibri"
2004-03-15 21:08:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# qualcuno dovrebbe vedere se è questa la traduzione in Win32... -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Unità di rete (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
# se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
# (alcuni non lo fanno) -Luca
#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Dimensione:"
#. create the text entry widget
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "A_nteprima:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valore _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
"non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
"È possibile recuperarne una copia presso:\n"
"\t%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "Inserimento"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modalità:"
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "_Assi"
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "_Tasti"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Pressure:"
msgstr "Pressione"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
msgstr "Inclinazione X"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Inclinazione Y"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
msgstr "Rotella"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "nessuno"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Pulisci"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "MODULI"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Rende tutti i warning critici"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Flag GTK+ di debug da attivare"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Flag GTK+ di debug da disattivare"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Opzioni GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:LTR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "Pr_oprietà"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Saturazione:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina %u"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr ""
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Tonalità:"
2002-07-07 01:34:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Top:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Ferma"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Salva nella ca_rtella:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Attenzione"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Stam_pa"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Posizione:"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Incolla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Header dell'icona non valido"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stam_pa"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Posizione:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "A_pplica"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "C_rea"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "C_rea"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ripristina"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Valore:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_No"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_Grassetto"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Colore"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Stam_pa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
"Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
"appartiene."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-21 21:55:10 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Impossibile selezionare la voce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Apri _posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Pulisci"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Sconosciuto"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "I_nformazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_pplica"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "C_onnetti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Disconnetti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Esegui"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Modifica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trova e sostit_uisci"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Sc_hermo intero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
# La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
# posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Finestra normale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
# ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
# con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
#
# -Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# io direi primo...
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Inizio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# io direi ultimo...
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Fine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Alto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Indietro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Giù"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Avanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Su"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco fisso"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indice"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "I_nformazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vai a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrato"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Giustificato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Destra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "A_vanza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Successivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "P_ausa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "_Riproduci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Pre_cedente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Re_gistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ria_vvolgi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
# per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "F_erma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_No"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo di carattere"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Decrescente"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "C_ontrolla ortografia"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "S_barrato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Annulla eliminazione"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ada_tta alla finestra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "« Nessun suggerimento »"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amarico (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Inuktitut (Traslitterato)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "Metodo di inserimento X"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Predefinita"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "None"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "(Nessuno)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Schermo"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Stam_pa"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr ""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Copia"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "UTF-8 non valido"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
#: gtk/updateiconcache.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
#: gtk/updateiconcache.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «/»: %s"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "_Esegui"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "_Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "_Indice"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "La scorciatoia %s non esiste"