gtk2/po-properties/ko.po

8903 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+-properties Korean translation
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2008-2017.
2012-03-04 09:46:36 +00:00
#
#
2014-03-07 15:46:29 +00:00
# - 이 속성 번역은 glade에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은 없으므로
# 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다.
#
2013-09-03 16:54:03 +00:00
# - 용어
# - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 22:05+0900\n"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "커서 종류"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "표준 커서 종류"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "이 커서 표시"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 디스플레이"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 관리자"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "이 장치가 속해 있는 장치 관리자"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 이름"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 종류"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 관리자에서 장치의 역할"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "관련 장치"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "이 장치에서 관련된 포인팅 장치나 키보드"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "입력 원본"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치의 원본 종류"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치의 입력 모드"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치에 커서가 있는지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치의 축 개수"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "공급자 아이디"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "제품 아이디"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2016-03-03 16:32:06 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "동시 터치"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-03 16:32:06 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "동시에 터치하는 개수"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "도끼"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "장치 관리자 디스플레이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "혼합"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "기본 디스플레이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 기본 디스플레이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1258
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Window"
msgstr "창"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 윈도우"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:343
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "공유 컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:344
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "글꼴 해상도"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "스크린의 글꼴 해상도"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 요청의 opcode"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "메이저"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "메이저 버전 번호"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "마이너"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "마이너 버전 번호"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-03 12:58:35 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2011-09-03 12:58:35 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "장치 아이디"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "셀 렌더러"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-04 09:46:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "이 accessible에서 표시할 셀 렌더러"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "프로그램 이름"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "프로그램 버전"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "프로그램의 버전"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "저작권 문자열"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "프로그램의 저작권 정보"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "설명 문자열"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "프로그램에 대한 설명"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "사용권"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "사용권 종류"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권 종류"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "웹사이트 URL"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "웹사이트 레이블"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "개발자"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "프로그램의 개발자 목록"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "문서 작성자"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "옮긴이"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "로고"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 "
"gtk_window_get_default_icon_list()입니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "로고 아이콘 이름"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "사용권 줄바꿈"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# FIXME: closure?
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "바로 가기 키 범위"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "바로 가기 위젯"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:218
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "이 accessible에서 참조하는 위젯."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "동작 이름"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "동작 대상 값"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "동작을 호출할 때 파라미터"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
msgid "Pack type"
msgstr "묶음 유형"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 배치할지 나타내는 GtkPackType"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626
#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Position"
msgstr "위치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
msgid "Reveal"
msgstr "드러내기"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "액션바에 그 내용을 표시할지 여부를 컨트롤합니다"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Value"
msgstr "값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "조정 값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "최소값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "조정 최소값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "최대값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "조정 최대값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "단계별 증가값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "조정 단계별 증가값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "페이지 증가값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 증가값"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "페이지 크기"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 크기"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "“기타…” 항목 포함"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "기본 항목 표시"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
msgid "Heading"
msgstr "제목"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "컨텐츠 종류"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "기본 프로그램 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "추천 프로그램 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "대체 프로그램 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "다른 프로그램 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "모든 프로그램 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widgets default text"
msgstr "위젯의 기본 텍스트"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "세션 등록"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "세션 관리에 등록"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름
#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "애플리케이션 메뉴"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "애플리케이션 메뉴의 GMenuModel"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "메뉴 모음"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "활성 창"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "Show a menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "가로 맞춤"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "세로 맞춤"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "하위 위젯 따르기"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "헤더 막대 사용"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "페이지 형식"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 형식"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 제목"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "페이지 완료"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "여백 있음"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "이 도우미의 페이지 주위에 여백을 추가할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "배치 모양"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "상자 안에 단추를 배치하는 방법. 가능한 값은 spread, edge, start, end"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "보조"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 "
"적합합니다."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "균등 아님"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:206
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 균등한 크기로 제한받지 않습니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
msgid "The amount of space between children"
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3712 gtk/gtkstack.c:426
#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Homogeneous"
msgstr "균등"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3713
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "베이스라인 위치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "확장"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# ?
#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Fill"
msgstr "채움"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용될 것"
"인지 여부"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:286
msgid "Translation Domain"
msgstr "번역 도메인"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:287
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtkframe.c:196
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "레이블"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:804
#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:805
#: gtk/gtkmenuitem.c:741
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
"니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263
msgid "Border relief"
msgstr "테두리 강조"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:264
msgid "The border relief style"
msgstr "테두리 강조 모양."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘 이름"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "Year"
msgstr "연"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "The selected year"
msgstr "선택한 연도"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "Month"
msgstr "월"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "Day"
msgstr "일"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "Show Heading"
msgstr "제목 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:445
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "참이면, 제목을 표시합니다"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "Show Day Names"
msgstr "날짜 이름 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:460
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "No Month Change"
msgstr "달 안 바꿈"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "몇 번째 주인지 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "자세히 너비"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "자세히 너비 (문자 개수 단위)"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details Height"
msgstr "자세히 높이"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Details height in rows"
msgstr "자세히 높이 (줄 수)"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 표시"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "참이면, 자세히 표시합니다"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border"
msgstr "내부 테두리"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "Inner border space"
msgstr "내부 테두리 공백"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Vertical separation"
msgstr "세로 분리"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "날짜 머리말과 주 영역 사이의 공백"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Horizontal separation"
msgstr "가로 분리"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "머릿말과 메인 영역 사이의 간격"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "셀 사이에 들어가는 공백"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "셀이 확장하는지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "맞춤"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "고정 크기"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "묶음 종류"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "포커스 셀"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "현재 포커스가 있는 셀"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "편집 셀"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "현재 편집 중인 셀"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "편집 위젯"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "영역"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 너비"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "최소 캐시된 너비"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "최소 캐시된 높이"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "편집 취소"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "바로가기 키"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 키값"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "바로가기 키의 조합 키"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "바로가기 키 키코드"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "바로가기 키 모드"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "바로가기 키의 종류"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "방식"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "보이기"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "셀 표시하기"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "센서티브 셀을 표시"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "가로 맞춤"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "가로 맞춤"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "세로 맞춤"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "세로 맞춤"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "가로 여백"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "가로 여백"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "세로 여백"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "세로 여백"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "너비"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "고정된 너비"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "높이"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "고정된 높이"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "확장 행"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "확장된 행"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "셀 배경색 이름"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "셀 배경색 문자열"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "셀 배경색, RGBA 형식"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "편집 중"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "셀 배경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Has Entry"
msgstr "입력창 있음"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "픽스버퍼 개체"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "표시될 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "서피스"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "표시될 서피스"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "상세한 내용"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "표시하고 있는 GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 값"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse"
msgstr "박자"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2014-03-07 15:46:29 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는"
"지는 이 값으로 알 수 없음."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "텍스트 가로 맞춤"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "텍스트 세로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:343
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "상승률"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:774 gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "표시할 십진수 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
#: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064
#: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "활성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지(표시할지) 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "스피너의 박자"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "그릴 텍스트"
2011-09-22 18:01:11 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
2011-09-22 18:01:11 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790
msgid "Attributes"
msgstr "특성"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "단일 문단 모드"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "배경색 이름"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "배경색, 문자열 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "배경색, RGBA 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "배경색, GdkRGBA 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "글자색 이름"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "글자색, 문자열 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "글자색, RGBA 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "글자색, GdkRGBA 형식"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:817
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 “Sans Italic 12”"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "글꼴 계열"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "글꼴 모양"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "글꼴 변형"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 두께"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "글꼴 늘림"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "글꼴 포인트수"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "글꼴 크기 조정"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "떠오름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "언어"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314
msgid "Ellipsize"
msgstr "말줄임표"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr "말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488
#: gtk/gtklabel.c:961
msgid "Width In Characters"
msgstr "너비 (문자 개수 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "희망하는 레이블의 폭, 문자 개수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 "
"부족한 경우"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "선을 맞추는 방법"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Placeholder text"
msgstr "채워넣기 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Background set"
msgstr "배경색 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Foreground set"
msgstr "배경색 설정"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Editability set"
msgstr "편집 가능 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Font family set"
msgstr "글꼴 계열 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Font style set"
msgstr "글꼴 모양 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Font variant set"
msgstr "글꼴 변형 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Font weight set"
msgstr "글꼴 두께 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Font stretch set"
msgstr "글꼴 늘림 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Font size set"
msgstr "글꼴 크기 설정"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font scale set"
msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Rise set"
msgstr "떠오름 설정"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Strikethrough set"
msgstr "취소선 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Underline set"
msgstr "밑줄 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Language set"
msgstr "언어 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "말줄임표 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "정렬 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Toggle state"
msgstr "토글 상태"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "단추의 토글 상태"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Inconsistent state"
msgstr "모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "단추의 모순된 상태"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754
msgid "Activatable"
msgstr "활성화 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "라디오 상태"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:206
msgid "CellView model"
msgstr "셀 보기 모델"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:207
msgid "The model for cell view"
msgstr "셀 보기를 위한 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Cell Area"
msgstr "셀 영역"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:249
msgid "Cell Area Context"
msgstr "셀 영역 컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:250
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:267
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "반응 그리기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Fit Model"
msgstr "모델 맞추기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:279
msgid "Draw Indicator"
msgstr "표시기 그리기"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:280
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "단추의 표시기 부분을 표시할지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203
msgid "Inconsistent"
msgstr "모순"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:287
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "확인 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "메뉴 항목을 체크할 것인지 여부"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "“모순된” 상태를 표시할 것인지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "투명 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474
#: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색 선택 대화 상자의 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "현재 RGBA 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "선택한 RGBA 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
msgid "Show Editor"
msgstr "편집기 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:282
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "색 편집기를 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "알파를 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
msgid "Show editor"
msgstr "편집기 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:257
msgid "Scale type"
msgstr "스케일 종류"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "Color as RGBA"
msgstr "색, RGBA 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768
msgid "Selectable"
msgstr "선택가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:714
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
msgid "Has Menu"
msgstr "메뉴 있음"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:717
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:738
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:739
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:332
msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:333
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:800 gtk/gtktreemenu.c:353
msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtktreemenu.c:354
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:844
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:857
msgid "Popup shown"
msgstr "팝업 표시"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "단추 반응"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "콤보 상자에 입력창을 만들지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Entry Text Column"
msgstr "입력창 텍스트 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란"
"의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "ID Column"
msgstr "ID 열"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Active id"
msgstr "활성 ID"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:941
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "팝업 고정 너비"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:958
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할 지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "스타일 클래스"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "클래스 목록"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "고유 ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "이름"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711
msgid "State"
msgstr "상태"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "상태 플래그"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Visible"
msgstr "보임"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "위젯 종류"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "위젯의 GType"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "하위 속성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr "하위 속성의 목록"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "애니메이션"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "영향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "상속"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "최초 값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:279
msgid "Content Width"
msgstr "내용 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:280
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "희망하는 표시할 내용의 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:293
msgid "Content Height"
msgstr "내용 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:294
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "희망하는 표시할 내용의 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "버퍼의 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956
msgid "Text length"
msgstr "텍스트 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Text Buffer"
msgstr "텍스트 버퍼"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:823
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:838
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:845
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:851
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:859
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Truncate multiline"
msgstr "여러 줄 잘라내기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어 쓰기 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Invisible character set"
msgstr "보이지 않는 문자 설정"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:989
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 경고"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Progress Fraction"
msgstr "진행 비율"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1004
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "완료한 작업의 현재 비율"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "진행 박자 단계"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1020
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 "
"입력 창 너비에 대한 비율."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "입력창이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "주요 픽스버퍼"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "보조 픽스버퍼"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary icon name"
msgstr "주요 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary icon name"
msgstr "보조 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary GIcon"
msgstr "주요 GIcon"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 GIcon"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1119
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "보조 GIcon"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1120
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 GIcon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "주요 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:1148
msgid "Secondary storage type"
msgstr "보조 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:1149
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:1169
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "주요 아이콘 활성화 가능"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1170
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1189
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "보조 아이콘 활성화 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "주요 아이콘 반응"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1211
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "보조 아이콘 반응"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1297
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985
msgid "IM module"
msgstr "입력기 모듈"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "사용할 입력기 모듈"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1330
msgid "Completion"
msgstr "완성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1331
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "보조 완성 오브젝트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Purpose"
msgstr "용도"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "텍스트 입력창의 용도"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021
msgid "hints"
msgstr "힌트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "텍스트 입력창 동작의 힌트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Populate all"
msgstr "모두 전송"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "터치 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1417
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "완성 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "최소 키 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "텍스트 열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "인라인 완성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "팝업 완성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "팝업 모음 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "팝업 싱글 매치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "인라인 선택"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkeventbox.c:97
msgid "Visible Window"
msgstr "창 보이기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사"
"용됩니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:104
msgid "Above child"
msgstr "하위 위젯 위"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:105
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓습"
"니다."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "제스처와 관계된 위젯"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "이벤트 전파 상태"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:284
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:292
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:797
msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:798
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:227 gtk/gtktoolbutton.c:229
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:323
msgid "Label fill"
msgstr "레이블 채움"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:324
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "레이블 위젯이 사용 가능한 가로 영역을 모두 채우는지 여부"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:339
msgid "Resize toplevel"
msgstr "최상위 창 크기 변경"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:340
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "동작"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "필터"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
#: gtk/gtkplacesview.c:2213
msgid "Local Only"
msgstr "로컬 전용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# :URLs는 뭐지?
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "미리 보기 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "미리 보기 레이블 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "추가 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "여러 개 선택"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "숨겨진 파일 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "덮어 쓰기 확인하기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "폴더 만들기 허용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부 (파일 열기 모드에서는 하지 않음)."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "허용 레이블"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "허용 단추의 레이블"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "취소 레이블"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430
msgid "Search mode"
msgstr "검색 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437
#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624
msgid "Subtitle"
msgstr "부제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "X position"
msgstr "가로 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559
msgid "X position of child widget"
msgstr "하위 위젯의 가로 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568
msgid "Y position"
msgstr "세로 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569
msgid "Y position of child widget"
msgstr "하위 위젯의 세로 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3685 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "선택 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3686 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "선택 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3699 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "한번 눌러 활성화"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3700 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "한번 눌러 줄 활성화"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3729
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3730
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3743
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3744
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3756
msgid "Vertical spacing"
msgstr "세로 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3757
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3768
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "가로 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3769
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Font name"
msgstr "글꼴 이름"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "The name of the selected font"
msgstr "선택한 글꼴의 이름"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:547
msgid "Use font in label"
msgstr "레이블에서 글꼴 사용"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Use size in label"
msgstr "레이블에서 크기 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:580
msgid "Show style"
msgstr "모양새 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:581
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:596
msgid "Show size"
msgstr "크기 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:597
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "미리보기 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "미리보기 텍스트 입력창 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "미리보기 텍스트 입력창을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:197
msgid "Text of the frames label"
msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:203
msgid "Label xalign"
msgstr "레이블 가로 맞춤"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:204
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "레이블의 가로 맞춤"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:211
msgid "Label yalign"
msgstr "레이블 세로 맞춤"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:212
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "레이블의 세로 맞춤"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:219
msgid "Frame shadow"
msgstr "프레임 그림자"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:220
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "프레임의 모양"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:228
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "점 개수"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "관련해 이벤트를 받을 GdkWindow"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "지연 비율"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "허용하는 방향"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "터치 이벤트만 처리"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "제스처가 전용인지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "단추 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "입력을 받을 단추 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:772
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:773
msgid "The GL context"
msgstr "GL 컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:795
msgid "Auto render"
msgstr "자동 렌더링"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:796
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:816
msgid "Has alpha"
msgstr "알파 있음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:817
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "색 버퍼에 알파 구성 요소가 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:833
msgid "Has depth buffer"
msgstr "깊이 버퍼 있음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "스텐실 버퍼 있음"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:851
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES 사용"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1718
msgid "Row spacing"
msgstr "행 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1719
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1725
msgid "Column spacing"
msgstr "열 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1726
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "행 균등"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "열 균등"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Baseline Row"
msgstr "베이스라인 행"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Left attachment"
msgstr "왼쪽 붙임"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "Top attachment"
msgstr "위쪽 붙임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "하위 위젯의 위쪽과 붙을 행 번호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Width"
msgstr "너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1772
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수"
2011-03-13 14:27:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
msgid "Height"
msgstr "높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1779
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
msgid "The title to display"
msgstr "표시할 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
msgid "The subtitle to display"
msgstr "표시할 부제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1959
msgid "Custom Title"
msgstr "사용자 설정 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1960
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "표시할 사용자 설정 제목 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid "Show decorations"
msgstr "꾸밈 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1985
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "창 꾸밈을 표시할지 여부"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918
msgid "Decoration Layout"
msgstr "꾸밈 배치"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "창 꾸밈 배치"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2017
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "꾸밈 배치 설정"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "decoration-layout 속성을 설정했는지 여부"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
msgid "Has Subtitle"
msgstr "부제목 있음"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:2033
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "부제목에 쓸 공간을 확보할지 여부"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "픽스버퍼 열"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "마크업 열"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "아이콘 보기 모델"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "아이콘 보기를 위한 모델"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "열 개수"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "표시할 열 개수"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "각 항목의 폭"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "각 항목에 사용할 폭"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "행 간격"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "열 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Item Orientation"
msgstr "항목 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Reorderable"
msgstr "순서 바꾸기 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "View is reorderable"
msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Tooltip Column"
msgstr "도구 설명 열"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "항목 여백"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "픽스버퍼"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "표시할 GdkPixbuf"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
msgid "Surface"
msgstr "서피스"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "표시할 cairo_surface_t"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Filename to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554
#: gtk/gtktoolpalette.c:937
msgid "Icon size"
msgstr "아이콘 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "픽셀 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:321
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:322
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "표시하고 있는 리소스"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "Storage type"
msgstr "저장 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:329
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "그림 데이터 표현 방법"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:346
msgid "Use Fallback"
msgstr "대체 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:347
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type"
msgstr "메시지 형식"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message"
msgstr "메시지의 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Show Close Button"
msgstr "취소 단추 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:352
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Screen"
msgstr "화면"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "이 창이 표시될 화면"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid "The text of the label"
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834
msgid "Justification"
msgstr "행 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참"
"고하십시오."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:847
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:848
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:855
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:856
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:862
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 바꿈"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:863
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:878
msgid "Line wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:887
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:893
msgid "Mnemonic key"
msgstr "단축 키"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:894
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "레이블에 대한 단축 키"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:901
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "단축 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:902
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:942
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족"
"한 경우"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:980
msgid "Single Line Mode"
msgstr "한 줄 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:981
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:997
msgid "Angle"
msgstr "각도"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "레이블을 회전할 각도"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1018
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "희망하는 레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1034
msgid "Track visited links"
msgstr "방문한 링크 추적"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1051
msgid "Number of lines"
msgstr "줄 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:585
msgid "The width of the layout"
msgstr "레이아웃의 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:594
msgid "The height of the layout"
msgstr "레이아웃의 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Currently filled value level"
msgstr "현재 채운 값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1056
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "값 표시 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1057
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1073
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:172
msgid "URI"
msgstr "URI"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "이 단추에 해당하는 URI"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "방문함"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "이 링크를 방문했는지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3755
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3769
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "허가"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "잠그기 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "잠금 해제 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "잠그기 도구 설명"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "잠금 해제 도구 설명"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "권한 없음 도구 설명"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "Inspected"
msgstr "관찰"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:281
msgid "Inspected widget"
msgstr "관찰할 위젯"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
msgid "magnification"
msgstr "돋보기"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "resize"
msgstr "크기 조절"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Pack direction"
msgstr "모으기 방향"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:224
msgid "Child Pack direction"
msgstr "하위 위젯 모으기 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "드롭다운 메뉴."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "메뉴 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "팝업을 만들 모델."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "정렬 기준"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "메뉴를 정렬할 때 사용할 상위 위젯."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "Direction"
msgstr "방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "화살표가 가리키는 방향."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "팝오버 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "메뉴 대신 팝오버 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "팝오버"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "팝오버"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "현재 선택한 메뉴 항목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
msgid "Accel Group"
msgstr "단축키 그룹"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:712
msgid "Accel Path"
msgstr "단축 경로"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Attach Widget"
msgstr "붙이기 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "메뉴를 붙일 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "메뉴가 나타날 모니터"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "토글 크기 확보"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:700
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리"
"언 값."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Anchor hints"
msgstr "앵커 힌트"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:729
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "메뉴가 스크린에서 떨어져 나갈 때 위치 힌트"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "사각형 앵커 dx"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "사각형 앵커 가로 오프셋"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "사각형 앵커 dy"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "사각형 앵커 세로 오프셋"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Menu type hint"
msgstr "메뉴 종류 힌트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Menu window type hint"
msgstr "메뉴 창 종류 힌트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:825
msgid "Left Attach"
msgstr "왼쪽 붙임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Right Attach"
msgstr "오른쪽 붙임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:841
msgid "Top Attach"
msgstr "위쪽 붙임"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:842
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:849
msgid "Bottom Attach"
msgstr "아래쪽 붙임"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:850
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:696 gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:697
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:713
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:727
msgid "The text for the child label"
msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "포커스 받음"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
msgid "The dropdown menu"
msgstr "드롭다운 메뉴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
msgstr "메시지 단추"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "Use Markup"
msgstr "마크업 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
msgstr "보조 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "보조에 마크업 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
msgstr "메시지 영역"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1018
msgid "Role"
msgstr "역할"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1019
msgid "The role of this button"
msgstr "이 단추의 역할"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
msgid "The icon"
msgstr "아이콘"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1049
msgid "The text"
msgstr "텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1079
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "열 메뉴의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1095
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "메뉴에 상위 항목이 있는지 여부"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "내용을 가운데에 놓을지 여부."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1125
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1126
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233
msgid "Parent"
msgstr "상위"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "The parent window"
msgstr "상위 창"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Is Showing"
msgstr "표시 중"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "창을 표시할 스크린."
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "대화 상자 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Modal"
msgstr "모달"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "참이면 대화 창이 모달 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Transient for Window"
msgstr "투명 창"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Page"
msgstr "페이지"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The index of the current page"
msgstr "현재 페이지의 인덱스"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab Position"
msgstr "탭 위치"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Show Tabs"
msgstr "탭 표시"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "탭을 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Show Border"
msgstr "테두리 표시"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "테두리를 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Scrollable"
msgstr "스크롤 가능"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Enable Popup"
msgstr "팝업 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
"이지로 이동할 수 있습니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:810
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:820
msgid "Tab label"
msgstr "탭 레이블"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:821
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Menu label"
msgstr "메뉴 레이블"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:841
msgid "Tab expand"
msgstr "탭 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:842
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Tab fill"
msgstr "탭 채움"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:849
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:856
msgid "Tab reorderable"
msgstr "탭 순서 바꾸기 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:857
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:863
msgid "Tab detachable"
msgstr "탭 떼어내기 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:864
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "보조 뒤로 가기 단추"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:880
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "보조 앞으로 가기 단추"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:896
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "뒤로 가기 단추"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "앞으로 가기 단추"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "orientable의 방향"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass Through"
msgstr "통과"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:763
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "입력을 통과, 메인 하위 항목에는 영향을 미치지 않음"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:776
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:777
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "상위 위젯의 오버레이 인덱스, 메인 하위 위젯의 경우 -1"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "동작 그룹"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "동작을 실행할 동작 그룹"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "패드 장치"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "콘트롤하는 패드 장치"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:354
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Position Set"
msgstr "위치 설정"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Minimal Position"
msgstr "위치 최소값"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Maximal Position"
msgstr "위치 최대값"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Wide Handle"
msgstr "와이드 핸들"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Resize"
msgstr "크기 조절"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:429
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:444
msgid "Shrink"
msgstr "줄어들기"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:445
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
msgid "Location to Select"
msgstr "선택 위치"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2234
msgid "Open Flags"
msgstr "열기 플래그"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2235
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "“바탕 화면” 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "“위치 입력” 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여"
"부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2214
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "가장자리 로컬 파일만 표시할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid "Show “Trash”"
msgstr "“휴지통” 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "“다른 위치” 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "메뉴가 아닌 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2220
msgid "Loading"
msgstr "읽어들이기"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2221
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2227
msgid "Fetching networks"
msgstr "네트워크 가져오기"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2228
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
msgid "Icon of the row"
msgstr "이 열의 아이콘"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
msgid "Name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
msgid "The name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
msgid "Path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
msgid "The path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
msgid "File represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 파일"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1598
msgid "Relative to"
msgstr "관련 위치"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1599
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위젯"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1612
msgid "Pointing to"
msgstr "가리키는 위치"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1613
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1627
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위치"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "팝오버가 모달인지 여부"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1655
msgid "Constraint"
msgstr "제한"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "팝오버 위치의 제한"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:342
msgid "Visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the submenu"
msgstr "하위 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "백엔드"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "프린터 백엔드"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "가상"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF 받음"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript 받음"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "상태 메시지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "프린터의 위치"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "작업 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "일시 정지 프린터"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "작업 받아들이는 중"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "옵션 값"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "옵션의 값"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "소스 옵션"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "인쇄 작업의 이름"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "설정"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "인쇄 상태 추적"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2015-03-24 00:54:04 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed "
"시그널을 보냅니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "기본 페이지 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Print Settings"
msgstr "프린터 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "작업 이름"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "페이지 수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "문서의 페이지 수."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Current Page"
msgstr "현재 페이지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The current page in the document"
msgstr "문서의 현재 페이지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "전체 페이지 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 아님)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태"
"를 보냅니다."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "단위"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "대화 상자 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "비동기 허용"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "내보내기 파일 이름"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "상태"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "인쇄 작업의 상태"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "상태 문자열"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "사용자 설정 탭 레이블"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Support Selection"
msgstr "선택 지원"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Has Selection"
msgstr "선택 있음"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "참이면 선택이 있음."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "페이지 설정 포함"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "인쇄할 페이지 수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "인쇄할 페이지의 수."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "사용할 GtkPageSetup"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Selected Printer"
msgstr "선택한 프린터"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "선택한 GtkPrinter"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "수동 기능"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:255
msgid "Fraction"
msgstr "비율"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:256
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:263
msgid "Pulse Step"
msgstr "박자 단계"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:293
msgid "Show text"
msgstr "텍스트 보기"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:294
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부."
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:315
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "그룹"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목."
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "아래 조정 단추 감도"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments lower "
"side"
msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "위 조정 단추 감도"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments upper "
"side"
msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid "Show Fill Level"
msgstr "채움 정도 표시"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "채움 정도 제한"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Fill Level"
msgstr "채움 정도"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "The fill level."
msgstr "채움 정도."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Round Digits"
msgstr "반올림 자릿수"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "값을 반올림할 자릿수."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr "최근 관리자"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "개인 항목 표시"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "개인 항목을 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "도구 설명 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "아이콘 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "없음 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "로컬 전용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "한계값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "표시할 항목의 최대 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "정렬 순서"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "표시할 항목의 정렬 순서"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "번호 표시"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466
msgid "Transition type"
msgstr "넘어가기 방식"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462
msgid "Transition duration"
msgstr "넘어가기 시간"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Reveal Child"
msgstr "하위 위젯 드러내기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:255
msgid "Child Revealed"
msgstr "하위 위젯 드러남"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "크기 조정 값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "아이콘 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "아이콘 이름 목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
msgstr "값을 반올림할 십진수 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:782
msgid "Draw Value"
msgstr "값 그리기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:783
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Has Origin"
msgstr "원점 있음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:796
msgid "Value Position"
msgstr "값 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:797
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "현재 값이 표시될 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "가로 스크롤 정책"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "세로 스크롤 정책"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 규칙"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 규칙"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
msgid "Shadow Type"
msgstr "그림자 형식"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "내용 둘레의 경사 모양"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "최소 창 내용 너비"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "최소 창 내용 높이"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "키네틱 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "키네틱 스크롤 모드."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "오버레이 스크롤"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "오버레이 스크롤 모드."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "최대 창 내용 너비"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "최대 창 내용 높이"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "본래 너비 전파"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "본래 높이 전파"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "검색 모드 사용"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "그리기"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "두 번 누르기 시간"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "두 번 누르기 거리"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "커서 깜빡이기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "커서 깜박임 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "커서 깜박임 제한 시간"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "커서 분리"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2016-03-03 16:32:06 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2016-03-16 19:49:50 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
"는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "테마 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "읽어 들일 테마의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "아이콘 테마 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "키 테마 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "읽어 들일 키 테마의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "끌어 놓기 임계값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "글꼴 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 모듈"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 안티알리아싱"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 힌팅"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 힌팅 모양"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "커서 테마 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "커서 테마 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "다른 단추 순서"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "다른 정렬 표시기 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대한 여부 (여기서 아래 화살표는 오름차순으로 나타남)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "애니메이션 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr "오류 시 경고음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "기본 인쇄 백엔드"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "단축키 사용"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "기본 입력기 모듈"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "사운드 테마 이름"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 사운드 테마 이름"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "사운드 입력 피드백"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "이벤트 사운드 사용"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "암호 힌트 제한 시간"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이"
"션 내부에서 메뉴를 표시합니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에"
"서 메뉴 모음을 표시합니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:999
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "내장 GTK+ 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 'PRIMARY' 클립보드 내용을 붙여 넣"
"을지 여부."
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "최근 파일 사용"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+에서 최근 파일을 저장할지 여부"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr "길게 누르기 시간"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1049
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569
msgid "Accelerator"
msgstr "바로가기"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
msgid "Disabled text"
msgstr "사용하지 않는 텍스트"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
msgid "View"
msgstr "뷰"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "바로가기 크기 그룹"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665
msgid "Title Size Group"
msgstr "제목 크기 그룹"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "섹션 이름"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "뷰 이름"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595
msgid "Icon Set"
msgstr "아이콘 집합"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "아이콘을 설정했는지 여부"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "바로 가기의 짧은 설명"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636
msgid "Subtitle Set"
msgstr "부제목 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "부제목을 설정했는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691
msgid "Shortcut Type"
msgstr "바로 가기 종류"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "제시할 바로 가기의 종류"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710
msgid "Action Name"
msgstr "동작 이름"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711
msgid "The name of the action"
msgstr "동작의 이름"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "모드"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Climb Rate"
msgstr "가속도"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "가까운 단계로 이동"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Numeric"
msgstr "숫자"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:383
msgid "Wrap"
msgstr "넘어감"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Update Policy"
msgstr "업데이트 정책"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
"지"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:210
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "스피너를 활성화할지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "균등 크기"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:438
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "가로 방향 균등"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:438
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "가로 방향 균등 크기"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "세로 방향 균등"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:450
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "세로 방향 균등 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:454
msgid "Visible child"
msgstr "하위 위젯 보이기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:454
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:458
msgid "Name of visible child"
msgstr "표시된 하위 위젯의 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:458
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:470
msgid "Transition running"
msgstr "넘어가기 실행 중"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:470
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:474
msgid "Interpolate size"
msgstr "크기 인터폴레이션"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:474
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:484
msgid "The name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The title of the child page"
msgstr "하위 페이지의 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "아이콘 이름"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:498
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:522
msgid "Needs Attention"
msgstr "주목 필요"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:523
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692
#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "스택"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:683
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:212
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "연결된 GdkScreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "연결된 GdkFrameClock"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:234
msgid "The parent style context"
msgstr "상위 스타일 컨텍스트"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "속성 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "속성의 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "값 형식"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext에서 리턴한 값 형식"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:697
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:712
msgid "The backend state"
msgstr "백엔드 상태"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "태그 테이블"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "텍스트 태그 테이블"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "버퍼의 현재 텍스트"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "선택 있음"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "커서 위치"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "복사 대상 목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상"
"의 목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "붙여넣기 대상 목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 "
"목록"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "표시 이름"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "태그 이름"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background RGBA"
msgstr "배경색 RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background full height"
msgstr "배경색 전체 높이"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "글자색 RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "글자 방향"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "판고 단위의 글꼴 크기"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Underline RGBA"
msgstr "밑줄 RGBA"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "취소선 RGBA"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "이 텍스트의 취소선 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "문단 배경색 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "문단 배경색, 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "문단 배경 RGBA"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Fallback"
msgstr "대체"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "음소 사이마다 추가 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font Features"
msgstr "글꼴 기능"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "여백 쌓기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Background full height set"
msgstr "배경 전체 높이 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Justification set"
msgstr "행 맞춤 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Left margin set"
msgstr "왼쪽 여백 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Indent set"
msgstr "들여쓰기 설정"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "줄 위 픽셀 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Right margin set"
msgstr "오른쪽 여백 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "밑줄 RGBA 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:776
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "취소선 RGBA 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Wrap mode set"
msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Tabs set"
msgstr "탭 설정"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Invisible set"
msgstr "보이지 않기 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Paragraph background set"
msgstr "문단 배경 설정"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Fallback set"
msgstr "대체 설정"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:800
msgid "Letter spacing set"
msgstr "글자 간격 설정"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Font features set"
msgstr "글꼴 기능 설정"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:793
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:825
msgid "Wrap Mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:855
msgid "Left Margin"
msgstr "왼쪽 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:875
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Top Margin"
msgstr "위 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:897
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "Bottom Margin"
msgstr "아래 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:918
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Cursor Visible"
msgstr "커서 보여주기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "입력 커서를 표시할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "Buffer"
msgstr "버퍼"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:950
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:958
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Accepts tab"
msgstr "탭 입력"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1055
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967
msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구 모음 모양"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Show Arrow"
msgstr "화살표 표시"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "도구 모음이 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953
msgid "Icon size set"
msgstr "아이콘 크기 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목이 추가 공간을 받는지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "도구 항목이 모두 같은 크기를 갖는지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "항목에 표시할 텍스트."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키"
"로 쓰입니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "아이콘 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:142
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "가로 방향에서 표시"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:143
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:149
msgid "Visible when vertical"
msgstr "세로 방향에서 표시"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:150
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Is important"
msgstr "중요함"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 "
"모음 단추에 텍스트를 표시합니다"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "축소됨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "줄임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "헤더 강조"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "그룹 헤더 단추 강조"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "New Row"
msgstr "새 행"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:938
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:968
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Exclusive"
msgstr "제한"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "트리메뉴 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:252
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "트리 메뉴를 위한 모델"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "트리메뉴 최상위 행"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "트리메뉴는 지정한 최상위 행의 하위 항목을 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "줄바꿈 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "하위 모델"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "필터모델이 필터링하는 모델"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "가상 최상위"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "트리모델소트 모델"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "TreeView Model"
msgstr "트리보기 모델"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "The model for the tree view"
msgstr "트리 보기를 위한 모델"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Headers Visible"
msgstr "헤더 표시"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "열 헤더 단추 표시"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Headers Clickable"
msgstr "헤더 누르기 가능"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Expander Column"
msgstr "확장 열"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Enable Search"
msgstr "검색 사용"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Search Column"
msgstr "검색 열"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1085
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "고정 높이 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1086
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1105
msgid "Hover Selection"
msgstr "따라다니기 선택"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1106
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "Hover Expand"
msgstr "따라다니기 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1125
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Show Expanders"
msgstr "확장표시 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "View has expanders"
msgstr "확장표시를 표시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Level Indentation"
msgstr "단계별 들여쓰기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Rubber Banding"
msgstr "고무 밴드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1167
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "격자 선 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1168
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "트리 선 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "열을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
msgid "Resizable"
msgstr "크기 조절 가능"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current X position of the column"
msgstr "열의 현재 X 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "열의 현재 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "크기 조절"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "열의 크기조절 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "고정 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "열의 현재 고정 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "열의 최소 가능 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "열의 최대 가능 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "누르기 가능"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "헤더가 누르기 가능한지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "정렬 상태"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "정렬 열 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:357
msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:358
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘 사용"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "이 위젯의 상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1091
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 표시할지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Is focus"
msgstr "포커스인가"
#: gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Focus on click"
msgstr "누르면 포커스"
#: gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Can default"
msgstr "기본 가능"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일지 결정하는 이벤트 마스크"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Has tooltip"
msgstr "도구 설명이 있음"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Tooltip Text"
msgstr "도구 설명 텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1221 gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Tooltip markup"
msgstr "도구 설명 마크업"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "The widgets window if it is realized"
msgstr "위젯이 나타났을 경우 창"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "Margin on Start"
msgstr "시작 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Margin on End"
msgstr "끝 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Margin on Top"
msgstr "위 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "아래 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "All Margins"
msgstr "모든 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "네 방향의 추가 여백 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "가로 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "가로 확장 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Vertical Expand"
msgstr "세로 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "세로 확장 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1452
msgid "Expand Both"
msgstr "양방향 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1453
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "위젯이 양방향으로 확장하려는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "불투명 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1470
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Scale factor"
msgstr "크기 조정 비율"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "창의 크기 조정 비율"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "CSS 트리에서 위젯의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Window Type"
msgstr "창 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "The type of the window"
msgstr "창의 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Window Title"
msgstr "창 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:804
msgid "The title of the window"
msgstr "창의 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Startup ID"
msgstr "시작 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:841
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Window Position"
msgstr "창 위치"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "The initial position of the window"
msgstr "창의 최초 위치"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Default Width"
msgstr "기본 너비"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Default Height"
msgstr "기본 높이"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:864
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:872
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "최대화했을 때 제목 표시줄 숨기기"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "창을 최대화했을 때 창의 제목 표시줄을 감출지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Icon for this window"
msgstr "이 창의 아이콘"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "단축키 표시"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Focus Visible"
msgstr "포커스 보여주기"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Is Active"
msgstr "활성되어 있는가"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "최상위 위젯의 포커스"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:969
msgid "Type hint"
msgstr "유형 힌트"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:970
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgstr ""
2017-03-03 15:40:34 +00:00
"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도"
"록 도움을 주는 힌트."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Skip taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:978
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Skip pager"
msgstr "페이저 건너뚬"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Urgent"
msgstr "긴급"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:992
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Accept focus"
msgstr "포커스 받기"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Focus on map"
msgstr "나타나면 포커스"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Decorated"
msgstr "꾸밈"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Deletable"
msgstr "지우기 가능"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Gravity"
msgstr "끌림"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "이 창의 끌림 방향"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1098
msgid "Attached to Widget"
msgstr "붙일 위젯"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1099
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "창을 붙일 위젯"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Is maximized"
msgstr "최대화"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "창을 최대화할지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1127
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1128
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "창의 GtkApplication"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "클라우드 인쇄 계정"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount 인스턴스"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "프린터 ID"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "클라우드 인쇄 프린터 ID"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "색 프로파일 제목"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "사용할 색 프로파일의 제목"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "글꼴 옵션"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "이 동작의 고유한 이름."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "짧은 레이블"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "도구 설명"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "이 동작의 도구 설명."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "스톡 아이콘"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘."
2016-03-16 19:49:50 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "넘어갔을 때 표시"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시"
#~ "가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 표시합니다."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "비어 있으면 숨김"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "이 동작을 사용할지 여부."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "동작을 표시할지 여부."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "동작 그룹"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "항상 그림 표시"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "항상 그림을 표시할지 여부"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "이 동작 그룹의 이름."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "바로가기 키 그룹"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "이 그룹의 동작에서 사용할 바로가기 키 그룹."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "관련 동작"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "액션 모양 사용"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부."
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "가로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞"
#~ "춤입니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "세로 맞춤"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입"
#~ "니다"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "가로 방향 크기 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중"
#~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 "
#~ "사용하는 것을 뜻합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "세로 방향 크기 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중"
#~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 "
#~ "사용하는 것을 뜻합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "위 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "아래 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "왼쪽 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "오른쪽 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "화살표 방향"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "화살표가 가리킬 방향"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "화살표 그림자"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "화살표 주위의 그림자 모양"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "화살표 크기 조정"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "화살표에 사용된 공간"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "투명도 조정 사용"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "색상표 사용"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "색상표를 사용하는지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "현재 색"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "현재 색"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "현재 투명값"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "현재 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "현재 RGBA"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "현재 RGBA 색"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "색 선택"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "확인 단추"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 확인 단추."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "취소 단추"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 취소 단추."
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "도움말 단추"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 도움말 단추."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "핸들 위치"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "스냅 가장자리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "스냅 가장자리 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "snap_edge 등록정보의 값을 사용할지 아니면 handle_position에서 얻은 값을 사"
#~ "용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "하위 위젯 떼었음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 "
#~ "값."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "그림 위젯"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "스톡 사용"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "가로 여백"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간(픽셀 단위)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "세로 여백"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간(픽셀 단위)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "아이콘 개수"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "현재 표시하는 엠블럼의 개수"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "아이콘 레이블"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "아이콘 위에 표시할 레이블"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "아이콘 스타일 컨텍스트"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "아이콘 모양의 테마를 지정하는 스타일 컨텍스트"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "배경 아이콘"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "배경 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 "
#~ "리턴할 값."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "현재 값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "스톡 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "아이콘의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
#~ msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "내장됨"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "상태 아이콘을 내장할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "트레이의 방향"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘의 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "스타일 컨텍스트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "스타일을 읽어 올 GtkStyleContext"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "행"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "테이블의 행 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "테이블의 열 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "오른쪽 붙임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "아래쪽 붙임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "가로 옵션"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "세로 옵션"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "가로 채움"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "세로 채움"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "테마 엔진 이름"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "글자색"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 글자색"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "오류 색"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 오류 색"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "경고 색"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 경고 색"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "성공 색"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 성공 색"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "트레이의 아이콘 주위에 넣을 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "아이콘 크기를 강제할 픽셀 크기, 0이면 강제하지 않음"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "합쳐진 UI 정의"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "헤더 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "헤더 주위의 픽셀 수."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "창 내용 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "창 내용 페이지 주위의 픽셀 수."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "헤더 이미지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "가장자리 창 그림"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "도우미 페이지의 가장자리 창 그림"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "최소 하위 위젯 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "최소 하위 위젯 높이"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 높이"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 항목을 선택하는 데 쓰"
#~ "입니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "그림 위치"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "기본 간격"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "기본 외부 간격"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "하위 위젯 가로 움직임"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "하위 위젯 세로 움직임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "포커스 거리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "내부 테두리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리."
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "그림 간격"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "그림과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "셀 배경색"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "셀 배경색, GdkColor 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "상태 따르기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "배경색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "배경색, GdkColor 형식"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "글자색 GdkColor"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "표시기 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "배경색 RGBA"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "표시기 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "표시기 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "선택한 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "선택한 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "떼어내기 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "목록으로 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "화살표 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "화살표에 사용된 공간"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "크기 변경 모드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "테두리 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "하위 위젯"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "창 내용 영역 테두리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "창 내용 영역 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "단추 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "단추 사이의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "동작 영역 테두리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "주요 스톡 ID"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "보조 스톡 ID"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "아이콘 미리 밝게"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "진행률 표시줄 테두리"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "확장 단추 크기"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "확장 화살표의 크기"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "선택 상자 색"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "선택 상자의 색"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "선택 상자 알파"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "선택 상자의 불투명 정도"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "아이콘 집합"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "표시할 아이콘 집합"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "채우는 블럭의 최소 높이"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 높이"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "채우는 블럭의 최소 너비"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 너비"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "내부 padding"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 항목 사이의 테두리 여백 크기"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "떼어내기 상태"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "가로 채움"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "세로 채움"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "세로 방향 오프셋"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 "
#~ "합니다"
2016-09-03 14:35:32 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "가로 방향 오프셋"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 "
#~ "합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "화살표 두 개"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "화살표 위치"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "오른쪽 정렬"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "너비(문자 개수 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "레이블 테두리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블 주위의 테두리 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "그림"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "그림"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "탭 겹침"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "탭 겹치는 부분의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "탭 구부러짐"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "탭 구부러진 부분의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "화살표 간격"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "스크롤 화살표 간격"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "최초 틈 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "첫 번째 탭 앞의 최초 틈 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "탭 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "활성화된 탭을 그릴 때 맨 아래 간격을 남겨둡니다"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "핸들 크기"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "핸들의 너비"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "'서버에 연결' 표시"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "가장자리 창에 '서버에 연결' 대화 상자에 대한 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "플러그가 내장되어 있는지 여부"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "소켓 창"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "넘어가기 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "보이기/감추기 넘어가기를 사용할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "최소 가로 표시줄 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "최소 가로 표시줄 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "최소 세로 표시줄 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "최소 세로 표시줄 높이"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "슬라이더 너비"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "골짜기 테두리"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "스테퍼 크기"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "스테퍼 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "화살표 가로 움직임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "화살표 세로 움직임"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "조정 단추 아래 파인 부분"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "화살표 크기 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "슬라이더 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "스케일의 슬라이더의 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "값 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "최소 슬라이더 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "슬라이더 크기 고정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "창 위치 설정"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "스크롤 막대의 경사"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "스크롤 막대 간격"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "대체 아이콘 테마 이름"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "메뉴 모음 단축키"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "아이콘 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "아이콘 크기 목록(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "'입력기' 메뉴 표시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "시작 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "반복 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "확장 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "색 구성"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "터치스크린 모드 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "도구 설명 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "도구 설명 검색 제한 시간"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "키보드 네비게이션 용 커서"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr ""
#~ "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "색 해시"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "기본 파일 선택창 백엔드"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "단축키 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "레이블에 단축키가 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "최근 파일 제한"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "최근에 사용한 파일의 개수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "도구 설명 사용"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "도구 모음 모양"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸지, 텍스트와 아이콘을 쓸지, 아이콘만을 "
#~ "쓸지, 기타."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "자동 단축키"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "포커스 보임"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr "사용자가 키보드를 사용할 때 포커스 표시 사각형을 감출지 여부."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "단추 그림 표시"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "메뉴 그림을 표시"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "스크롤 창 위치"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부(스크롤 창이 무시"
#~ "하고 직접 위치 지정하지 않았다면)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "단축키 바꾸기 가능"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "사용자 색상표"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "입력기 조합중인 글자 모양"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "입력기 상태 모양"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "숨김 무시"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "손잡이의 최소 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "슬라이더 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "핸들의 최소 높이"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "문단 배경색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "문단 배경색, GdkColor 형식"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "오류 밑줄의 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "간격 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "간격의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "최대 하위 위젯 확장"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "간격 모양"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "단추 강조"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "스톡 ID"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "아이콘 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "헤더 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "떼어내기"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 항목이 있는지 여부"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "눈금자 힌트"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "세로 구분선 너비"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "가로 구분선 너비"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "눈금자 허용"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "확장 들여쓰기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "확장을 들여씀"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "짝수 열 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "짝수 열에 사용할 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "홀수 열 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "홀수 열에 사용할 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "격자 선 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "트리 선 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "트리 보기 선의 두께(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "격자 선 패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "트리 선 패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "모양"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가(색 따위) 들"
#~ "어 있습니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "show all 안 하기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "더블 버퍼링"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "왼쪽 여백"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "왼쪽의 추가 여백 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "오른쪽 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "오른쪽의 추가 여백 픽셀수"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "내부 포커스"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "포커스 라인 두께"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "포커스 표시기 라인의 너비(픽셀 단위)."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "포커스 알림을 그릴 때 빗금 패턴을 사용합니다. 여기의 문자 값은 빗금 선을 "
#~ "그리고 그리지 않을 픽셀 단위 너비를 나타냅니다."
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "포커스 여백"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리(픽셀 단위)"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "커서 색"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "보조 커서 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 "
#~ "텍스트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
#~ msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "창 끌어 놓기"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "창의 빈 영역을 눌러서 끌어 놓거나 최대화할 수 있는지 여부"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "방문하지 않은 링크 색"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "방문하지 않은 링크의 색"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "방문한 링크 색"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "방문한 링크의 색"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "넓은 구분선"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "구분선 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비"
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "구분선 높이"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이"
2012-03-04 09:46:36 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "가로 스크롤 화살표 길이"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "세로 스크롤 화살표 길이"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 너비"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 높이"
2016-03-03 16:32:06 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Resize grip"
#~ msgstr "크기 조절 손잡이"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이를 만들지 여부를 지정합니다"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "크기 조절 손잡이 보임"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이가 보이는지 여부를 지정합니다."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "꾸밈 단추 배치"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2017-03-03 15:40:34 +00:00
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "꾸밈 크기 조절 핸들 크기"