gtk2/po-properties/ta.po

8491 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-25 08:45:42 +00:00
# translation of gtk+-properties.master.ta.po to Tamil
# translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to
# Tamil translation of Gtk+
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
2006-08-30 12:12:46 +00:00
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
2011-09-13 10:39:13 +00:00
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-25 08:45:42 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.ta\n"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:56+0530\n"
"Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"Language: ta\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"\n"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
"\n"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"\n"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"\n"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
"\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "காட்டு"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor type"
msgstr "நிலைக்காட்டி வகை"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "இரண்டாவது நிலைக்காட்டி வகை"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "இந்த நிலைக்காட்டியை காட்டவும்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனத்தை காட்டு"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எதற்கு சாதனம் சொந்தமென காட்டவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதன மேலாளர் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எந்த சாதனத்திற்கு உரிய சாதன மேலாளர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனத்தின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதன வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதன மேலாளரில் சாதனத்தின் பங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய சாதனம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த சாதனத்துடன் தொடர்புடைய பாயின்டர் அல்லது விசைப்பலகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உள்ளீடு முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனத்திற்கான மூல வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனத்திற்கான உள்ளீடு முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனம் ஒரு கர்சரை கொண்டிருந்தால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பின்வரும் சாதன மோஷனில் ஒரு கண்ணுக்கு தெரியும் கர்சர் இருந்தால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதனத்திலுள்ள அச்சுகளின் எண்ணிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாதன மேலாளருக்காக காட்டவும் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "கொடா நிலை காட்சி(திரை)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK க்கான முன்னிருப்பு காட்சி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "திரைக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "எழுத்துரு திரைத்திறன்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "திரையில் எழுத்துருக்களின் திரைத்திறன்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "நிலைக்காட்டி"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 கோரிக்கைகளுக்கான Opcode "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "நிகழ்வு அடிப்படை"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "XInput நிகழ்வுகளுக்கான நிகழ்வு தளம்"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "சாதன குறியீடு"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "சாதன அடையாளங்காட்டி"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரல் பெயர்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"நிரலின் பெயர். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரல் பதிப்பு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரலின் பதிப்பு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "காப்புரிமை சரம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரலுக்கான காப்புரிமை தகவல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "குறிப்புகள் சரம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரல் பற்றிய விளக்கங்கள்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உரிம வகை"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "நிரலுக்கான உரிம வகை"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இணைய தள URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "நிரலின் இணைய தளத்திற்கான இணைய முகவரியின் இணைப்பு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இணைய தள பெயர்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "நிரலின் இணைய தளத்தில் இணைப்பிற்கான லேபிள்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரலின் ஆசிரியர்கள் பட்டியல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஆவணமாக்குபவர்கள்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "நிரலை ஆவணப்படுத்தும் நபர்களின் பட்டியல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "கலைஞர்கள்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "நிரலுக்கு கலை வேலைகளை வழங்கிய நபர்களின் பட்டியல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>, Dr.T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான சன்மானம். இந்த சரம் மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என குறிக்க "
"வேண்டும்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சின்னம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"இதனை பற்றிய பெட்டிக்கான சின்னம். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் "
"முன்னிருப்பு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சின்ன சிறுபட பெயர்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "பற்றி பெட்டிக்கு லோகோவாக ஒரு பெயரிட்ட சின்னம் "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "மடிப்பு அங்கீகாரம்"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "அங்கீகார உரையை மடிக்க வேண்டுமா."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "ஆர்முடுகல் மூடுதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு மூடுதலை கண்காணிக்க வேண்டும்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "ஆர்முடுகல் விஜட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு கண்காணிக்க வேண்டிய விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "செயலுக்கான ஒரு தனித்தன்மையான பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "அடையாளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த செயலை தூண்டும் பட்டியல் உருப்படி மற்றும் பொத்தான்களுக்கு அடையாளம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "சிறுமையான விளக்கச்சீட்டுகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களுக்கு பயன்படும் குறுகிய அடையாளம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "உதவிகருவி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "இந்த செயலுக்கான ஒரு துணுக்கு செய்தி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "இருப்பு சின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த செயலை பிரதிநிதிக்கும் விட்செட்டுகளில் காட்டப்படும் முன்னிருப்பு சின்னம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "இந்த GIcon காட்டப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சின்ன சூழலிலிருந்து சின்னத்தின் பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "கிடைமட்டமாக இருக்கும் போது தெரியும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "கருவிப்பட்டை கிடைமட்டமாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "நிரம்பிய பின் பார்வையில் உள்ளது"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் கருவிப்பட்டையில் "
"நிரம்பிய பின் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"காட்டப்படும்"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "செங்குத்தாக இருக்கும் போது தெரியும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "கருவிப்பட்டை செங்குத்தாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "முக்கியமானது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"இந்த செயல் முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறது. உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி "
"உருப்படி "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"பதிலாள்கள் உரையை GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ யாங்கில்ன் காட்டப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "வெற்றாக இருந்தால் மறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான வெற்று பட்டியல் பதிலாட்கள் மறைக்கப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "உணர்வுடையது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "செயல் செயல்படுத்தப்பட்டதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "பாக்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "செயல் தெரிகிறதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "செயல் குழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"இந்த ஜிடிகேஆக்ஷன் சார்ந்துள்ள ஜிடிகேஆக்ஷன் குழு அல்லது NULL (உள்ளமை பயனுக்கு "
"மட்டில்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "எப்போதும் படத்தைக் காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "படம் எப்போதும் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "செயல் குழுவிற்கான ஒரு பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "செயல் குழு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "செயல்குழு தெரிகிறதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய செயல்"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த செயல் செயல்படுத்தக்கூடியது செயல்படுத்தும் மற்றும் மேம்படுத்தல்களை பெறும்"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "செயல் தோற்றத்தை பயன்படுத்து"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "தொடர்புடைய செயல்களின் தோற்ற பண்புகளை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "அகக்குறைந்த மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் அதிகபட்ச மதிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Step Increment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "படிநிலை அதிகரிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் படிநிலை அதிகரிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Page Increment"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "பக்க அதிகரித்தல்"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அதிகரிப்பு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "பக்கம் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அளவு"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் கிடைமட்ட இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது "
"ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "செங்குத்தமான நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் செங்குத்து இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது "
"ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "கிடை அளவுகோல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு "
"தருவது.. "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "செங்குத்தான அளவுகோல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கிடைக்கும் செங்குத்தான இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் "
"எவ்வளவு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "மேல் திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சாளரத்தின் மேலே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "கீழ் நிரப்பல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சாளரத்தின் கீழே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "இடது திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "வலது திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சாளரத்தின் வலப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "ஒரு 'மற்ற...' உருப்படியை சேர்த்து"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"காம்போபெட்டி ஒரு உருப்படியை சேர்த்து ஒரு GtkAppChooserDialog ஐ தூண்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
#| msgid "Show Heading"
msgid "Heading"
msgstr "தலைப்பு "
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "உரையாடலின் மேல் பகுதியில் காட்டுவதற்கான உரை"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
#| msgid "Font style"
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "உள்ளடக்க வகை பயன்படுத்தப்படும் போது பொருளுடன் திறக்கவும் "
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "பயன்பாடு தேர்ந்தெடுப்பாளர் உரையாடலின் படி GFile பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show default app"
msgstr "முன்னிருப்பு அப்பை காட்டு"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் விட்ஜெட்டை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Show recommended apps"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அப்ஸை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள் விட்ஜெட் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show fallback apps"
msgstr "fallback அப்ஸை காட்டு"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "விட்ஜெட் பின்அழைப்பு பயன்பாடுகளை காட்டினால்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "விட்ஜெட் மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுகிறதா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "விட்ஜெட் அனைத்து பயன்பாடுகளை காட்டினால்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "Widget's default text"
msgstr "விட்ஜெட்டின் முன்னிருப்பு உரை"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லாத போது முன்னிருப்பு உரை தோன்றுகிறது"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "அம்பு திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "அம்பு நிழல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "அம்பைச் சுற்றிருக்கும் நிழலின் தோற்றம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "சேய்யின் X நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "செங்குத்தமாக நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "சேய்யின் Y நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child தவறு எனில் சரிவிகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "சேய்க்கு கீழ்படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "காட்சி விகிதத்தை சட்டத்தின் சேய் க்கு பொருந்துதலை கட்டாயப்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "தலைப்பு பேடிங்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "தலைப்பு சுற்றி பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "உள்ளடக்க பேடிங்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "உள்ளடக்க பக்கங்களில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "பக்க வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "பக்கத் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "தலைப்பின் படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான தலைப்பு படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான பக்க பட்டை படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "பக்கம் முடிவடைந்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "பக்கத்தில் அனைத்து தேவையான புலங்களும் நிரப்ப வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "குறைந்தபட்ச சேய் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "பெட்டிக்குள் பொத்தான்களின் குறைந்தபட்ச அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "குறைந்தபட்சம் சேயின் உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "பெட்டிக்குள் இருக்கும் பொத்தானின் குறைந்தபட்ச உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த அகல தடுப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "சேய் சுற்றி இரு பக்கங்களும் அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த உயர தடுப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "சேய் சுற்றி மேல் மற்றும் கீழே அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"பெட்டியில் உள்ள பொத்தான்களை எப்படி அமைப்பது. சாத்தியமான மதிப்புகளாவன: பரப்பு, "
"முனை, துவக்கு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"மற்றும் முடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "இரண்டாவது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உண்மை எனில் சேய் ஒரு இரண்டாம் சேய் குழுவில் காணப்படும், அவை உதாரணமாக உதவி "
"பொத்தான் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"போன்றவை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "ஓரினமில்லாத"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் ஓரின அளவிடுதலின் பொருளாக இருக்க முடியாது"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சேய்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சேய்கள் அனைத்தும் ஒரே அளவாக இருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "விரிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "பெற்றோர் வளரும்போது சேய்க்கு கூடிதல் இடம் கொடுக்கப்பட வேண்டுமா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சேய்க்கு கொடுத்த கூடுதல் சேய்க்கே தரப்படவேண்டுமா அல்லது பொதிக்கு பயன்படலாமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "நிரப்பல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சேய்க்கும் அண்டையில் உள்ளாருக்கும் தர வேண்டிய கூடுதல் இடைவெளி பிக்ஸல்களில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "அடுக்கும் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:305
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"சேய் பெற்றோரின் துவக்கம் அல்லது முடிவு எதில் அடங்கி உல்லது எனக்காட்டும் ஒரு "
"ஜிடிகேபாக்டைப்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "பெற்றோரில் சேயின் அகரவரிசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் டொமைன்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettextஆல் பயன்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு டொமைன்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr " பொத்தானில் அடையாள விட்செட் இருப்பின் அதன் உரை "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "அடிக்கோடு பயன்படுத்தவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை அடுத்து வரும் எழுத்து நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக "
"செயல்படும் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"என காட்டுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "ஸ்டாக் பயன்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"அமைத்தால் அடையாளம் காட்டப்படாமல் ஸ்டாக் உருப்படியை பொறுக்க பயன்படும்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தலில் சொடுக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "பொத்தான் சொடுக்கப்பட்டால் குவிப்பை பிடிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "எல்லை விடுவிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "எல்லையின் நிழல் வடிவ பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சேயின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "சேயின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "உருவ விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "பொத்தான் உரைக்கு அடுத்து தோன்றும் சேய் சாளரம்"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "படம் இடம்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "உரையுடன் தொடர்புடைய படத்தின் இடம்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "கொடா நிலை இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "முன்னிருப்பு வெளிப்பக்க இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"எல்லைக்கு வெளியே எப்போதும் வரையப்படும் GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு "
"கூடுதல் "
"இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "சேய் X இடம்பெயர்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் x திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "சேய் Y இடம்பெயர்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் y திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முன்னிலைபடுத்தலை மாற்று"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"child_displacement_x/_y பண்புகள் குவிப்பு செவ்வகத்தையும் பாதிக்க வேண்டுமா"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "உள் எல்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "பொத்தான் முனைகளுக்கும் சேய்க்கும் இடையேயான எல்லை."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "படம் இடைவெளி"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "பிக்ஸலில் படத்திற்கும் பெயருக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளி"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "ஆண்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஆண்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "மாதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் (0 மற்றும் 11 க்கு இடைப்பட்ட எண்ணாக இருக்க வேண்டும்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "நாள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"தேர்ந்தெடுத்த நாள் (எண்1 லிருந்து எண் 31க்குள் நடுவில் மற்றும், அல்லது 0 "
"விலிருந்து "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"தேர்ந்தெடுக்கப்படாத தற்போது தேர்ந்தெடுத்த நாள்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "தலைப்பைக் காண்பிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உண்மை எனில், ஒரு தலைப்பு காட்டப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "நால் பெயர்கள் காண்பிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உண்மை எனில், கிழமை பெயர்கள் காட்டப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மாத மாற்றம் இல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உண்மை எனில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் மாற்றப்படாது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "வார எண்களை காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உண்மை எனில், வார எண்கள் காட்டப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "விவரங்களின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "விவரங்கள் இன் அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "உயரத்தின் விவரங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "வரிசைகளின் விரிவான உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "விவரங்களைக் காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "உண்மை எனில், விவரங்கள் காட்டப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "உள் எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உட்புற எல்லை இடம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "செங்குத்து பிரிவு"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "நாள் தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கிடைமட்ட பிரிவு"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வார தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "செல்களுக்கு இடையே நுழைக்கப்பட்ட அடைவெளி"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "செல் விரிவடைந்தால்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "ஒழுங்குப்படுத்தல்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "அருகிலுள்ள வரிசைகளுக்கு செல்லை ஒதுக்கினால்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "நிலையான அளவு"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "அனைத்து வரிகளிலும் அதே அளவு செல்கள் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "பேக் வகை"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"ஒரு GtkPackType இல் செல் தொகுக்கப்பட்டு செல் பரப்பின் முடிவு அல்லது "
"துவக்கத்துடன் சுட்டிகாட்டுகிறதா"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "செல்லை குவிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "தற்போது செல்லானது குவிக்கப்படும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "திருத்தப்பட்ட செல்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "செல்லானது தற்போது திருத்தப்படும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "விட்ஜெட்டை திருத்து"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "விட்ஜெட் தற்போது திருத்தப்பட்ட செல்லை திருத்துகிறது"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "இதற்காக அறை பரப்பு இந்த சூழலுக்காக உருவாக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "ஆகசிறுதான அகளம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற உயரம்"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டதாக சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் விசை மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் மாற்றி முகமூடி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் வன்பொருள் விசை குறியீடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "முடக்கி பாங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "மாற்றிகளின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "CellRenderer ன் தொகுக்கக்கூடிய முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "பார்க்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "கலன் காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "அறை உணர்வினை காட்டவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "x-ஒழுங்கு."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "y-ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "xpad."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "ypad."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "மாற்றமுடியாத உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "விரிவாக்கியா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "வரிசையில் சேய் உண்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "நிரை ஒரு விரிவாக்கி நிரை மற்றும் விரிவாக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "செல் பின்னணி RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக செல் பின்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "திருத்துதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "அறை வரைவி இப்போது திருத்தும் பாங்கில் உள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "செல் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "இந்த ஒட்டு அறையின் பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "மாதிரி"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "மாதிரி சேர்க்கைப்பெட்டியின் மதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உரை நிரல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "சரங்களை வேண்டிப்பெற தரவு மூல மாடலில் ஒரு பத்தி "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உள்ளீடு கொண்டுள்ளது"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "பொய் எனில் தெர்ந்தெடுத்த சரங்கள் தவிர வேறு எதையும் உள்ளிட அனுமதியாதே"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf இலக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "இந்த pixbuf கொடுக்க"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் திறப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் மூடப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மூடிய விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "இருப்பு குறி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "வரைய வேண்டிய ஸ்டாக் சின்னத்தின் ஐடி (ID)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட சின்னத்தின் அளவை குறிக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "விவரங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "கொடுத்தல் விவரம் தீம் இயந்திரத்திற்கு கொடுக்க"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "நிலையை பின்பற்று"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையின் மதிப்பு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையில் உரை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "துடிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கொஞ்சம் முன்னேற்றம் உள்ளது ஆனால் எவ்வளவு என தெரியவில்லை என காட்ட இதை நேர் "
"மதிப்பில் அமை "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "உரையின் x நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) "
"அமைப்புக்கு மாறாக."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "உரையின் y நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "சென்குத்து உரை ஒழுங்கு 0 (மேல்) முதல் 1 (கீழ்) வரை. ஆர்டிஎல் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "புரண்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் வளர்ச்சியில் திசைஅமைப்பை திருப்பவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "ஒழுங்குபடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சுழற்சி பொத்தானின் மதிப்பை ஒழுங்குப்படுத்துதல் வைத்துள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "பொத்தான் ஐ அமுக்கிபிடித்தால் விளையும் முடிக்க விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "இலக்கங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "காட்ட வேண்டிய தசம இடங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "செயல்படக்கூடிய"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ஸ்பின்னர் செயலில் இருந்தால் செல்லில் (அதாவது. காட்டப்படும்) "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ஸ்பின்னரின் துடிப்பு"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட ஸ்பின்னரின் அளவை குறிப்பிடுகிறது"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "வரையவேண்டிய உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "குறிமுறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை கொடுக்க"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "பண்புகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "வரைவியின் உரையில் பயன்படுத்த வேண்டிய பண்புக்கூறுகளின் ஒரு பட்டியல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "ஒற்றை பத்தி முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "அனைத்து உரையையும் ஒரே பத்தியில் வைத்துக்கொள்வதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#| msgid "Background color name"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA ஆக பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக பின்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "முன்னணி வண்ணப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "முன்னணி வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#| msgid "Foreground color name"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA ஆக முன்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக முன்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "பதிப்பிக்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய உரையாக இருகக்கூடும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் சரமாக, எ.கா \"Sans Italic 12\""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "எழுத்து வகையின் விவரணம் ஓர் 'PangoFontDescription struct'ஆக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"எழுத்து வகை குடும்பத்தின் பெயர், e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Font variant"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "எழுத்துவகை கனம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "எழுத்துவகை நீட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "புள்ளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "எழுத்துவகை புள்ளிகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "எழுத்துவகை அளவு புள்ளிகளில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "எழுத்துவகை அளவுகோல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "எழுத்துவகை அளவுமாற்றம் காரணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "எழிந்திரு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அடிக்கோட்டில் இருந்து மேலே உரை இருக்க வேண்டிய குத்து நீட்டம் (இதில் உரை "
"கீழே, அதிகமானது "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"எதிர் எண்ணானால்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "நடு-கோடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "உரையை அடிக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "அடிக்கோடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "இந்த உரையின் கீல்கோடு பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உரையின் மொழி, ஐசோ குறியில். பாங்கோ இதை எழுத்துக்களை வரையும் போது ஒரு "
"குறிப்பாக "
"கொள்ளும். இந்த அளபுரு என்ன என்று புரியாவிட்டால் உங்களுக்கு அனேகமாக இது "
"தேவையில்லை."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முப்புள்ளி"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை முப்புள்ளி "
"முறையில் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"வைக்க வேண்டிய இடம். "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அகலம் உள்ளே எழுத்துக்கள்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "எழுத்துக்களில், வேண்டிய பெயரின் அகலம்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் அதிகபட்ச அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எழுத்துக்களில், செல்லின் அதிகபட்ச அகலம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை பல வரிகளாக "
"எப்படி "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"பிரிப்பது."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அகல மடிப்பு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "உரை மடிக்கப்பட்ட இடத்தில் அதன் அகலம்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "வரிகளை எவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "முன்னணி அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "பதிப்பித்தல் அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உரை பதிப்பித்தலை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம் அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை குடும்பத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "எழுத்துவகை அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை பாணியை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Font variant அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை variantடை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "எழுத்து வகை கனம் அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை கனத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "எழுத்து வகை நீட்டு அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை நீட்பை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "எழுத்து வகை அளவு அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுவை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "எழுத்து வகை அளவுகோல் அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுகோலை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "எழிந்திருத்தல் அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழிந்திருத்தலை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "அடித்தல் அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "இந்த ஒட்டு விளைவுகள் அடிக்கப்பட்டுள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "கீல்கோடு அமைக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு கீல்கோடை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "மொழி அமைகப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு வரையப்படும் உரையின் மொழியைப் பாதிக்குமோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "முப்புள்ளி கணம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "இந்த ஒட்டு முப்புள்ளி முறையை பாதிக்குமா"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "ஒழுங்கு அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "இந்த ஒட்டு ஒழுங்கு முறையை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "மாற்று நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "பொத்தானின் மாற்று நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "நிலையற்ற நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "பொத்தானின் நிலையற்ற நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "தூண்டுசெய்யமுடியும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "மாற்று பொத்தான் செயல்படுத்தப்படலாம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "ரேடியோ நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ஒரு ரேடியோ பொத்தானாக மாற்று பொத்தானை இழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "நிலைகாட்டி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ணோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
#| msgid "Background color"
msgid "Background RGBA color"
msgstr "பின்னணி RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "அறை பார்வை மாதிரி"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "அறை பார்வையின் மாதிரி"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "அறை பரப்பு"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "அறைகளை அமைக்க GtkCellArea பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "அறை பரப்பு சூழல்"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"செல்லை பார்வைக்கு GtkCellAreaContext ஜியோமெட்டரியை கணிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "உணர்வுடையதை வரை"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "ஒரு உணர்வுடைய நிலையில் வரையப்படும் செல்களை வலியுறுத்தவா"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "மாதிரியை பொருத்து"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "மாதியிலுள்ள ஒவ்வொரு வரிசைக்கான போதுமான இடைவெளியை கோருகிறதா"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "காட்டியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "காட்டி இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "சோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியை சுற்றி இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "பட்டி உருப்படி சரிபார்க்கப்பட்டதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "நிலையற்றது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "\"நிலையற்ற\" நிலையை காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ரேடியோ உருப்படி மெனுவாக வரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "மெனு உருப்படி ரேடியோ உருப்படி மெனுவைப் போல இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஆல்ஃபாவை பயன்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ஒரு ஆல்பா மதிப்பை வண்ணத்திற்கு கொடுத்திருந்தால் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிற தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "தற்போதைய Alpha"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளிப்புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully "
"opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
#| msgid "Current Color"
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ஒளிப் புகாமை கட்டுப்பாடு உண்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "வண்ணத் தேரிவு ஒளிப் புகாமை அமைதைதலுக்கு அநுமதி கொடுக்கவேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "வண்ணத் தட்டு உண்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "ஒரு நிறத்தட்டு பயன்படுத்த வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"தற்போதைய ஒளிப் புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
#| msgid "Current Alpha"
msgid "Current RGBA"
msgstr "தற்போதைய RGBA"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
#| msgid "The current color"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "உரையாடலில் பொதியப்பட்ட நிற தேர்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "சரி பொத்தான்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "பொத்தானை நீக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "உரையாடலின் ரத்து பொத்தான்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "உதவும் பொத்தான்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "உரையாடலில் உள்ள உதவி பொத்தான்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "ComboBox model"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "சேர்க்கை பெட்டி மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
msgid "The model for the combo box"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சேர்க்கைப்பெட்டியின் மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "மடக்கு அகலம் உருப்படிகளை ஒரு வலையாக அமைக்க"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "நிரை ஸ்பேன் நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel நிரல் நிரை ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "நிரல் அளவு நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel நிரல் நிரல் ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Active item"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "செயலிலுள்ள உருப்படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "The item which is currently active"
msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள உருப்படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "tearoffகளை மெனுக்களுக்கு சேர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"கீழ் இறங்குவன கிழிக்கக்கூடிய பட்டியல் உருப்படியை உடையதாயிருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "சட்டம் கொன்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "இணைந்த பெட்டி சேயை சுற்றி ஒரு சட்டம் வரையுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "இணைந்த பெட்டி சொடுக்கிய போது குவிப்பைபெறுமா"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff தலைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "துள்ளுதல் கிழிக்கபட்டால் சாளரம் மேலாளர் காட்டக்கூடிய ஒரு தலைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "பாப்பப் காட்டப்பட்டது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "கீழ் இறங்கும் தொகுப்பு காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "பொத்தான் உணர்வு தன்மை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "மாடல் காலியாக உள்ளபோது க்கிழிறங்கு பொத்தான் உணர்வுடன் இருக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "காம்போ பெட்டி ஒரு உள்ளிடுவை கொண்டிருந்தால்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "உரை நிரலை உள்ளிடு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"நிரலில் காம்போ பெட்டியின் மாதிரியானது உள்ளிடுவிலிருந்து சரங்களுக்கு இணைத்தால் "
"காம்போவானது #GtkComboBox:has-entry = %TRUE உடன் உருவாக்கப்பட்டும்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "குறியீடு நிரல்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"காம்போ பெட்டியின் மாதிரியிலுள்ள நிரலானது மாதியிலுள்ள சர ஐடிகளை "
"மதிப்புகளுக்காக வழங்குகின்றன"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "செயல்படக்கூடிய குறியீடு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "செயல்படும் வரிசைக்கான குறியிடு நிரலின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "பாப்அப்பின் நிலையான அகலம்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"காம்போ பெட்டியில் ஒதுக்கப்பட்ட அகலத்திற்கு பாப்அப்பின் அகலம் ஒரு நிலையான "
"அகலத்திற்கு பொருந்துகிறதா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Appears as list"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "பட்டியலாக தோன்றச்செய்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "கீழிறங்குவன மெனு பட்டியலாக இல்லாமல் உரை பட்டியலாக இருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Arrow Size"
msgstr "அம்புக்குறி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "தொகுப்பு பெட்டியில் அம்புக்குறியின் குறைந்த பட்ச அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி தொகை"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "நிழல் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "மறு அளவு முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "மறு அளவு மாற்றல் நிகழ்ச்சிகளை கையாளுவது எப்படி என குறிப்பிடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "எல்லை அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "கொள்கலன் சேய்களுக்கு வெளியே உள்ள வெற்று எல்லையின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "சேய்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு புதிய சேய் ஐ சேர்க்க பயன்படுத்தலாம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "பொருள் பரப்பு எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "தலைமை உரையாடல் எல்லையைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "உள்ளடக்க இட அமைவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "முதன்மை உரையாடல் இடத்தில் கூறுகளுக்கு நடுவில்இடைவெளி "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "பொத்தான் இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "பொத்தான் இடையில் உள்ள இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "செயல் பரப்பு எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "உரையாடல் கீழ் பொத்தான் ஐ சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "இடையகத்திற் உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "உரையின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "இடையகத்திலுள்ள உரையின் நீளம்."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "மிகக்கூடிய நீட்டம்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டுக்கு அதிக பட்ச எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள் அதிக பட்சம் "
"இல்லையானால் பூஜ்யம் "
#: ../gtk/gtkentry.c:733
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உரை இடையகம்"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உரை இடையகம் பொருள் உள்ளீடு உரையை சேமிக்கிறது"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "இடம்-காட்டி இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "உள்ளீடு நிலை காட்டியின் இப்போதைய இடம் எழுத்துருக்களில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்வு எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "நிலை காட்டியிடமிருந்து தேர்வின் எதிர் நுனியின் இடம் எழுத்துருக்களில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை பதிப்பிற்க முடியுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "பார்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:779
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"FALSE என்பது \"invisible char\" ஐகாட்டும் உரைக்கு பதிலாக (கடவுச்சொல் பாங்கு)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "உள்ளீட்டிலிருந்து வெளிப்புற சாய்வை தவறு நீக்குகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "உரை மற்றும் சட்டம் நடுவே எல்லை. உள் எல்லை பாங்கு பண்பை தாண்டும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "பார்க்கமுடியாத வரியுரு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உள்ளீடு பொருற்களை மறைக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரியுரு (\"password mode\" "
"இனுல்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "கொடா நிலையை தொடங்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உள்ளிடு பொத்தான் அழுத்திய போது முன்னிருப்பு விட்செட் ஐ (அதாவது உரையாடல் "
"முன்னிருப்பு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"பொத்தான், போல) செயல்படுத்துவதா "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "charsஇல் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"உள்ளீட்டுக்கு இடம் கொடுக்க விட வேண்டிய இடைவெளி எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "திரை உருளல் ஒதுக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"திரையில் இருந்து இடது பக்கத்துக்கு உருண்டு சென்ற உள்ளீட்டின் பிக்ஸல்களின் "
"எண்ணிக்கை."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "உள்ளீட்டின் உள்ளடக்கங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) "
"அமைப்புக்கு மாறாக."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:870
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "பலவரியை வெட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ஒரு வரியில் ஒட்டப்பட்ட பல்வரியை வெட்ட வேண்டுமா."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"ஹாஸ் சட்டம் அமத்தபின் உள்ளீட்டை சுற்றி எந்த மாதிரி நிழல் வரைய வேண்டும்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "மேல் எழுதும் முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "முன்னேற்றம் உரையைக் காண்பிக்கப்படுமோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "உள்ளீட்டில் நடப்பில் உள்ள உரையின் நீளம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:933
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பார்க்கமுடியாத எழுத்து அமைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:934
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்து அமைக்கப்பட்டதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock எச்சரிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மேல் விசை பூட்டப்பட்ட போது கடவுச்சொல் உள்ளிட்டால் எச்சரிக்கை காட்டப்படுமா?"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "முன்னேற்ற பின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "முடித்த வேலையின் இப்போதைய பாகம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "முன்னேற்றம்- துடிப்பு படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:986
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"gtk_entry_progress_pulse() இன் ஒவ்வொரு அழைப்புக்கும் துடிக்கும் முன்னேற்ற "
"துண்டின் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"நகர்த்த வேண்டிய முழு உள்ளீட்டு அகலத்தின் பாகம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர் உரை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "உரை உள்ளீடில் காலியாக மற்றும் குவிக்கப்படாதவற்றை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "முதன்மை pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "இரண்டாம் pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "உள்ளீட்டிற்கு இரண்டாம் pixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "முதன்மை இருப்பு ID"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் ID இருப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "இரண்டாம் stock ID"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் இருப்பு ID "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "முதன்மை சின்னப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "இரண்டாவது சின்னப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "முதன்மையான GIcon"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon க்கான முதன்மையான சின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "இரண்டாம் GIcon"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon க்கான இரண்டாவது சின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "முதன்மை சேமிப்பக வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "குறிப்பு முதன்மை சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "இரண்டாவது சேமிப்பக வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "குறிப்பு இரண்டாம் சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல் செயல்படுத்தக் கூடியது."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "முதன்மை சின்ன கருவி துணுக்கு உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "முதன்மை சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM தொகுதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "எந்த IM முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
#| msgid "Completion Model"
msgid "Completion"
msgstr "முடிவு"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "துணை முடிவு பொருள்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "சின்னம் பிரிலைட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "முன்னேற்ற எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டை சுற்றிய எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உரைக்கும் சட்டத்திற்கும் இடையேயான எல்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "முடிவு மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "பொருத்தங்களை தேட மாடல்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "குறைந்தபட்ச விசை நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "பொருத்தங்களை தேட விசை சொல்லுக்கு குறைந்த பட்ச நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உரை நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "சரங்களை கொண்டுள்ள மாதிரியில் பத்தி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
2006-07-05 11:16:03 +00:00
msgstr "உள்ளமை முடித்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "தானாக பொது முன்னொட்டு நுழைக்கப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மேல்மீட்பு முடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "துள்ளு சாளரத்தில் நிறைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "பாப்பப் அகலம் அமைக்கிறது"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் உள்ளீடு அளவே துள்ளு சாளரமும் இருக்கும்."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மேல்மீட்பு ஒற்றை ஒப்பீடு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் ஒவ்வொரு பொருத்தத்துக்கும் துள்ளு சாளரமும் தோன்றும்."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "இன்லைன் தேர்ந்தெடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "உங்கள் விளக்கவுரை இங்கே உள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பார்க்கக்கூடிய சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"நிகழ்வு பெட்டியை காண முடியுமா? மாற்று மறைந்த, நிகழ்வுகளை பிடிக்கவே பயன்படும்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "மேலே சேய்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
" நிகழ்வு பெட்டியின் நிகழ்வு பிடிக்கும் சாளரம் சேய் விட்செட்டின் மேலே உள்ளதா, "
"மாற்றாக சேய் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"கீழே"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டை காட்ட விரிவாக்கி திறக்கபட்டதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "குறியை பயன்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"அடையாளத்தின் உரை XML மார்கப் ஐ சேர்த்தது. பார்க்க: pango_parse_markup()"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "விட்செட் அடையாளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "லேபிள் நிரப்பு"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "அனைத்து கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடத்தில் லேபிள் விட்ஜெட்டை நிரப்பவா"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "மேல்நிலையை மறுஅளவிடு"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"விரிப்பாளர் சாளரத்தின் மேல்நிலையை விரிவாக்குதல் மற்றும் சுருக்குதல் மூலம் "
"மறுஅளவிட முடியுமா"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "விரிவான அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "விரிவாக்கி அம்புக்குறியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "உரையாடல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "பயன்படுத்த கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "பொத்தான் விட்ஜிட்டின் தேவையான அகலம், எழுத்துக்களில்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "செயல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "கோப்பு தேர்வி செய்யும் செயல்களின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "வடிகட்டி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "காட்டப்படும் கோப்புகள் எவை என தேர்வு செய்யும் வடிகட்டி்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளமை கோப்பு யூஆர்எல் களுக்கு மட்டும் என "
"வரையறுக்கவா "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "முன்காட்சி விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "பயன்பாடு தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு விட்செட் தந்தது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "செயல்படும் விட்ஜெட் முன்பார்வை "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு பயன்பாட்டின் விட்செட் தந்ததை காட்டலாமா "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "முன்பார்வை பெயரை பயன்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"முன்பார்வை பார்த்த கோப்பின் பெயருடன் ஒரு முன்னிருப்பு அடையாளம் காட்ட "
"வேண்டுமா?"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "கூடுதல் சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "கூடுதல் தேர்வுகளுக்கு பயன்பாடு கொடுத்த விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பலவற்றை தேர்ந்தெடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கலாமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "மறைந்திருப்பதை காண்பிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "மறைவாய் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "மேலெழுதுவதை உறுதிப்படுத்தவும்"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சேமிப்பு பாங்கில் உள்ள கோப்பு தேர்வி தேவையானால் மேலெழுதும் உரையாடல் "
"உறுதிசெய்தலை "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"காட்டுமா"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கோப்புறை உருவாக்குதலை அனுமதி "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"ஒரு கோப்பு தேர்வி திறந்த முறையில் இல்லாதது பயனரை புதிய கோப்புறையை உருவாக்க "
"செய்யுமா."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "X இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டின் X இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டின் Y இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "எழுத்து வகை பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "சான்ஸ் 12"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் எழுத்துரு பயன்படுத்தவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவில் உள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் அளவு பயன்படுத்தவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவில் உள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "பாணி காண்பிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு பாணி லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "அளவினை காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவு லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "இந்த எழுத்து வகையின் பிரதிநிதி சரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "உரை முன்-காட்சி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவை மாதிரி காட்ட உரை "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளிடுவை காட்டு"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளீடு காட்டப்பட்டு அல்லது இல்லை எனில்"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "சட்டத்தின் அடையாள உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign அடையாளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "லேபிளின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign அடையாளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "லேபிளின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "சட்ட நிழல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "சட்ட எல்லையின் தோற்றம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "வழ்க்கமான சட்டம் அடையாளம் தவிர்த்து அதனிடத்தில் காட்ட ஒரு விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "வரிசை இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "பக்கத்து வரிசைகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "பத்தி இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "பக்கத்து பத்திகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான வரிசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே உயரத்தை பெற்றிருக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே அகலத்தை பெற்றிருக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "இடது இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "சேயின் இடது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "மேல் இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "ஒருசேய் விட்ஜிட்டில் மேல் பக்கத்தில் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்பளில் உள்ள நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்களின் வரிசைகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "கொள்கலனை சுற்றி இருக்கும் நிழலின் தோற்றம் "
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "கைப்பிடியின் இடம்"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "சேய்விட்செட்டை பொருத்து கைபிடியின் இடம் "
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"கைப்பிடி பெட்டியுடன் பொருந்தும் புள்ளி சேர நேராக்கிய கைப்பிடி பெட்டியின் "
"பக்கம்."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "ஒட்டும் விளிம்பு அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge பண்பில் இருந்து மதிப்பை பயன்படுத்துவதா அல்லது handle_position "
"இருந்து "
"மதிப்பை பெறலாமா"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "சேய் பிரிக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"detached."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"கைப்பிடி பெட்டியின் சேய் இணைக்கப்பட்டதா இல்லையா என காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "தேர்வு முறைமை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "இந்த தேர்வு முறைமை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "Pixbuf நிரல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr " சின்னத்தின் பிக்ஸ்பஃப் ஐ மீட்க பயன்பட்ட மாதிரி பத்தி"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "உரையை திரும்பப்பெற பயன்படும் மாதிரி நிரல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "Markup நிரல்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "உரையை மீட்க பாங்கோ மார்கப் ஐ பயன்படுத்திய மாதிரி பத்தி"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "சின்னம் காட்சி மாதிரி"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "சின்ன பார்வையின் மாதிரி"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "காட்ட வேண்டிய நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் அகலம்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படிக்கும் பயன்படுத்திய அகலம்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "ஒரு உருப்படியின் அறைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிரை இடைவெளி"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr " வலை வரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிரல் இடைவெளி"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr " வலை நெடுவரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "ஓரம்"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "சின்னம் பார்வையின் விளிம்பில் நுழைத்த இடம் "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உருப்படி திசையமைப்பு"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"ஒவ்வொரு உருப்படியின் உரை மற்றும் சின்னம் ஒன்றுக்கொன்று எப்படி இடம் பெறுகின்றன "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "மறுவரிசையாக்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "பார்வை மறு ஆர்டர் செய்யக்கூடியது"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "டூல்டிப் நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "உருப்படிகளுக்கு கருவிக்குறிப்பு உரையை கொண்டுள்ள மாதிரியின் நெடுவரிசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உருப்படி நிரப்பல்"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் பார்வை உருப்படிகளை சுற்றி"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் நிறம்"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்வு பெட்டி ஆல்ஃபா"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் ஒளிபுகாமை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "பிக்ஸ்பப்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixbuf"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "பதிவேற்றி மற்றும் காட்டப்படும் கோப்புபெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "முன் இருப்பு படம்காட்ட முன் இருப்பு ஐடி (ID) "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "குறும்படம் அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "காட்ட அமைக்கப்படும் சின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "குறும்படம் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:271
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"முன்னிருப்பு சின்னம், சின்ன தொகுப்பு, அல்லது பெயரிட்ட சின்னம் ஆகியவற்றுக்கு "
"அமைக்க "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"குறியீடு அளவு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பிக்சல் அளவு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:288
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தை பயன்படுத்த பிக்ஸல் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "அசைவூட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "காட்சிக்கான GdkPixbufAnimation"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "தேக்கம் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "பட தரவுக்கு குறிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:356
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்கள் ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்த வேண்டாமா"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "பட்டி உரைக்கு அருகில் தோன்ற வேண்டிய சேய் விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ஒரு முன்னிருப்பு பட்டியல் உருப்படிக்கு உரை அடையாளம் பயன்படுத்துவதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel குழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "முன்னிருப்பு முடுக்கு விசைகளை பயன்படுத்த ஆக்ஸெல் குழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "தகவல் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "செய்தியின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உள்ளடக்க பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "பகுதி உருப்படிகளுக்கிடையே இடைவெளி"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "செயல் பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "இந்த திரையில் இந்த சாளரம் காட்டப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "அடையாளத்தின் உரைக்கு பயன்படுத்த பாங்குகளின் பண்புக்கூறு பட்டியல்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "நேர்த்தி செய்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அடையாளத்தில் ஒவ்வொரு வரிகளின் இடையே ஒழுங்கு. இது கொடுத்த இடத்தில் "
"அடையாளத்தின் ஒழுங்க "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"பாதிக்காது. பார்க்க: GtkMisc::xalign "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"_ எழுத்துரு கொண்ட சரங்கள் உரையில் அடிக்கோடிட வேண்டிய எழுத்துருக்களை "
"குறிக்கின்றன."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "வரி மடிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "வரிகள் மிகவும் அகலமானால் உரையை மடிக்கவும் என அமைக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "வரி மடிப்பு முறை"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "உரை மடிப்பு அமைத்தால் வரிகள் எப்படி மடியும் என கட்டுப்படுத்தும்."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "தெரிவு செய்யக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "அடையாளம் உரை சொடுக்கியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட முடியுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "நினைவுத்துணை விசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "இந்த லேபிளுக்கான mnemonic accelerator விசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "நினைவுத்துணை விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "அடையாளத்தின் நினைவுத்துணை விசையை அழுத்தினால் செயலுக்கு வரும் விட்செட் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"முழு சரத்தை காட்ட அடையாளத்துக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த "
"இடம். "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஒற்றை வரி முறை"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "இந்த லேபிள் ஒற்றை வரி முறைமையில் உள்ளதா"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "கோணம்"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "பெயர் சுழலும் கோணம்"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "அடையாளத்தின் விரும்பும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில் "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உலாவிய இணைப்புகளை தேடு"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "பார்வையிடப்பட்ட இணைப்புகள் தேடப்பட வேண்டுமா"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அமைப்பினை அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அமைப்பின் உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "இந்த URI இந்த பொத்தானை பிணைக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "பாக்கக்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "இந்த இணைப்பு பார்வையிடப்பட்டிருக்கிறதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "அனுமதி"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission பொருள் இந்த பொத்தானை கட்டுப்படுத்துகிறது"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "பூட்டு உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "பயனரை பூட்ட துவங்கும் போது காட்டுவதற்கான உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "பூட்டுநீக்கிய உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "பயனருக்கு பூட்டுநீக்கு துவக்கப்படும் போது காட்டப்படும் உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
#| msgid "Tooltip"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டு"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "பயனரை பூட்டுவதற்கு துவக்கும் போது கருவிதுணுக்கை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
#| msgid "Enable Tooltips"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டுநீக்கு"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "பயனரை பூட்டுநீக்குவதற்கு துவக்குவதற்கு கருவிதுணுக்கை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "கருவிதுணுக்கு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "பயனரை துவக்கும் போது அங்கீகாரத்தை பெறாத போது கருவிதுணைக்கை காட்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "பொதி திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "மெனுபட்டையின் பொதி திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "சேய் பொதி திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "மெனுப்பட்டையின் சேய் பொதி திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "பட்டிப் பலகையை சுற்றியுள்ள bevelயின் பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "உள்ளமை நிரப்பல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"பட்டிப் பட்டைக்கும் பட்டி உருப்படிக்கும் நடுவிலிருக்கும் எல்லை இடைவெளின் அளவு"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெனு உருப்படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "மெனு பட்டிக்கு முடுக்கு விசைகளை கொண்டுள்ள ஆக்ஸெல் குழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "ஆக்ஸல் பாதை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "சேய் ஆக்செல் பாதைகளை சுலபமாக உருவாக்க பயன்படும் ஆக்செல் பாதை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "விட்ஜெட்டை இணைக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டில் மெனு இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "இந்த மெனுவை கிழித்த பின் சாளரம் மேலாளர் காட்டும் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "Tearoff நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "மெனு கிழிக்கப்பட்டதா இல்லையா எனக்காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "மானிட்டர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "மெனு பட்டியல் துள்ளிக்காட்டும் திரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "செங்குத்து தடுப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "மாற்று அளவை ஒதுக்கு"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"மெனு மாற்றிகள் மற்றும் சின்னங்களுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீடு செய்துள்ளதா என ஒரு "
"பூலியன் "
2009-09-01 13:23:08 +00:00
"குறிக்கிறது"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "கிடைமட்ட தடுப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "செங்குத்து குத்து நீட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் செங்குத்து குத்து "
"நீட்டத்தில் வை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "கிடைமட்ட குத்து நீட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் கிடைமட்ட குத்து "
"நீட்டத்தில் வை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இரட்டை அம்புகள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "உருளும் போது எப்போதும் இரு அம்புக்குறிகளையும் காட்டு."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "அம்புக்குறி வைத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "உருரும் அம்புக்குறிகள் வைக்கப்பட்ட காட்டுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இடது இணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வலது இணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "சேயின் வலது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "மேல் இணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "சேயின் மேல் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "கீழ் இணைக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "சேயின் கீழ் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "உருளல் அம்புக்குறியின் அளவை குறைக்க குறிப்பில்லா மாறிலி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "வலது நிரப்பப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு பட்டியின் வலது பக்கம் நிரப்பப்பட்டு மெனு உருப்படி தோன்றுமா என அமைக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "துணை மெனு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு உருப்படிக்கு ஒட்டிய துணை மெனு பட்டியல், அல்லது ஒன்றும் இல்லையானால் NULL "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "மெனு உருப்படிக்கு முடுக்கி பாதையை அமைக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "சேய் லேபிளுக்கான உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு உருப்படியின் எழுத்துரு அளவு பொருந்தி அம்புக்குறி அடைத்துக்கொள்ளும் இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு உருப்படிகளின் குறைந்த பட்ச விரும்பிய அகலம் எண் எழுத்துக்கள் "
"குறியீடுகளில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "ஃபோகஸ் எடு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் விசைப்பலகை குவிப்பை பிடிக்குமா என நிர்ணயிக்கும் ஒரு பூலியன் "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "பட்டி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "கீழ்விரி மெனு"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "உருவம்/அடையாள எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"தகவல் உரையாடலில்லிருக்கும் அடையாளத்திற்கும் உருவத்திற்கும் சுற்றியுள்ள "
"எல்லையின் அகலம்"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "தகவல் பொத்தான்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "செய்தி உரையாடலின் முதன்மை உரை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "குறிப்பை பயன்படுத்து"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "தலைப்பின் முதன்மை உரை பேங்கோ மார்கப் ஐ உள்ளடக்கியது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "இரண்டாவது உரை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "செய்தி உரையாடல் இன் இரண்டாம் நிலை உரை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "குறிப்பை இரண்டாவது பயன்படுத்து"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "Pango markupல் சேர்க்கப்படுகிற இரண்டாந்தர உரை."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ஓவியம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "படம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "செய்திப் பகுதி"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"GtkVBox ஆனது உரையாடலின் முதன்மை மற்றும் இரண்டாவது லேபிள்களை வைத்திருக்கிறது"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "நெடுதிசை நேர்ப்படுத்தல், 0 (மேல்) இலிருந்து 1 (கீழ்) வரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் "
"இடைவெளியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு மேல் பக்கத்திலும் கீழ் பக்கத்திலும் இருக்கும் "
"இடைவெளியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "பெற்றோர் சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "காண்பிக்கப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "நாம் உரையாடலைக் காட்டப் போகிறோமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "இந்த சாளரம் காட்டப்படும் திரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சுட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "கீற்று இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "கீற்று இருக்குமிடம் புத்தகத்தின் எப்பக்கத்தில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "கீற்று களைக் காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தத்தல்கள் காட்டப்படுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "எல்லைக் காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எல்லையை காட்டப்படுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "திரை உருளலக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"உண்மையெனில், சுருள் அம்புகுறிகள் நிறைய தத்தல்கள் பொருத்தப்பட்டால் "
"சேர்க்கப்படும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "பாப்பப்பை செயல்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உண்மை எனில் நோட்டு புத்தகம் மீது வலது பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் நீங்கள் வேறு ஒரு "
"பக்கத்துக்கு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"போக பயன்படுத்தக்கூடிய துள்ளு பட்டியல் கிடைக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குழு பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இழுத்துவிடுவதற்கான தத்தலின் குழு பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "கீற்று பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "சேய் கீற்று அடையாளத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "பட்டி அடையாளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "சேய் பட்டியல் உள்ளீட்டத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "கீற்று விரிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சேய் தத்தலை விரிவு செய்வதா இல்லையா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "கீற்று நிரப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சேய்யின் தத்தல் ஒதுக்கிய இடத்தை நிரப்பபுகிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "மறுவரிசைப்படுத்தக்கூடிய கீற்று "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பயனர் செயலால் பதிவுசெய்யக்கூடிய பட்டை உள்ளதா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கீற்று "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "இரண்டாம் பின் ஏற்றி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் பின் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ "
"காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "இரண்டாம் முன் ஏற்றி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் முன் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ "
"காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "பின்னோக்கு ஏற்றி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "செந்தர பின்னோக்கு அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "முன்னோக்கு ஏற்றி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "செந்தரமான முன்புற-அம்பு-பொத்தான் காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "கீற்று முரண்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "கீற்று முரண் பகுதி அளவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "கீற்று வளைவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "கீற்று வளைவு அளவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "அம்பு இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "உருளைபட்டி அம்புக்குறி இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "துவக்க இடைவெளி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "முதல் தத்தலுக்கு முன்னுள்ள துவக்க இடைவெளி"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon's count"
msgstr "சின்னத்தின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "தற்போதைய காட்டப்படும் முத்திரையின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
#| msgid "Icon Name"
msgid "Icon's label"
msgstr "சின்னத்தின் லேபிள்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "சின்னத்தின் மீது காட்டப்படும் லேபிள்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "சின்னத்தின் உரை சூழல்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "சின்ன தோற்றத்தில் தீம்முக்கு சூழலின் பாணி"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
#| msgid "Background color"
msgid "Background icon"
msgstr "பின்னணி சின்னம்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னம்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
#| msgid "Background color name"
msgid "Background icon name"
msgstr "பின்னணி சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "திசை அமைவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "திசைஅமைவியின் திசைஅமைவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "இடம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "நிலை பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "கைப்பிடியின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "கைப்பிடியின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "குறைந்த நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "சிறிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "பெரிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "அளவு மாற்று"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "சுருக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் கோரப்பட்டதிலிருந்து சிறியதாக இருக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டதா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "சாக்கெட் விண்டோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "சாளரத்தின் சாக்கெட் ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பியின் பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பின்தளம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பியின் பின்தளம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மெய்நிகர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ஒரு உண்மையான வன்பொருள் அச்சடிப்பிழை குறித்தால் தவறு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "PDFஐ ஏற்கிறது"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "அச்சடிப்பி PDFஐ ஏற்றால் உண்மை"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பின்னுரை"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "அச்சடிப்பி PostScript ஏற்றால் உண்மை"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிலை செய்தி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "சரம் அச்சடிப்பியின் நடப்பு நிலையை கொடுக்கிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "இடம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பியின் இடம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "சின்னம் க்கு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பணி எண்ணிக்கை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "அச்சடிப்பியில் வரிசையிலுள்ள பணிகளின் எண்ணிக்கை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "இந்த அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது உண்மையெனில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடிய வேலைகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "அச்சடிப்பி புதிய பணிகளை ஏற்றால் உண்மை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value"
msgstr "விருப்ப மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option"
msgstr "விருப்பத்தின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "மூல விருப்பம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "இந்த PrinterOption விட்ஜிட்டை எடுக்கிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சு பணியின் தலைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "அச்சடிப்பான் வேலையை அச்சடிக்கிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அமைவுகள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சடிப்பி அமைவுகள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பக்கம் அமைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சிடுதல் நிலையை தேடு"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு பக்கம் அமைப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "இந்த GtkPageSetup முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "இந்த GtkPrintSettings உரையாடலை துவக்க பயன்படுத்துகிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பணி பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "அச்சு வேலையை எடுத்துக்காட்ட ஒரு ஸ்டிரிங் பயன்படுகிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நடப்பு பக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "ஆவணத்தின் நடப்பு பக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "முழு பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அலகு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "இந்த அலகு சூழலின் தொலைவை அளக்கிறது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "உரையாடலை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "அச்சடிக்கும் போது ஒரு மேம்பாடு உரையாடல் காட்டப்படுவது உண்மையா."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லாததை அனுமதி"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "அச்சடிப்பி ஒருங்கில்லாததை இயக்கினால் உண்மை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "கோப்புப்பெயரை ஏற்று"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிலை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அச்சு செயல்பாட்டின் நிலை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "நிலை சரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய விளக்கத்தின் நிலை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "தனிபயன் கீற்று பெயர்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "தத்தலுக்கு லேபிள் தனிபயன் விட்ஜிட்கள்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "சேவை தேர்ந்தெடுத்தல்"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அச்சிட அச்சிடும் செயல்பாடு துணைபுரிந்தால் சரி."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ஒரு தேர்ந்தெடுத்தல் இருந்தால் உண்மையாகும்."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பக்கம் அமைப்பு"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பயன்படுத்த GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சடிப்பி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கைமுறை திறன்கள் "
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "பயன்பாடு கையாளக்கூடிய திறன்கள்"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "உரையாடல் தேர்ந்தெடுத்தலுக்கு துணைபுரிகிறதா"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "இந்தப் பயன்பாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintUnixDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "பகுதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "முழு பணியில் முடிக்கப்பட்ட பகுதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "துடிப்புப் படி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "முன்னேற்றப் பட்டையில் காண்பிக்கப்ட வேண்டிய உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "உரையைக் காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "மேம்பாடு உரையாக காட்டப்படுமா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சரத்தை காட்ட முடிந்தால், முழு சரத்தை காட்ட முன்னேற்ற பட்டிக்கு இடம் இல்லாமல் "
"போனால் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "X இடைவெளி "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் அகலத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "Y இடைவெளி "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் உயரத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் அகலம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட அகலம்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் உயரம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட உயரம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் அகலம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து அகலம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் உயரம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து உயரம் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"இந்த செயல் அதன் குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ளபோது "
"gtk_radio_action_get_current_value"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"() ஆல் திருப்பபட்ட மதிப்பு "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "தொகுப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "இந்த செயலின் குழுவின் ரேடியோ செயல்."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த செயலுக்கு சொந்தமான குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ள அங்கத்தினரின் மதிப்பு "
"பண்பு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ பொத்தான் "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ மெனு உருப்படி"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ கருவி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:419
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "இந்த வீச்சு பொருளின் நடப்பு மதிப்பு கொண்டுள்ள ஜிடிகேஅட்ஜெஸ்மென்ட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "வீச்சு மதிப்பை அதிகமாக்க வழுக்கி நகரும் நேர்மாறு திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:434
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "குறைவான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:435
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "மேலான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலையைக் காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ஒரு நிரப்பு நிலை காட்டி வரைகளை troughஇல் காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலையின் தடை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "நிரப்பு நிலையின் மேல் எல்லை தடுக்கப்படுகிறதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "நிரப்பட்ட நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:512
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "வட்ட இலக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "மதிப்பிடுவதற்கான வட்ட இலக்குகிளின் எண்ணிக்கை."
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "ஸ்லைடர் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "சுருள் பட்டை அல்லது ஸ்கேல் தம்ப்பின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Trough எல்லை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "இடைவெளிக்கிடையே thumb/steppers மற்றும் வெளி சாய்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "ஸ்டெப்பர் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "முடிவில் ஸ்டெப் பட்டன்களின் நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ஏற்றி இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ஸ்டெப் பட்டனுக்கும் தம்ப்புக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "அம்புக்குறி X இடம்பெயர்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:560
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "அம்புகுறி Y இடம்பெயர்வு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Troughவின் கீழ் ஏற்றிகள்"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:585
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "draw க்கு of மற்றும்"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல் உருள் பொத்தான் அளவை கொடுக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "எண்களை காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "உருப்படி ஒரு எண்ணுடன் காட்டப்படுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சமீபத்திய மேலாளர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "இந்த RecentManager பொருள் பயன்படுத்த"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "தனிப்பட்டதை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "தனிப்பட்ட உருப்படிகள் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "உதவிகருவியை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "கருவித்துணுக்கு உருப்படியில் இருக்க வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "உருப்படிக்கு அருகில் சின்னம் இருக்குமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "காட்சி இல்லை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "பல்வைறு உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கப்படுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வரையறை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "அதிகபட்ச உருப்படியின் எண் இதில் காட்டப்படும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "வரிசைப்படுத்து வகை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செயல்முறை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "க்கு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "கோப்பின் முழு பாதையும் சேமிக்க மற்றும் பட்டியலை வாசிக்க பயன்பட்டது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்த மூலங்கள் பட்டியல் அளவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இந்த GtkAdjustment நடப்பு பதிப்பு இந்த அளவு பொத்தான் பொருளை கொண்டுள்ளது"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "சின்னப் பெயர்களின் பட்டியல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "மதிப்பில் காண்பிக்கப்படும் பதின்மம் இடங்களின் எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "மதிப்பை வரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "நடப்பு மதிப்பு ஒரு சரமாக அடுத்த ஸ்லைடரில் காட்டப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "மதிப்பு இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "ஸ்லைடரின் நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "அளவீடு ஸ்லைடரின் நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "மதிப்பு இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "மதிப்பு உரை மற்றும் slider/trough பகுதிகளுக்கிடையே இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "கிடை ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே கிடைமட்ட "
"ஒதுக்குதல் பகிரப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "நெடுக்கமாக ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே செங்குத்து "
"ஒதுக்குதல் பகிரப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை "
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "உள்ளடக்கதின் அளவு எவ்வாறு தீர்மானிக்கப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை "
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "குறைந்தபட்ச ஸ்லைடர் நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "குறைந்தபட்ச சுருள்ப்பட்டை ஸ்லைடரின் நீளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "பொருத்தப்பட்ட ஸ்லைடர் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "ஸ்லைடரின் அளவை மாற்றாதே, குறைந்தபட்ச நீளத்தை சேமிக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் பின்தங்கிய "
"ஒரு நொடியை "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் முன்னுள்ள ஒரு "
"நொடியை காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "இந்த TGtkAdjustment கிடைமட்ட நிலைக்கு"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "இந்த TGtkAdjustment செங்குத்து நிலைக்கு"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "செங்குத்து சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "சாளரம் வைத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "சாளர வைத்தல் அமை"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "நிழல் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சுற்றி சாய்வின் பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "சாய்வுக்குள் உருள் பட்டைகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "சுருள்பட்டை இடைவெளி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "குறைந்தபட்ச உள்ளடக்கத்தின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச அகலம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "குறைந்தபட்சம் சூழலின் உயரம்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச உயரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "வரையுக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"இரட்டை அமுக்கு என கருதுவதற்கு இரண்டு அமுக்குகள் நடைபெறும் நேரத்தின் "
"மிகக்கூடிய "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"இடைவெளி (மில்லி-நிடிகள்)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "இரட்டை கிளிக் தூரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:331
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம் நேரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் சுழற்சி நேரம், மில்லி விநாடிகளில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டல் நேரமுடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "நிலைக்காட்டியை பிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:384
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "தீம் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
#| msgid "Name of theme RC file to load"
msgid "Name of theme to load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தீமின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "குறும்படம் தோற்றப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "பயன்படுத்தும் சின்ன தீமின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ஃபால்பேக் சின்ன தீம் பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "விழ வேண்டிய சின்னத்தின் தீம் பெயர்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "முக்கிய தீமின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
#| msgid "Name of key theme RC file to load"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விசை தீமின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "பட்டிப் பலகை ஆர்முடுகல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "மெனு பட்டியை செயல்படுத்த வேண்டிய விசை பிணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "threshold இழு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "இழுக்கும் முன் நகர்த்தப்படும் நிலைகாட்டியில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "எழுத்துரு பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக்களின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "சின்ன அளவுகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "சின்னத்தின் அளவுகளின் பட்டியல் (gtk-மெனு=16,16:gtk-பட்டன்=20,20..."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "GTK தொகுதிகள்"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பட்டியல் of செயலில்"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"Xft எழுத்துருக்களை மழுங்க செய்ய வேண்டுமா; 0=இல்லை, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft குறிப்பிடுதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "குறிப்புக்கு Xft எழுத்துருக்கள்; 0=no, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft குறிப்பு பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "of"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "Xft RGBA"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel மழுங்கல் வகை; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
"Xftக்கான திரைத்திறன், 1024 * dots/inchஇல். -1 முன்னிருப்பு மதிப்பாக "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் பெயர்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"பயன்படுத்த வேண்டிய நிலைகாட்டி தீமின் பெயர் அல்லது பூஜ்ஜிய மதிப்பை பயன்படுத்தி "
"முன்னிருப்பு "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"தீம்மை பயன்படுத்து"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் அளவு"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"நிலைகாட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு அல்லது 0 ஐ முன்னிருப்பு அளவுக்கு "
"பயன்படுத்த"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "மாற்று பொத்தான் வரிசை"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"உரையாடல்களில் பயன்படுத்த வேண்டிய பொத்தான்கள் மாற்று பொத்தான் வரிசையை "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "மாற்று வரிசைப்படுத்தும் அறிவிப்பி திசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "'உள்ளீடு முறைகள்' பட்டியை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:583
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் உள்ளீடு முறைகளை மாற்ற "
"வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' மெனுவை காட்டு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் கட்டுப்பாடு எழுத்துக்களை "
"நுழைக்க வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "நேரமுடிவை துவக்கவும் "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "நேர முடிதலின் ஆரம்ப மதிப்பு, பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "மீண்டும் செய்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "நேர முடிதல்களின் பதிப்பு மீண்டும், பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "நேரமுடிவை நீடிக்கவும் "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"நேர முடிதல்களுக்கான நீட்டப்பட்ட மதிப்பு, ஒரு விட்ஜிட் ஒரு புதிய பகுதியில் "
"விரிவடையும் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"போது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிறத் திட்டம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட நிறங்களின் தட்டு தீம்களில் பயன்படுத்த"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "அசைவூட்டம் இயலுமைப்படுத்துக"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "கருவி அசைவூட்டளை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "தொடு திரை முறைமையை செயல்படுத்து"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "உதவிகருவி நேரமுடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "உதவிகருவி காட்டப்படுவதற்கு முன்பே நேரமுடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "உதவிகருவி உலாவி நேரமுடிவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "கருவி துணுக்கு உலாவு முறை நேரமுடிதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "உலாவு முறைமை செயல்நீக்கும் முன் நேரமுடிதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav நிலைகாட்டி மட்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav மடித்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "பிழை மணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிற Hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "நிற தீமின் ஒரு ஹாஷ் அட்டவணை குறிப்பிடுதல்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு பின்தளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkFileChooser பின்தளத்தின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சு பின்தளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkPrintBackend பின்தளங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் முன்னிருப்பு கட்டளை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் கட்டளை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemonicகளை செயல்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "லேபிள்கள் mnemonicகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "மாற்றிகளை செயல்படுத்த"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "மெனு உருப்படிகள் மாற்றிகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "தற்போதைய கோப்புகளின் நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "முன்னிருப்பு IM தொகுதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "எந்த IM தொகுதி முன்னிருப்பால் பயன்படுத்தப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "இந்நாட்களில், சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "நடப்பு fontconfig கட்டமைப்பின் நேரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "ஒலி கருப்பொருள் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG சவுண்ட் தீம் பெயர்"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "தணிக்கை செய்யக்கூடிய உள்ளீடு பின்னூட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "பயனர் உள்ளீடுக்கு பின்னூட்டமாக நிகழ்வு ஒலிகளை இயக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "நிகழ்வு ஒலிகளை செயல்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "எந்த ஒலி நிகழ்வையும் இயக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "கருவி துணுக்குகளை செயல்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "விட்ஜிட்களில் கருவித்துணுக்குகளை காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "கருவிப் பட்டையின் பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளில் உரை மட்டும், உரையும் குறும்படங்களும், "
"குறும்படங்கள் "
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"மட்டும், ...."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கருவிப் பட்டை சின்னத்தின் அளவு"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பில்கருவிப் பட்டைகளிலுள்ள சின்னங்களின் அளவு"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தானிக்க நினைவுகுறியீடுகள்"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"நினைவுக்குறியீடுகள் தானாக பயனர் நினைவுக்குறியீடு செயல்படுத்தியை அழுத்தும் "
"போது காட்டப்பட்டு மறைக்கப்படுமா."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "காணக்கூடிய குவித்தல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"'குவியும் செவ்வகங்கள்' பயனர் விசைப்பலகையை பயன்படுத்த துவக்கும் வரை "
"மறைக்கப்படுமா."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறது"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறதா."
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "பொத்தான் உருவங்களைக் காட்டுக"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "பொத்தான்கள் மீது பிம்பங்கள் காடப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "ஃபோகஸில் தேர்ந்தெடு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ஒரு உள்ளீடு குவிப்பில் இருந்தால் அதன் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுப்பதா?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "கடவுச்சொல் குறிப்பு நேர முடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "மறைவான உள்ளீட்டில் கடைசி உள்ளீடு எழுத்துருவை எவ்வளவு நேரம் காட்டுவது"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "பட்டி உருவங்களை காட்டுக"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "படங்கள் மெனுவில் காட்டப்படுகிறதா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "கீழே இறங்கும் மெனு தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "மெனு பட்டியில் இருந் கீழே இறங்கும் துணைமெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "சுருளப்பட்ட சாளர இடம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "மாற்றிகளை மாற்றலாம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"மெனு உருப்படி மீதுள்ள விசையை அழுத்தி மெனுவின் முடுக்கிகளை மாற்ற முடியுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி நிலைக்க வேண்டிய நேரம்."
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "துணை மெனுக்கள் மறையும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி துணை மெனுவை நோக்கி போகையில் துணை மெனுக்கள் மறைய "
"வேண்டிய "
"நேரம்."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய அடையாளம் குவிப்பில் இருந்தால் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்க "
"வேண்டுமா?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "வண்ணத் தேர்தலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ணத் தட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM முன்திருத்தம் பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "உள்ளீடு முறை முன்திருத்த சரத்தை எவ்வாறு வரைய வேண்டும்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "IM நிகழ்நிலை பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "உள்ளீடு முறை நிலைப்பட்டையை எவ்வாறு வரைவது "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "மறைத்ததைத் தவிர்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "இதில்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "எண்ணில்லாத எழுத்துக்கள் தவிர்க்கப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "மடிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "ஒரு சுழற்சி பொத்தான் அதன் வரம்பை அடைய சுற்றப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "நிகழ்நிலைப் புதிப்பித்தல் திட்டம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"சுழற்சி பொத்தான் எப்போதும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது மதிப்பு உரிமை "
"செய்யப்படும் போது "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"மட்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பை வாசிக்கும், அல்லது புதிய மதிப்பை அமைக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "சுழற்சி பொத்தானை சுற்றி சாய்வு தோற்றம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "ஸபின்னர் செயலில் உள்ளதா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "நிலைமைப்பட்டை உரையை சுற்றி பெவலின் பாங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "இந்த நிலை சின்னம் காட்டப்படும் திரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "நிலை சின்னம் தெரிய கூடியதாக இருந்தால்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "நிலை சின்னம் உட்பொதிப்பட்டிருந்தால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "உதவிகருவியை கொண்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "தட்டு சின்னம் ஒரு கருவிதுணுக்கை கொண்டிருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "உதவிகருவி உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான கருவிதுணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "கருவி துணுக்கு குறி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "இந்த தட்டு சின்னத்திற்கான கருவி துணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "தட்டு சின்னத்தின் தலைப்பு"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "பாணி சூழல்"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "இதிலிருந்த் GtkStyleContext க்கு பாணியை பெறவும்"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "ஒன்றுசேர்க்கப்பட்ட GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "உரை திசை"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "சுவிட்ச் ஆன் அல்லது ஆஃப்பாக உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "கைப்பிடியின் குறைந்தபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "வரிசைகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள வரிசைகளின் எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "பத்திகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள பத்திகளின் எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:228
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"இது மெய்யானால், அட்டவணையின் அறைகள் அனைத்தும் ஒரே அகலம்/உயரம் பெற்றிருக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "வலது இணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் வலப்பக்கம் இணைக்கப்பட்ட நெடுவரிசை எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் மேல் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "கீழ் இணைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "கிடைதிசை விருப்பங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "கிடைமட்ட சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "செங்குத்து விருப்பங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "செங்குத்து சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "கிடைமட்ட திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:278
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் இடது மற்றும் வலது அருகிலுள்ளவை "
"பிக்ஸலில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "செங்குத்து திண்டாக்கம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:285
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் மேல் மற்றும் கீழ் அருகிலுள்ளவை "
"பிக்ஸலில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "குறி அட்டவணை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "உரை குறி அட்டவணை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "நடப்பு உரையின் இடையக சேமிப்பகம்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இடையக சேமிப்பகம் தற்போது சில உரைகளை தேர்ந்தெடுத்துள்ளதா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "உள்ளீடு குறியின் நிலை (இடையகத்தின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஆஃப்செட்)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "பட்டியல் இதில் க்கு மற்றும் மூலம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "பெயரை குறிப்பிடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "இடது ஈர்ப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "குறி இடது ஈர்ப்பை கொண்டுள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "அடையாள ஒட்டுப் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
#| msgid "Background set"
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA பின்னணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#| msgid "Foreground set"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA முன்னணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "உரை திசை, உதாரனம்: வலது-இடது அல்லது இடது-வலது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "எழுத்துரு தோற்றம் PangoStyle ஆக, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "எழுத்துரு மாறி ஒரு Pango மாறியாக, எ.கா. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"எழுத்துரு அளவு இயல் எண்ணாக, முன் குறிப்பிடப்பட்ட PangoWeight மதிப்பினை "
"பார்க்கவும்; "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"எடுத்துக்காட்டு, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "எழுத்து நீட்சி PangoStretch ஆக, எ.கா PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "எழுத்துரு அளவு Pango அலகில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "இடது, வலது, அல்லது நேர்த்தி செய்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "இடது ஓரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் இடது ஓரத்தின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "வலது ஓரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் வலது ஓரத்தின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "உள்தள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "பிசெல்களில், பத்தியை உள்தள்ளும் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிசெல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "பத்திகளுக்கு மேல் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிசெல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "பத்திகளுக்கு கீழ் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"பத்திகளில் மடிக்கப்பட்ட வரிவைகளுக்கு நடுவில் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"சொல் எல்லைகளில், அல்லது வரியுரு எல்லைகளில், அல்லது வரிசைகளை மடிப்பிக்க "
"வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "தத்தகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "இந்த உரைகளுக்காக தனிப்பயனாக தத்தகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "பார்க்கமுடியாதது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இந்த உரை மறைக்கப்பட்டுள்ளதா."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "பத்தி பின்னணி நிற பெயர்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் சரமாக"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "ஒரு GdkColor போன்ற பத்தி பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA பத்தி பின்னணி"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA ஆனது ஒரு GdkRGBA பத்தி பின்னணியாக"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "விளிம்பு சேர்க்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "இடது மற்றும் வலது ஓரங்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி அமைக்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி உயரத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "நேர்த்தி செய்தல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பத்தி நேர்த்தி செய்தலைப் பாதிக்குமோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "இடது ஓரம் அமைகப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு இடது ஓரத்தைப் பாதிக்குமோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "உள்தள்ளல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உள்தள்ளலைப் பாதிக்குமோ"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேலிருக்கும் பிக்செல்கள் அமைகப்பட்டுள்ளன"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "பிக்செல்கள் கீழ் வரிகள் அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "மடிப்பு அமைவில் உள்ளே உள்ள பிக்ஸ்ல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "வலது ஓரம் அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "இந்த ஒட்டு வலது ஓரத்தை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "மடக்கு முறைமை அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "இந்த ஒட்டு வரி மடிப்பு முறையை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "கீற்றுகள் அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "இந்த ஒட்டுக்கள் தத்தல்களை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "காணமுடியாத அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "இந்த ஒட்டு உரையின் பார்க்கும் தன்மையை பாதிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "பத்தி பின்னணி அமைக்கவும்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இந்த ஒட்டு பத்தி பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "இடது ஓரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "வலது ஓரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "நிலை காட்டி பாக்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "நிலைக்காட்டி உள்நுழைக்கப்படுவதை காட்டப்பட்டால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "இடையகம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "தோன்றும் இடையக சேமிப்பகம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட உரை இருக்கும் உள்ளடக்கத்தை மேலெழுதுகிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "தத்தலை ஏற்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "கீற்று எழுத்தாக உள்ளிடப்பட்டது தத்தலாக தீர்வாகுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பிழை அடிக்கோடு நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "நிறத்தோடு கூட பிழையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது "
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "தீம் செய்யும் என்ஜின் பெயர்"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "அதே பதிலாள்களை ஒரு ரேடியோ செயலாக உருவாக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "இந்த செயலின் பதிலாள்கள் ரேடியோ செயல் பதில்களை போல இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "மாற்று செயல் செயலில் இருக்கிறதா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "மாற்று பொத்தானை இதில் அழுத்தவா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "மாற்றி பொத்தான் \"in between\" நிலையில் அழுத்தியிருக்கும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "காட்டியை வரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "டூகுல் பகுதியின் பட்டன்கள் காட்டப்பட்டால"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "கருவிப் பட்டை பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "கருவிப் பட்டையை எப்படி வரைவது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "அம்பு காட்டுக"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "அம்பு குறி காட்டப்பட்டால் கருவி பட்டையை பொருத்த முடியாது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இந்த கருவிப்பட்டையின் சின்னங்களின் அளவு"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் அளவு அமைக்கவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் அளவு பண்பு அமைக்கப்பட்டதா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "கருவிப்பட்டை வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "உருப்படி அதே அளவில் வேறு ஒற்றை உருப்படியோடு இருக்க வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இடைவெளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "இடைவெளிகளின் அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"கருவிப் பட்டையின் நிழலுக்கும் பொத்தான்களுக்கும் நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "அதிகபட்ச சேய் விரிவாக்கம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "விரிவாகக்கூடிய உருப்படிக்கு கொடுக்க வேண்டிய அதிகபட்ச அளவு இடம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "இடைவெளி பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "இடைவெளி செங்குத்து வரிகளா அல்லது வெறுமையா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "பட்டனை நீக்குகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களை சுற்றி சாய்வின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை சுற்றி சுழற்சியின் பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய உரை."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "உருப்படி பெயராக பயன்படுத்த வேண்டிய சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இருப்பு குறியீடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட இருப்பு சின்னம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "சின்னம் பெயர்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட திட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
2004-02-23 10:38:53 +00:00
msgstr "குறும்படம் விஜட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய சின்னத்தின் சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "சின்னத்தின் இடைவெளி"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "சின்னம் மற்றும் பெயருக்கு இடைப்பட்ட இடைவெளி பிக்ஸலில்"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"கருவிப்பட்டை உருப்படி முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறதா. TRUE எனில், கருவிப்பட்டை "
"பொத்தான்கள் GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ முறையை காட்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த உருப்படி குழுவின் மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய தலைப்பு"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வழக்கமான வேபிற்குள் இடத்தில் காட்டுவதற்கான ஒரு விட்ஜெட்"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சுருக்கப்பட்டது"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குழு சரிந்து உருப்படியை றைத்துள்ளதா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எலிப்சைஸ்"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உருப்படி குழு தலைப்புகளுக்கான எலிப்சைஸ்"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தலைப்பு நிவாரணம்"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குழு தலைப்பு பொத்தானுக்கான உதவி"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தலைப்பு இடைவெளி"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறி மற்றும் பிடிப்பிற்கு இடையேயுள்ள இடைவெளி"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "குழு வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உருப்படியானது ஒரு இருக்கும் இடத்தில் நிரப்புமா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "புதிய வரிசை"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "உருப்படி ஒரு புதிய வரிசை துவக்கவா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த குழுவினுள்ள உருப்படியின் இடம்"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த கருவி ப்ளேட்டின் சின்னங்களின் அளவு"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கருவி ப்ளேட்டிலுள்ள உருப்படிகளின் பாணி"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தனிப்பட்ட"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"ஒரு கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் விரிக்கப்பட்டதை மட்டும் குழு உருப்படியாக்காதா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தட்டு வளரும் போது உருப்படி குழு கூடுதல் இடத்தை பெற முடியுமா"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "முன்னணி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பிழை வண்ணம்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பிழை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வெற்றி வண்ணம்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வெற்றி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "தட்டில் சின்னங்களை சுற்றி பேடிங் போட வேண்டும்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
#| msgid "Icon Sizes"
msgid "Icon Size"
msgstr "சின்ன அளவு"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "பிக்செல் அளவு சின்னங்கள் இதற்கு வலியுறுத்தியது, அல்லது பூஜ்ஜியமாகும்"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ட்ரீ மெனுவிற்கான மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu ரூட் வரிசை"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "The TreeMenu will display children of the specified root"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "ஒரு டியர்ஆஃப் உருப்படியில் மெனுவை கொண்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "மடிப்பு அகலம்"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "லேயிங் அவுட் உருப்படிகளை ஒரு கட்டத்திலுள்ள அகலத்தை மடக்கவும்"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "TreeModelSort மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "வரிசைப்படுத்த வேண்டிய TreeModelSort ன் மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "TreeView மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "கிளை-காட்சியின் மாதிரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "தெரியும் தலைப்புகள்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "பத்திகளின் தலைப்பு பொத்தான்களை காண்பி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "தலைப்புகளை அமுக்க முடியும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "நிரல் தலைப்புகள் நிகழ்வுகளை சொடுக்குவதற்கு விடையளிக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "நெடுவரிசை விரிவாக்கி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "விரிவான நிரலுக்காக நிரலை அமை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "விதிகள் குறிப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "நிரல்கள் முழுவதும் பயனரை பார்க்க அனுமதிக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "தேடுதல் பத்தி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ஊடாடல் தேடலின் போது மாதிரி நிரல் முழுவதும் தேடுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிலையான உயரம் முறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"அனைத்து நிரைகளும் அதே அளவில் இருக்கிறது என எண்ணி GtkTreeView ஐ "
"விரைவுப்படுத்துகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "Hover தேர்ந்தெடுத்தல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நிலைகாட்டியை பின்தொடர வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "Hover விரிவு"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "வரிசைகள் விரிவாக்கப்பட்டது குறுக்கப்பட்டது"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "விரிவாக்கிகளை காட்டவும்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "பார்வை விரிவாக்கிகளை கொண்டுள்ளது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "நிலை உள்ளடக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "ஒவ்வொரு நிலைக்கும் கூடுதல் உள்ளடக்கம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "ரப்பர் பேண்டிங்"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "கட்ட கோடுகளை செயல்படுத்தவும்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "கட்ட வரிகள் கிளை பார்வையில் வரையப்பட வேண்டுமா"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "கிளை வரிகளை செயல்படுத்தவும்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "கிளை பார்வையில் கிளை வரிகள் வரையப்பட வேண்டுமா"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "நெடு-பிரிப்பியின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "கிடைமட்டம் பிரிப்பி அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2006-08-29 12:59:06 +00:00
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே கிடைமட்ட இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "விதிகளை அனுமதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "ஒன்று விட்டு ஒன்று நிற வரிசைகளை வரைவதற்கு அனுமதி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "உள்ளடக்க விரிவாக்கிகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "விரிவாக்கிகள் உள்ளட்டத்தை உருவாக்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இரட்டை நிரை நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "சமமான வரிசைகளுக்கு நிறத்தை பயன்படுத்து"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஒற்றை நிரை நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "ஒற்றை நிரைகளில் பயன்படுத்தும் நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "கிரிட் கோட்டின் அகலம்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "கிளை பார்வை கட்ட வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "மரக் கோட்டின் அகலம்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "கிளை பார்வை வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "கிரிட் கோட்டின் மாதிரி"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "மரக் கோடு மாதிரி"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "நிரலை காட்ட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய பயனர் நிரல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "நிரலுக்கான தன்போதைய X நிலை"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "பத்தியின் தற்போதைய அகளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "அளவிடுதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "நிரலின் முறையை மறுஅளவிடு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "தற்போது உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நிரலின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ஆகசிறுதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "ஆகப்பெறிதான அகளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "ஆகப்பெறிதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "பத்தியின் தலைப்பில் தோற்றும் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "விட்ஜிட்டிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட கூடதல் அகலம் நிரல் பகிர்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "அமுக்கக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "தலைப்பு அழுத்த முடியுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"பத்தி தலைப்பில் போடுவதற்கு பதிலாக பத்தி தலைப்பு பொத்தானில் போடவேண்டிய விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "பத்தி தலைப்பகுதி உரையின் அல்லது விட்செடின் X நேர்ப்படுத்தம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "தலைப்புகளில் நிரல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படுகிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டியைக் காண்பிப்பதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வரிசை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "வரிசை திசை வரிசை தெரிவிப்பியை காட்டுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "நிரல் குறியீட்டை வரிசைப்படுத்து"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
"தருக்க வரிசை நிரல் குறியீடு வரிசைப்படுத்தலை தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது நிரலை "
"வரிசைப்படுத்தப்படுகிறது"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த UI வரையறை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ஒரு XML இணைக்கப்பட்ட UIஐ வரையறுக்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "அடையாளச் சின்னங்களை பயன்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "அடையாள சின்னங்களை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "சாளர பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "விட்செட்டின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "பெற்றோர் விட்செட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "பெற்றார் விட்ஜட்டின் இந்த விட்ஜிட். ஒரு கொள்கலன் விட்ஜிட்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "அகலம் வேண்டுகோள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மேலெழுந்த அகலம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "உயர வேண்டுகோள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr ""
"மேலெழுந்த உயரம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "இந்த விட்செட் பார்க்கக்கூடியதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "இந்த விட்செட் உள்ளீகளுக்கு பதிலளிக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "பயன்பாடுகள் வண்ணம் பூசக்கூடியது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "பயன்பாடு நேரடியாக விட்ஜிட்டில் பெயிண்ட் செய்யுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் செய்ய முடியும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸ் ஏற்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் கொண்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸை கொண்டுள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் ஆகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "விட்ஜிட் ஃபோகஸ் விட்ஜிட்டாக மேல்நிலையில் இருக்கிறதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "முன்னிருப்பாக இருக்கலாம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டாக இருக்குமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "முன்னிருப்பை கொண்டுள்ளது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "முன்னிருப்பை பெறுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "கலப்பான சேய்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2011-09-13 10:39:13 +00:00
"விட்ஜெட்டின் பாணி, இது எவ்வாறு காட்சியளிக்கிறது போன்ற தகவல்களை கொண்டுள்ளது "
"(நிறங்கள் "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
"போன்றவை)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிகழ்வுகள்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
2006-06-19 06:59:20 +00:00
msgstr "இல்லை அனைத்தையும் காட்டு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "இந்த விட்ஜிட் கருவி துணுக்குகளை கொண்டுள்ளதா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "இது விட்ஜிட் சாளரமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-25 08:45:42 +00:00
msgstr "இரட்டை இடையகம்"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த விட்ஜிட் இரட்டை பஃபர் செய்யப்பட்டதா"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளி நிலை எப்படி?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளியில் நிலை எப்படி"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இடதுபக்கத்தில் ஓரம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இடது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வலது பக்கத்திற்கான ஓரம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "வலது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "மேல் பக்கதிற்கான ஓரம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "மேல் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கீழ் பக்கத்திற்கான ஓரம்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "கீழ் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "அனைத்து ஓரங்கள்"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "அனைத்து நான்கு பக்கங்களிலுள்ள கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்கம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "விட்ஜெட் அதிக கிடைமட்ட இடைவெளியை விரும்பினால்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்க அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand பண்பை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
msgstr "செங்குத்து விரிவாக்கம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "அதிக செங்குத்து இடத்தை விட்ஜெட்டை விரும்புகிறதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "செங்குத்தான விரிவாக்க அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand பண்பை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
msgstr "இரண்டையும் விரிவாக்கவும்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "விட்ஜெட்டை இரண்டு திசைகளிலும் விரிவுபடுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "உள்ளார்ந்த ஃபோகஸ்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "விட்ஜிட்களின் உள்ளே ஃபோகஸ் காட்டியை வரைய வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ஃபோகஸ் வரிஅகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "அகலம், பிக்ஸில் ஃபோகஸ் காட்டி வரி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ஃபோகஸ் வரி டேஸ் தோற்றம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "ஃபோகஸ் பேடிங்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "அகலம், பிக்ஸலில் ஃபோகஸ் காட்டிக்கிடையே மற்றும் விட்ஜிட் பெட்டி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "நிலைக்காட்டி நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "செருகுமிட நிலை காட்டியை வரையவேண்டிய வண்ணம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "இரண்டாம் நிலைக்காட்டி நிறம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "நிறம் இதனால் வரைபு வலது இடது மற்றும் இடது வலது உரை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "நிலைகாட்டி கோடு விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "நுழைப்பு நிலைக்காட்டியை வரைய விகிதம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "சாளரமானது இழுக்கப்படுகிறது"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "காலியான பகுதிகளில் கிளிக் செய்வதால் சாளரங்கள் இழுக்கப்படுமா"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உலாவாத இணைப்பின் நிறம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உலாவாத இணைப்புகளின் நிறம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "உலாவிய இணைப்புகளின் நிறம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அகண்ட பிரிப்புகள்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பிரிப்பி அகலம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "அகலம் பரந்த பிரிப்பான்கள் உண்மையெனில்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "பிரிப்பி உயரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" உண்மையெனில் பிரிப்பானின் உயரம்"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்பின் நீளம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்புக்களின் நீளம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்பின் நீளம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்புகளின் நீளம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "சாளர வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "சாளரத்தின் வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "சாளர தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "சாளரத்தின் தலைப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "சாளர பங்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி ஒரு அமர்வை மறுசேமிக்கும்போது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "துவக்க ID"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி துவக்க அறிவிப்பில்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "உண்மையெனில், பயனர்கள் சாளரத்தை மறுஅளவிடலாம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "மோடல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "சாளரத்தின் இடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப நிலை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "கொடா நிலை அகளம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "முன்னிருப்பு சாளரத்தின் அகலம், ஆரம்பத்தில் சாளரத்தை காட்டும் போது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "முன்னிருப்பு உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "இதில் சாளரம் பயன்பட்டது சாளரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "பெற்றோரை அழி"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "பெற்றோர் சேதப்படுத்தப்பட்டால் இந்த சாளரம் அழிக்கப்பட்டால்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் குறும்படம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "பார்க்கக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள்"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள் உள்ளனவா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "பாக்கக்கூடிய குவிப்பு"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய குவியும் செவ்வகம் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் தீம் செய்யப்பட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "செயல்படுகிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "நடப்பு செயலிலுள்ள சாளரம் மேல் நிலையா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "மேல்நிலையை ஃ போகஸ் செய்கிறது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "இந்த GtkWindowக்குள் உள்ளீடு ஃபோகஸா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "குறிப்பு வகை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "பணிப்பட்டையை தவிர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "சாளரம் பணி பட்டையாக இருக்காது எனில் உண்மை."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "பேஜரை தவிர்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "பேஜரில் சாளரம் இல்லை எனில் உண்மை."
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-06-06 17:03:22 +00:00
msgstr "அவசரம்"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "சாளரம் பயனர் கவனத்தை கவர்ந்தால் உண்மை"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "முன்னிலையை ஏற்கவும்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "குவிப்பு இயக்கு வரைபடம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ஒப்பிடப்படும் போது சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்டது"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "சாளரம் சாளர மேலாளரால் அலங்கரிக்கப்பட வேண்டுமா"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "நீக்கப்படக்கூடியது"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "சாளர சட்டம் ஒரு மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "கட்டத்தை மறுஅளவிடு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "ஒரு மறுஅளவு கட்டத்தின் சாளர சட்டத்தில் குறிப்பிடவா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "காணக்கூடிய கட்டத்தை மறுஅளவிடவும்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "சாளரத்தின் மறுஅளவு கட்டம் காணக்கூடியதா."
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
2006-06-30 10:19:35 +00:00
msgstr "ஈர்ப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "சாளரத்தின் சாளர ஈர்ப்பு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "சாளத்திற்கு பரிமாற்றம்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "உரையாடலின் பரிமாற்ற பெற்றோர்"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகுதல்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகாமை 0 லிருந்து 1 க்கு"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "மறுஅளவிடு கட்டத்தின் அகலம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "மறுஅளவு கட்டத்தின் உயரம்"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
#| msgid "Application paintable"
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2011-09-13 10:39:13 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
#| msgid "The initial position of the window"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "சாளரத்திற்கான GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பு தலைப்பு"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வண்ண விவரக்குறிப்பின் தலைப்பு"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "நிரலின் வலைதளத்துக்கு தொடுப்பின் அடையாளம். இதை அமைக்காவிடில் யூஆர்எல்(URL) "
#~ "முன்னிருப்பை கொள்ளும்."
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "கீற்று பொதி வகை"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "நிலைப்புதிப்பித்தல் திட்டம்"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "வீச்சு திறையில் எப்படி நிலைப்புதிப்பிக்க வேணடும்"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "கீழே"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் அடி எல்லை"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "மேல்"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் மேல் எல்லை"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையில் உள்ள குறியின் இடம்"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் ஆகக்கூடிய அளவு"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "மெட்ரிக்"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "அளவீடுக்காக பயன்படுத்தப்படும் மெட்ரிக்"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "அசைவூட்டம்"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "நிலைப்பட்டை ஒரு கிரிப்பை மேல் நிலையை மறுஅளவிட கொண்டுள்ளதா"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "பின்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "முன்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் (ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "நீடிப்பு நிகழ்ச்சிகள்"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "லூப்"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "முடியும் வரை அசைவூட்டம் தொடர வேண்டுமா"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "தடங்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "ஒரு பிக்சலில் எத்தனை மாதிரிகள்"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "வண்ணப்-பரப்பு"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "மாதிரிகள் செயலாகும் வண்ணப்பரப்பு"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "அல்பா (Alpha) உண்டு"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "pixbuf ஆல்ஃபா தடத்தினை கொண்டுள்ளதா"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "மாதிரிக்கான பிட்கள்"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "ஒரு மாதிரியில் எத்தனை பிட்டுகள்"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை நெடுவரிசைகள்"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை வரிகள்"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் அடுத்த வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் இடையே உள்ள பைட்டுகளின் "
#~ "எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "பிக்செல்கள்"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப் இன் பிக்ஸல் தரவுக்கு ஒரு சுட்டி"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "வரைவிக்கு ஜிடிகே திரை "
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "சுழல் பொத்தானின் மதிப்பை அடக்கிய சரி செய்தல்"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "பிரிப்பு உண்டு"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "உரையாடல் அதன் பொத்தான்கள் மேல் ஒரு பிரிப்பி கொண்டுள்ளது."
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "நிலை குறிப்பு"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "ஒரு நிழல் அல்லது பின்புலம் வரையும் போது சரியான நிலையை தாண்டுவதா"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "இந்த GdkFont தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "கைவிடப்பட்ட சொத்து, நிழல்வகையை பயன்படுத்துக "
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "பிக்ஸ்படம்"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "முகமூடி"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage அல்லது GdkPixmap உடன் பயன்படுத்த மாஸ்க் பிட்மேப் "
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "பிரிப்பியை பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "செய்திகளின் உரைக்கும் பொத்தான்களுக்கும் இடையே ஒரு பிரிப்பி இடுவதா"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "செயற்பாடு முறைமை"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ACTIVE இழுக்கும் போது ஸ்லைடரை வரையவும்"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "பக்க விவரங்களின் வழியாக"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "உண்மையாகயிருக்கும் போது, இரண்டு பக்கங்களின் பகுதிகளின் வழியாக வெவ்வாறான விவரங்களுடன் "
#~ "இழுக்கப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "சிமிட்டுதல்"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "நிலை சின்னம் சிமிட்ட வேண்டுமா வேண்டாமா"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "பின்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "உரை பின்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "முன்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "உரை முன்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "பின்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "முன்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "நிரை முடிவு விவரங்கள்"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட வரிசை பின்னணி தீமை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "எல்லையை வரை"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "சுருங்க அனுமதி"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "வளர்ச்சி அநுமதி"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "உண்மையெனில்ர பயனர்கள் சாளரத்தை அதன் குறைந்தபட்ச அளவுக்கு விரிக்கலாம்"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "அம்பு விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "அம்பு விசைகள் உருப்டிகள் பட்டி வழியே நகருமா"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "அம்புகளை எப்பொழுதும் இயலுமைப்படுத்து"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "முழுமையான பண்பு, நிராகரிக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "பொருத்தமான பட்டி உருப்பு வகையுணர்வுள்ளதா"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "வெற்றினை அனுமதி"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "வெற்று மதிப்பை இந்த புலத்தில் தரலாமா"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "பட்டியலில் உள்ள மதிப்பு"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "உள்ளிட்ட மதிப்புகள் பட்டியலில் ஏற்கெனெவே இருக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "இந்த வளைவு நேர் கோட்டினதா, செவ்வகச்சாவியினதா அல்லது கட்டில்லாததா"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Xக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "அதிகபட்சம் X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "அதிகபட்ச Xயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "அதிகபட்ச Yயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Yக்கான அதிகபட்ச மதிப்பு"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "கோப்பு கணினி பின்தளம்"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "பின்னணியாக பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு முறையின் பெயர்"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "கோப்பு இயக்கங்களைக் காண்பி"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "கோப்புக்களை உருவாக்கும்/ கையாளும் செயல்களுக்கு பொத்தன்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா்கு"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "கிடை கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள கிடை எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "நெடு கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள நெடு எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "தத்தல்கள் ஒரே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு ஐடி (ID) "
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "பயனர் தரவு"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "பெயரில்லாத பயனர் தரவு சுட்டி"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "பட்டியின் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "கீழிறங்கும் சுட்டியின் அளவு"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "காட்டியைச் சுற்றிருக்கும் இடைவெளி அளவு"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "முன்பார்வை விட்ஜிட் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முழு இடத்தை எடுக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment மேம்பாடு பட்டியுடன் இணைக்கப்படுகிறது (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "பட்டை பாணி"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "செயற்பாடு படி"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "செயற்பாடு கட்டங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "உதிரி கட்டங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "வரிசை மடிப்பு"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் வரிகள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் சொற்கள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "கருவி குறிப்புகள்"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் கருவிதுணுக்குகள் செயலிலிருக்க வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"