1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid ""
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr ""
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-22 20:15:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"\n"
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns f<> r die Unannehmlichkeiten.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:321
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1419
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid " - "
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr " - "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:570
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid " Preview"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr " Vorschau"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "#define %s muss ein integer sein"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "%i of %i"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "%i von %i"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld Bytes "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:851
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "%s (or %s)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr " %s (oder %s)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:261
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fehler"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:269
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:265
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Warnung"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
2004-06-10 22:17:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:229
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "%s Nachricht"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "%s gibt keine Quelle f<> r eine Bitmap-Graphik an."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "%s gibt keine Quelle f<> r eine Icon-Graphik an."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "<22> be&r..."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Aktuelle Gr<47> <72> e"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "<22> bernehmen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "Icons anordnen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Zur<75> ck"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Fett"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/wizard.cpp:422
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "Ab&bruch"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "Kaskadieren"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&L<> schen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:875
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:509
#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Schlie<69> en"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "&Kopieren"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "L<> schen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:717
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Details"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "&Einzelheiten"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Runter"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "&Datei"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "&Suchen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:634
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "&Finish"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "&Fertigstellen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Schriftart:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Vorw<72> rts"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:910
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr "Gehe zu ..."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/generic/wizard.cpp:418
#: ../src/generic/wizard.cpp:425
#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "&Hilfe"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Start"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "&Index"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Kursiv"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "&Bewegen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Neu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "&Weiter"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:421
#: ../src/generic/wizard.cpp:636
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "&Next >"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "&Weiter >"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "&Next Tip"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "&N<> chster Tip"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Nein"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Bemerkungen:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "&<26> ffnen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "&Open..."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "&<26> ffnen..."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Einf<6E> gen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Schriftgr<67> <72> e in &Punkt:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Einstellungen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Zur<75> ck"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Drucken"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:880
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "Drucken..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Eigenschaften"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Beenden"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Redo"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "&Wiederholen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Redo "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "&Wiederholen "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "&Ersetzen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "&Wiederherstellen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Sichern"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Sichern..."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "&Gr<47> <72> e"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Stop"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "&Stil:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Unterstrichen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&R<> ckg<6B> ngig"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&R<> ckg<6B> ngig "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Einr<6E> cken"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Hoch"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Dicke:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Ja"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
#: ../src/msw/regconf.cpp:258
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:132
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:168
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "'%s' ist ung<6E> ltig"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:769
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "'%s' ist kein g<> ltiger numerischer Wert f<> r Option '%s'."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1147
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ist kein g<> ltiger Nachrichtenkatalog."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
2002-01-13 14:54:47 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "'%s' ist vermutlich ein Bin<69> rpuffer."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:157
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:139
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "'%s' sollte ausschlie<69> lich ASCII Zeichen enthalten."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:145
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:151
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "(Help)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "(Hilfe)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "(Lesezeichen)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "*** und enth<74> lt die folgenden Dateien:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr ""
", Erwartete static, #include or #define\n"
"beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ".."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr ".."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "10 x 11 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "10 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "12 x 11 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "12 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "15 x 11 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "15 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "9 x 11 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "9 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr ": Datei existiert nicht!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ": unknown charset"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr ": unbekannte Kodierung"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:427
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "< &Back"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "< &Zur<75> ck"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:892
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "<DIR>"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "<VERZEICHNIS>"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<LAUFWERK>"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "<LINK>"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "<LINK>"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
2003-08-14 23:52:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:898
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:904
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A6 105 x 148 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345<34> <35> <EFBFBD> <EFBFBD> <EFBFBD> <EFBFBD> <EFBFBD> "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Hinzuf<75> gen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzuf<75> gen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzuf<75> gen"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen f<> r einen allgemeinen accessor"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne g<> ltigen adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Buch %s wird hinzugef<65> gt"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Linksb<73> ndig"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Rechtsb<73> ndig"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
2004-06-10 22:17:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2302
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2299
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo <20> bergeben"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "W<> hle bereits ISP."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1163
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "An Logdatei '%s' anh<6E> ngen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Archiv enth<74> lt keine #SYSTEM datei"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "BMP: Konnte ung<6E> ltiges Bild nicht speichern."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
2004-12-03 19:22:35 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ressourcenspezifikation %s f<> r Bitmap nicht gefunden."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Unterer Rand (mm)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "C&lear"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "&L<> schen"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Farbe: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM Handler unterst<73> tzt derzeit nur lokale Dateien."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1297
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:519
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
#: ../src/msw/thread.cpp:827
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:505
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
#: ../src/msw/thread.cpp:812
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:725
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kann nicht r<> ckg<6B> ngig machen "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1939
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann Bildformat nicht <20> berpr<70> fen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:442
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' nicht schlie<69> en."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:518
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterst<73> tzten Typs %d nicht kopieren."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:423
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' nicht anlegen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
#: ../src/msw/thread.cpp:594
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:486
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3130
2002-01-13 14:54:47 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2002-01-13 14:54:47 +00:00
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:694
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Schl<68> ssel '%s' nicht l<> schen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht l<> schen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:722
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Wert '%s' von Schl<68> ssel '%s' nicht l<> schen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1071
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Unter-Schl<68> ssel von '%s' nicht auflisten"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1026
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Werte von Schl<68> ssel '%s' nicht auflisten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1288
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann Wert des nicht unterst<73> tzten Typs %d nicht kopieren."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:351
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann keine Information <20> ber den Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' finden"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1367
#: ../src/common/image.cpp:1387
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:387
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' nicht <20> ffnen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2004-06-10 22:17:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:960
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:795
#: ../src/msw/registry.cpp:825
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:885
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1409
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#: ../src/generic/logg.cpp:1020
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:550
#: ../src/os2/thread.cpp:469
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kann Thread-Priorit<69> t nicht setzen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:812
#: ../src/msw/registry.cpp:854
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:975
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2004-06-10 22:17:50 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann keine aktive DF<44> -Verbindung finden: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann keinen Container f<> r unbekanntes Control '%s' finden."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:851
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Kann Priorit<69> ts 'range' f<> r 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:945
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DF<44> -Verbindung vorhanden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:286
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht ge<67> ffnet werden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht ge<67> ffnet werden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:123
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot open URL '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann URL '%s' nicht <20> ffnen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot open contents file: %s"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht <20> ffnen!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht <20> ffnen"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Datei f<> r den Postscriptdruck nicht <20> ffnen!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:326
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot open index file: %s"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht <20> ffnen!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1203
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-06 14:33:37 +00:00
# ????
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Kann Regeln f<> r die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Case sensitive"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Gro<72> -/Kleinschreibung"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Zentriert"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Zentraleurop<6F> isch (ISO-8859-2)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "W<> hle anzuw<75> hlenden ISP"
2004-07-30 23:34:25 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "W<> hle Farbe"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Choose font"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "W<> hle Schriftart"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "Schlie<69> en"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Logtexte l<> schen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu best<73> tigen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69> en"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Schlie<69> en\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Alles Schlie<69> en"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:509
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schlie<69> en"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Computer"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:962
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Best<73> tigen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Aktualisierung der Registry best<73> tigen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Connecting..."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Verbinde..."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Contents"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Inhalte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Konnte tempor<6F> re Datei %s nicht erzeugen"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Konnte Seite f<> r ID nicht finden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Konnte Men<65> -Id '%s' nicht aufl<66> sen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
"oder ein #define (s.a. Handbuch f<> r m<> gliche Probleme damit)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:185
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Could not start printing."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster <20> bertragen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:150
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzuf<75> gen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:106
#: ../src/os2/timer.cpp:155
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
#: ../src/msw/thread.cpp:853
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist besch<63> digt oder der Speicher reicht nicht aus."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-05-06 14:33:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-06 14:33:37 +00:00
# Tonkanal??
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-05-06 14:33:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Kann Ton %s nicht <20> ffnen!"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:167
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Kann keine Informationen <20> ber das ListControl Element %d bekommen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:642
#: ../src/common/imagpng.cpp:651
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
#: ../src/msw/thread.cpp:611
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Create directory"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Verzeichnis anlegen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Create new directory"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Ausschneiden"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Current directory:"
2001-01-25 18:30:30 +00:00
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:631
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Bildh<64> he > 32767 pixels."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Dekorativ"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Standard Kodierung"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
msgid "Default printer"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Standarddrucker"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "Element l<> schen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gel<65> scht."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Arbeitsoberfl<66> che"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "DF<44> -Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verf<72> gung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Did you know..."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Wussten Sie schon..."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
msgid "Directories"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Verzeichnisse"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Gro<72> -/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Display options dialog"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" <20> ndern ?\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"Aktueller Wert ist;\n"
"%s,\n"
"Neuer Wert ist\n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:464
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "M<> chten Sie die <20> nderungen im Dokument %s sichern?"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Nicht speichern"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
#: ../src/msw/frame.cpp:211
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Done"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "fertig"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Done."
2001-01-25 18:30:30 +00:00
msgstr "Fertig."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Herunter"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Elapsed time : "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "bisher ben<65> tigte Zeit: "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:846
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Befehl zum <20> ffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Eintr<74> ge gefunden"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:384
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Error"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Fehler"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Error "
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Fehler "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Error creating directory"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Error reading config options."
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Fehler w<> hrend des Wartens auf ein Signal"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:476
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Error: "
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Fehler: "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Estimated time : "
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Gesch<63> tzte Zeit :"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ausf<73> hrbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Befehlsausf<73> hrung '%s' schlug fehl"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Befehlsausf<73> hrung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportiere Registry-Schl<68> ssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht <20> berschrieben."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz f<> r Japanisch (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Fehlerhafte %s DF<44> -Verbindung: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher f<> r Bitmap gescheitert."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "<22> nderung des Video-Modus gescheitert"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufr<66> umen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schlie<69> en."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schlie<69> en"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie<69> en."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:820
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:766
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anw<6E> hlbares ISP."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:635
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schl<68> ssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1003
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:613
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Kopieren des Registry-Schl<68> ssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:989
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:473
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:766
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte keinen vor<6F> bergehenden Dateinamen erstellen."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:447
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:218
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Haben Sie die n<> tigen Zugriffsrechte?)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag f<> r '%s'-Dateien erstellen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:549
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:650
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Aufbau der DF<44> -Verbindung gescheitert : %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Kann '%s' nicht ausf<73> hren\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
"Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, <20> rtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1430
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein m<> gliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:703
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte in '%s' keine <20> bereinstimmung mit regul<75> rem Ausdruck %s finden"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1918
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht <20> ndern"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:179
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte '%s' nicht f<> r %s <20> ffnen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM-Archiv '%s' l<> sst sich nicht <20> ffnen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:788
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte vor<6F> bergehende Datei nicht <20> ffnen."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht <20> ffnen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:297
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung f<> r den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht l<> schen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:464
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:568
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Umbenennen des Registrieungsschl<68> ssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2011
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterst<73> tzten Formate nicht ermitteln"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:695
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:384
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte f<> r Datei '%s' nicht setzen"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:523
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vor<6F> bergehenden Datei nicht setzen"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorit<69> t %d zu setzten."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:669
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, die DF<44> -Verbindung zu beenden: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1933
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'ber<65> hren'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:394
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Fatal error"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:465
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Fatal error: "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
msgid "File"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Datei"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, m<> chten Sie sie wirklich <20> berschreiben?"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"M<> chten Sie sie wirklich <20> berschreiben?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:571
#: ../src/common/docview.cpp:1596
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "File error"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Dateifehler"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "File name exists already."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Files"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Dateien"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
2004-12-03 19:22:35 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Dateien (%s)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
msgid "Filter"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Filter"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Find"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Suchen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Fixed font:"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Fixed font:"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Font size:"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Font Gr<47> <72> e:"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Fork failed"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "'Fork' gescheitert"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterst<73> tzt"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
msgid "Found "
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Gefunden"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "From:"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Von:"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "GIF: Ung<6E> ltiger Index."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "GIF: Datei scheint unvollst<73> ndig zu sein."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "GTK+ Thema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Generisches PostScript"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne g<> ltigen getter"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:906
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen f<> r einen allgemeinen accessor"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:853
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne g<> ltigen Collection getter"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Go back"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Go forward"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "N<> chste HTLM Seite zeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "In die n<> chste Dokumentebene gehen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Go to home directory"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Gehe zur Seite"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "Gzip wird nicht f<> r diese zlib Version unterst<73> tzt"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Hebr<62> isch (ISO-8859-8)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Help"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Hilfe"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Help Index"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Hilfeindex"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Help Printing"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Hilfe drucken"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Hilfe-Themen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Hilfe-B<> cher (*.htb)|*.htb|Hilfe-B<> cher (*.zip)|*.zip|"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Hilfe: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Start"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Benutzerverzeichnis"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "ICO: Bild zu gro<72> f<> r ein Icon."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "ICO: Bild zu breit f<> r ein Icon."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "ICO: Ung<6E> ltiger Icon-Index."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: Datei scheint unvollst<73> ndig zu sein."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzuf<75> gen:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollst<73> ndig unterdr<64> cken m<> chten, dr<64> cken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
"nach M<> glichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schl<68> ssel \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax f<> r Ressourcendatei."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ung<6E> ltige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1650
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ung<6E> ltige Anzahl Parameter f<> r ConstructObject-Methode"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1723
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ung<6E> ltige Anzahl Parameter f<> r Create-Methode"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Verzeichnisname"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Dateiangabe"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1192
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Gr<47> <72> en."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1523
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Es war nicht m<> glich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1022
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1036
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu <20> berschreiben, gescheitert"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1080
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte f<> r Datei '%s' nicht setzen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Einr<6E> cken"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Index"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Hilfe-Index"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "interner Fehler (ung<6E> ltige wxCustomTypeinfo)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger Index des TIFF-Bilds."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Angabe '%s' des Displays."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Angabe '%s' der Fenstergr<67> <72> e"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Sperr-Datei '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ung<6E> ltige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo <20> bergeben"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "\"Ung<6E> ltige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo <20> bergeben\""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltiger regul<75> rer Ausdruck '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Italic"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kursiv"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich besch<63> digt."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "B<> ndig"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "KOI8-R"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "KOI8-R"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Landscape"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Querformat"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Linker Rand (mm):"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Light"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "D<> nn"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "%s-Datei laden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Loading : "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Laden: "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:572
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:501
#: ../include/wx/xti.h:505
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterst<73> tzt"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "MDI child"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "MDI child"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "System hat keine Unterst<73> tzung f<> r MP Threads"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ma&ximieren"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollst<73> ndiger Eintrag ignoriert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Gro<72> - und Kleinschreibung beachten"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:374
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Men<65> "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Metal-Thema"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Mi&nimieren"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Modern"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Modern"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ge<47> ndert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Abw<62> rts verschieben"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Name"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Name"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
msgstr "Verzeichnis anlegen"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Neues &Element"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "NewName"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "NeuerName"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Weiter"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Next page"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "N<> chste HTLM Seite zeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "No"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Nein"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Keine M<> glickeit mit XBM umzugehen!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Keine M<> glichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "No entries found."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Keine Eintr<74> ge gefunden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Kein Font f<> r die Kodierung '%s' gefunden,\n"
"es ist aber eine Alternative '%s' verf<72> gbar.\n"
"M<> chten Sie diesen Font f<> r diese Kodierung w<> hlen\n"
"(sonst m<> ssen Sie einen anderen ausw<73> hlen)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Kein Font f<> r die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"M<> chten Sie einen Font f<> r diese Kodierung w<> hlen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1505
#: ../src/common/image.cpp:1548
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterst<73> tzt"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1513
#: ../src/common/image.cpp:1556
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1589
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1574
#: ../src/common/image.cpp:1604
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Kein Ton"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1200
#: ../src/common/image.cpp:1239
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdr<64> ckt."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1997
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Normal"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Normal"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Normal font:"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Normal Font:"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
#: ../src/msw/dialog.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "OK"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "OK"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Objekte m<> ssen ein ID-Attribut haben."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1269
#: ../src/common/docview.cpp:1619
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Datei <20> ffnen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Open HTML document"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "<22> ffne HTLM Dokument"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "<22> ffne Datei \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Ausf<73> hrung nicht erlaubt"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Options"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Einstellungen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Orientation"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Orientierung"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterst<73> tzt"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX: ung<6E> ltiges Bild"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 32K(Gro<72> ) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC 32K(Gro<72> ) Rotiert"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:216
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Seite %d"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Seite %d aus %d"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Page Setup"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Seiten-Einstellungen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:451
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Seiteneinstellungen"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Pages"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Seiten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papierformat"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Paper size"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Papierformat"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject <20> bergeben"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname <20> bergeben"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject <20> bergeben\""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Permissions"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Zugriffsrechte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Bitte w<> hlen Sie einen g<> ltigen Font."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte w<> hlen Sie eine bestehende Datei."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Bitte w<> hlen Sie die darzustellende Seite:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Bitte gew<65> nschte ISP-Verbindung ausw<73> hlen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"(mindestens Version 4.70 wird ben<65> tigt, aber Sie haben nur\n"
"Version %d.%02d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Bitte warten Sie w<> hrend des Druckens\n"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Portrait"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Hochformat"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "PostScript file"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "PostScript-Datei"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Preview:"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Vorschau:"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Previous page"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Vorherige Seite"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:393
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Drucken"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1032
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print Preview"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Druckvorschau"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print Range"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Seitenbereich"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print Setup"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Druckereinstellungen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print in colour"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Farbig drucken"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Druck&vorschau"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "Druck&vorschau"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print spooling"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Druckersteuerung"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Print this page"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Diese Seite Drucken"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Print to File"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "In Datei drucken"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
msgid "Printer"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Drucker"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Printer command:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Druckbefehl:"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Printer options"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Drucker-Einstellungen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Printer options:"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Printer..."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Drucker..."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Printer:"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Drucker:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:310
#: ../src/common/prntbase.cpp:531
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Drucken von "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Printing Error"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Fehler beim Drucken"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:208
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drucke Seite %d..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:168
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:466
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Program aborted."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Programm abgebrochen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1165
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Question"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Frage"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Read error on file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Bereit"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Aktualisiere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' bereits vorhanden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Registriersschl<68> ssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht m<> glich."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:661
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"Registrierungs-Schl<68> ssel '%s' wird vom System ben<65> tigt,\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
"Abbruch."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:456
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Relevant entries:"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Relevante Eintr<74> ge:"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Remaining time : "
2002-12-23 21:20:54 +00:00
msgstr "Verbleibende Zeit : "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Entferne"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ung<6E> ltige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ersetzen"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Alle &ersetzen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ersetzen durch:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "R<> ckg<6B> ngig auf Gespeichertes."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Rechter Rand (mm):"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Roman"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Roman"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:1838
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Speichern"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Datei %s speichern"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Speichern unter..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Save as"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Sichern als"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:505
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2004-08-14 12:55:14 +00:00
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Script"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Script"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Search"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Suchen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Alle Hilfeb<65> cher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Suchrichtung"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Suchen nach:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Search in all books"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Alle B<> cher durchsuchen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Searching..."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Suchen..."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Sections"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Abschnitte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Seek error on file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (gro<72> e Dateien werden nicht von stdio unterst<73> tzt)."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Alles ausw<73> hlen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1699
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Select a document template"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Dokument-Vorlage w<> hlen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1776
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Select a document view"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Dokument-Anzeige ('View') w<> hlen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1579
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Select a file"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Datei w<> hlen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
msgid "Selection"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Auswahl"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne g<> ltigen Setter"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Setup..."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Einstellungen..."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:567
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Mehrere aktive DF<44> -Verbindungen gefunden, w<> hle einer davon aus."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Show all"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Alles zeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Show all items in index"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Show hidden files"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Size"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Gr<47> <72> e"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "<22> berspringen"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Slant"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Geneigt"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:581
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht ge<67> ffnet werden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:617
#: ../src/common/docview.cpp:1598
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht ge<67> ffnet werden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:588
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher f<> r Voransicht."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1028
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau ben<65> tigt einen installierten Drucker"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1268
#: ../src/common/docview.cpp:1618
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-05-04 17:30:17 +00:00
msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterst<73> tztes Format."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterst<73> tztes Format."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Status:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:622
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Status: "
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Status: "
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterst<73> tzt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:38
#: ../src/palmos/colour.cpp:38
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:428
#: ../include/wx/xti.h:432
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterst<73> tzt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Unterklasse '%s' f<> r Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Swiss"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Swiss"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Teletype"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Schreibmaschine"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1700
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Templates"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Vorlagen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Der FTP-Server unterst<73> tzt den passiven Transfermodus nicht."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:696
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Der FTP-Server unterst<73> tzt nicht das PORT Kommando."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. W<> hlen Sie \n"
"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
"falls er nicht ersetzt werden kann."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Das Format '%d' f<> r die Zwischenablage existiert nicht."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"Soll es erstellt werden ?"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1949
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Die Datei '%s' konnte nicht ge<67> ffnet werden.\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"Sie wurde aus der Liste k<> rzlich verwendeter Dateien entfernt."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1959
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht ge<67> ffnet werden.\n"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
"Sie wurde aus der Liste k<> rzlich verwendeter Dateien entfernt."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Die Schriftfarbe."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Die Schriftart."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Die Schriftgr<67> <72> e in Punkten."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Die Schriftschitt."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Die Schriftdicke."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:966
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Der Pfad '%s' enth<74> lt zu viele \"..\"."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Der Fehlerbericht enth<74> lt die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
" die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgew<65> hlt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Der ben<65> tigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:862
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Der Wert f<> r die Option '%s' muss angegeben werden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell m<> ssen Sie einen\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Standarddrucker einrichten."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Dieses System unterst<73> tzt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schl<68> ssel konnte nicht erstellt werden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Thread Priorit<69> tseinstellung wird ignoriert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:184
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Horizontal anordnen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Vertikal anordnen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:116
#: ../src/os2/timer.cpp:141
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Tipp des Tages"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verf<72> gung"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "To:"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Bis:"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:292
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Oberer Rand (mm):"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, da<64> sie gar nicht geladen war!"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzul<75> sen, gebe ich auf"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "T<> rkisch (ISO-8859-9)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht ge<67> ffnet werden: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2004-05-04 17:30:17 +00:00
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "L<> schen r<> ckg<6B> ngig machen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo <20> bergeben"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:629
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Unbekanntes Flag f<> r den Stil "
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Unnamed command"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Unbenanntes Kommando"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Nicht unterst<73> tztes Format in der Zwischenablage."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Hoch"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:954
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Usage: %s"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Verwendung: %s"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:181
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Validation conflict"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Verifizierungs Konflikt"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr "Video-Ausgabe"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "View files as a list view"
2000-08-12 11:14:02 +00:00
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1777
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Views"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Darstellung"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Wartezeit f<> r das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:461
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:480
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Warning: "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Warnung: "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Westeurop<6F> isch (ISO-8859-1)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Westeurop<6F> isch mit Euro (ISO-8859-15)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-01-01 11:39:12 +00:00
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ganzes Wort"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Whole words only"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Nur ganze Worte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Win32 Thema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1063
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1077
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1073
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1088
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1095
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Zentral Europ<6F> isch (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Windows Hebr<62> isch (CP 1255)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1092
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows Thail<69> ndisch (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Windows T<> rkisch (CP 1254)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows West Europ<6F> isch (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1116
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "Write error on file '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:562
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' f<> r Eigenschaft '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "Yes"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Ja"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Sie k<> nnen hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Ver&gr<67> <72> ern"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "Ver&kleinern"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2004-12-03 19:22:35 +00:00
msgstr "&Passende Gr<47> sse"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2133
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "[EMPTY]"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "[leer]"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"oder ein ung<6E> ltiger 'instance identifier'\n"
"wurde an eine DDEML-Funktion <20> bergeben."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Eine Anfrage f<> r eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Eine Anfrage f<> r eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Eine Anfrage f<> r eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Eine Anfrage f<> r eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
"terminierte bevor die Transaktion vollst<73> ndig beendet wurde."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "a transaction failed."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "alt"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "alt"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1051
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuf<75> hren,\n"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
"versuchte eine Server-Transaktion auszuf<75> hren."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2006-03-05 12:30:25 +00:00
"Eine ung<6E> ltige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion <20> bergeben.\n"
"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zur<75> ckgekehrt ist,\n"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
"ist die Transaktions-Identifizierung f<> r dieses Callback nicht mehr g<> ltig."
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu <20> ndern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "Falsche Argumente f<> r die Bibliotheks-Funktion"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "bin<69> r"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "fett"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "fett "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Puffer zu klein f<> r Windowsverzeichnis."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't close file '%s'"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schlie<69> en"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:286
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schlie<69> en"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Kann <20> nderungen in Datei '%s' nicht sichern."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:217
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht l<> schen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:457
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann '%s' nicht ausf<73> hren"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:427
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateil<69> nge nicht finden"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:380
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:341
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:399
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:271
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht <20> ffnen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht <20> ffnen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht <20> ffnen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht <20> ffnen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:310
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:546
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Datei '%s' nicht l<> schen."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:562
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Kann Tempor<6F> rdatei '%s' nicht l<> schen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:326
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1110
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Nachrichtenkatalog f<> r Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "Pr<50> fsummen-Fehler"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2004-06-10 22:17:50 +00:00
msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "ctrl"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "ctrl"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "date"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Datum"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Standard"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "delegate has no type info"
msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (bin<69> r)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "eighteenth"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "achtzehnte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3872
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "eighth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "achte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3875
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "eleventh"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "elfte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2671
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "Kodierung %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "Fehler im Datenformat"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehler beim <20> ffnen von '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "Fehler beim <20> ffnen der Datei"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Pr<50> fsumme oder L<> nge."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "establish"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Verbunden"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2000-08-11 14:47:19 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "failed to flush the file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3879
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "fifteenth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "f<> nfzehnte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3869
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "fifth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "f<> nfte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:664
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:693
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:716
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:706
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert f<> r nicht-<2D> nderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:628
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3865
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "first"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "erste"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgid "font size"
msgstr "Font Gr<47> <72> e:"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3878
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "fourteenth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "vierzehnte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3868
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "fourth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "vierte"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:367
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ausf<73> hrliche Log-Nachrichten erstellen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "initiate"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "einleiten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:459
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiger 'eof()'-R<> ckgabewert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1179
1999-05-16 13:31:32 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "ung<6E> ltiger 'message box'-R<> ckgabewert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Ung<6E> ltige Zip-Datei."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "kursiv"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "d<> nn"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "d<> nn "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1456
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
1999-05-16 15:33:35 +00:00
msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4029
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "midnight"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Mitternacht"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3883
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "nineteenth"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "neunzehnte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3873
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "ninth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "neunte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "no DDE error."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "kein DDE-Fehler"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "noname"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "namenlos"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4028
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "noon"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "mittags"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "num"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "num"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "Objekte k<> nnen keine XML-Text-Knoten haben"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "nicht genug Speicher."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Lesen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Pr<50> fsumme."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche L<> nge."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3866
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "second"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "zweite"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "Seek-Fehler"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3881
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "seventeenth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "siebzehnte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3871
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "seventh"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "siebte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "shift"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Umschalt"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:357
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3880
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "sixteenth"
2004-01-22 14:09:19 +00:00
msgstr "sechzehnte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3870
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "sixth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "sechste"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:203
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmaufl<66> sung ein (Z.B. 640x48-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:189
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "L<> nger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "str"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "str"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3874
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "tenth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "zehnte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1042
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3867
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "third"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "dritte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3877
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "thirteenth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "dreizehnte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
2003-08-14 23:52:10 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "Tiff-Modul: %s"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3694
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "today"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "heute"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3696
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "tomorrow"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "morgen"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3876
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "twelfth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "zw<7A> lfte"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3884
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "twentieth"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "zwanzigste"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "unterstrichen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined "
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "unterstrichen "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unknown"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "unbekannt"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "unbekannter Fehler"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:494
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unknown error (error code %08x)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:230
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:367
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Unbekannte Suchposition"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unknown-%d"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "unbekannt-%d"
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:430
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1401
1999-05-16 13:31:32 +00:00
#, c-format
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "unnamed%d"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Unbenannt%d"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Nicht unterst<73> tztes Zip-Kompressionsformat."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported zip archive"
2006-03-05 12:30:25 +00:00
msgstr "Nicht unterst<73> tztes Zip-Archiv."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1115
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:181
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Schreiben"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:415
#: ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "wxSocket: ung<6E> ltige Signatur in ReadMsg."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:966
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:214
2000-03-14 14:57:16 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausf<73> hren f<> r '%s': Abbruch."
1999-05-16 13:31:32 +00:00
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht <20> ffnen: Abbruch."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3695
2000-03-14 14:57:16 +00:00
msgid "yesterday"
2000-08-11 14:47:19 +00:00
msgstr "Gestern"
2000-03-14 14:57:16 +00:00
2006-03-05 12:30:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-01-22 14:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr " zlib-Fehler %d"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:886
2003-08-14 23:52:10 +00:00
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterst<73> tzt."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterst<73> tzt."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP Handler unterst<73> tzt derzeit nur lokale Dateien."
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterst<73> tzung "
#~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mehr..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Einstellungen"
2006-03-05 12:30:25 +00:00