wxWidgets/locale/fr.po

3735 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr " Aper<65>u"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s doit <20>tre un entier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr "%d...%d"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erreur"
#: ../src/generic/logg.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:250
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Alarme"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource bitmap."
#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s n'est pas une sp<73>cification d'une ressource ic<69>ne."
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&"
#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "T<>l<EFBFBD>type"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&D<>tails"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
msgstr "&Trouver"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
msgstr "&Deplacer"
#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prochain Conseil"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "date"
#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "&Previous"
msgstr "&Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&Enregistrer ..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Afficher les conseils au d<>marrage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
msgid "&Undo "
msgstr "&Annuler "
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
msgid "&Window"
msgstr "&Fen<65>tre"
#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignor<6F>s."
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' n'est pas valide"
#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' n'est pas une valeur num<75>rique correcte pour l'option '%s'."
#: ../src/common/intl.cpp:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' devrait <20>tre num<75>rique."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr ""
"'%s' ne devrait contenir que des caract<63>res alphab<61>tiques ou num<75>riques."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(Aide)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(signets)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", static, #include ou #define\n"
"attendu au cours de l'analyse des ressources."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr " : jeu de caract<63>res inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr " : codage inconnu"
#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LIEN>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normal<br>(et <u>soulign<67></u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
"<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
"font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
"police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
"+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
"font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police <20> taille "
"fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>soulign<67></u></"
"i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
"de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
"size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
"font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
"police +4</font></tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalis<69>es"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Ajouter le livre %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "D<>j<EFBFBD> en cours d'appel ISP."
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'<27>craser) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP : Impossible d'<27>crire la palette de couleurs RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP : Erreur d'<27>criture."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP : Erreur d'<27>criture de l'en-t<>te du fichier (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP : Erreur d'<27>criture de l'en-t<>te du fichier (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73>cification de la ressource bitmap %s est introuvable."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge bas de page (mm) :"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "C&lear"
msgstr "E&ffacer"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1383
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les fichiers '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les fichiers dans le r<>pertoire '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:559
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS."
#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossible d'&Annuler"
#: ../src/common/image.cpp:1315
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Impossible de v<>rifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
"pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossible de fermer la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non support<72> %d."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er une bo<62>te de dialogue <20> partir du mod<6F>le en m<>moire."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "Impossible de cr<63>er la bo<62>te de dialogue <20> partir du mod<6F>le '% ul'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er une fen<65>tre avec un contr<74>le liste, v<>rifier que "
"comctl32.dll est install<6C>e."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63>er la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de cr<63>er le thread"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la fen<65>tre de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les sous-cl<63>s de la cl<63> '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>num<75>rer les valeurs de la cl<63> '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la cl<63> de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de la cl<63> '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la priorit<69> pour le thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de sp<73>cifier la valeur de '%s'"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
"Impossible de convertir les unit<69>s de la bo<62>te de dialogue: bo<62>te de "
"dialogue inconnue."
#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contr<74>le inconnu '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Le noeud de la police de caract<63>res '%s' est introuvable."
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une gamme de priorit<69> pour le choix de la planification "
"%d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'h<>te"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'h<>te"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossible d'initialiser l'<27>cran"
#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:584
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des mati<74>res : %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Impossible de trouver les coordonn<6E>es dans '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossible de lire le nom du fichier <20> partir de '%s' !"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Impossible de d<>marrer le thread : erreur <20> l'<27>criture de TLS"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible <20> la casse"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le num<75>ro"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Choisissez la police"
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fermer"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Effacer le contenu du journal"
#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Fermer\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Fermer"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "L'ordinateur"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
"Le nom pour l'entr<74>e de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Confirmer la mise <20> jour du registre"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion ..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Table des mati<74>res"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversion vers le jeu de caract<63>res '%s' ne fonctionne pas."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'<27>tiquette pour l'id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que DLL Rich Edit '%s'"
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossible de r<>soudre la classe de contr<74>le ou l'id '%s'. Utilisez un "
"entier (non nul) <20> la place\n"
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Impossible de r<>soudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) <20> la "
"place\n"
"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aper<65>u du document."
#: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossible de transf<73>rer les donn<6E>es <20> la fen<65>tre"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image <20> la liste."
#: ../src/msw/timer.cpp:103
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de cr<63>er un minuteur"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Impossible de cr<63>er un curseur."
#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la biblioth<74>que dynamique"
#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
"a pas assez de m<>moire."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir de l'information sur un <20>l<EFBFBD>ment de la liste de contr<74>le "
"%d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossible d'arr<72>ter le thread"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Cr<43>er le r<>pertoire"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Cr<43>er un nouveau r<>pertoire"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "R<>pertoire courant :"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "La demande de transfert DDE a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Ent<6E>te DIB : Codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "D<>coratif"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr "Encodage par d<>faut"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Le fichier verrou p<>rim<69> '%s' a <20>t<EFBFBD> effac<61>."
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions de composition de num<75>ros ne sont pas disponibles car le "
"service d'acc<63>s <20> distance (RAS) n'est pas install<6C> sur cet ordinateur. "
"Installez-le svp."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr ""
"Peut-<2D>tre avez-vous oubli<6C> d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
"resources?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous ..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1279
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Le r<>pertoire '%s' ne peut pas <20>tre cr<63><72>"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Le r<>pertoire '%s' n'existe pas!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Le r<>pertoire n'existe pas"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Afficher tous les <20>l<EFBFBD>ments index qui contiennent une sous-cha<68>ne donn<6E>e. "
"Recherche non sensible <20> la casse."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Voulez-vous remplacer la commande utilis<69>e pour %s les fichiers files avec "
"l'extension \"%s\" ?\n"
"La valeur courante est \n"
"%s, \n"
"La nouvelle valeur est \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps <20>coul<75> : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "Entr<74>es trouv<75>es"
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"L'expansion des variables d'environnement a <20>chou<6F> : caract<63>re '%c' manquant "
"<22> la position %d dans '%s'."
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Erreur "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur en cr<63>ant le r<>pertoire"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "DIB: Erreur <20> la lecture de l'image."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esp<73>ranto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps estim<69> : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "L'ex<65>cution de la commande '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "L'acc<63>s au ficher verrou a <20>chou<6F>."
#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Impossible de fermer le fichier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Impossible de se connecter : pas de num<75>ro ISP <20> composer."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de copier les contenus de la cl<63> de registre '%s' vers '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossible de cr<63>er la cha<68>ne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Impossible de cr<63>er une fen<65>tre parent MDI."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossible de cr<63>er une barre de statut."
#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Impossible de cr<63>er un nom de fichier temporaire."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Impossible de cr<63>er un tube de communication anonyme."
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossible de cr<63>er une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er la bo<62>te de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-<2D>tre "
"incorrecte ?"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Impossible de cr<63>er une fen<65>tre parent MDI."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er une entr<74>e dans le registre pour les fichiers '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Erreur <20> la cr<63>ation du r<>pertoire '%s'\n"
"(Avez-vous les permissions requises ?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er une entr<74>e dans le registre pour les fichiers '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"La cr<63>ation de la bo<62>te de dialogue rechercher/remplacer a <20>chou<6F> (code "
"erreur %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Impossible d'<27>tablir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de r<>aliser une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossible d'ex<65>cuter '%s'\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
"Oubli<6C> d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Impossible de r<>cup<75>rer les donn<6E>es du presse-papier."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossible d'obtenir des donn<6E>es du presse-papier"
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me TUC."
#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossible d'obtenir le temps syst<73>me local"
#: ../src/common/filefn.cpp:1512
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossible de trouver quel est le r<>pertoire courant"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
"L'initialisation de l'interface graphique a <20>chou<6F>: aucun th<74>me inclu n'a "
"<22>te trouv<75>."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de m<>moire d<>tect<63>e - "
"red<65>marrez le programme svp"
#: ../src/msw/utils.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/volume.cpp:347
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que partag<61>e '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Impossible de charger la biblioth<74>que partag<61>e '%s': erreur '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression r<>guli<6C>re: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossible de placer des donn<6E>es sur le presse-papier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
"Impossible de lire le num<75>ro de process (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossible de rediriger les entr<74>es/sorties du processus fils"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossible de rediriger les entr<74>es/sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caract<63>res '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou p<>rim<69> '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s' en '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossible de retrouver des donn<6E>es du presse-papier."
#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossible de retrouver les formats support<72>s par le presse-papier"
#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossible de passer les donn<6E>es au presse-papier."
#: ../src/common/file.cpp:526
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorit<69> %d."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la m<>moire VFS !"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossible de terminer le thread."
#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "L'acc<63>s ('touch') au fichier '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Le d<>verrouillage du fichier verrou '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "L'<27>criture dans le fichier verrou '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: ../src/common/log.cpp:453
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erreur fatale : "
#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe d<>j<EFBFBD>, voulez-vous vraiment l'<27>craser ?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier '%s' existe d<>j<EFBFBD>.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu <20>tre charg<72>."
#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Ce nom de fichier existe d<>j<EFBFBD>."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fichiers (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police <20> taille fixe :"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "Le fork a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "Trouv<75> "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trouv<75> %i correspondances"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF : le flot de donn<6E>es semble <20>tre tronqu<71>."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF : pas assez de m<>moire."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
msgstr "th<74>me GTK+"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "L<>gal allemand en accord<72>on, 8 1/2 x 13 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Standard allemand en accord<72>on, 8 1/2 x 12 pouces"
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Niveau sup<75>rieur dans la hi<68>rarchie du document"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "R<>pertoire initial"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "R<>pertoire parent"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr "Aller <20> la page"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
"htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
"Tous les fichier (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "H<>breu (ISO-8859-8)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "Aide Impression"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO : Erreur <20> la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO : Erreur <20> l'<27>criture du fichier image!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF : le flot de donn<6E>es semble <20>tre tronqu<71>."
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF : pas assez de m<>moire."
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "La sp<73>cification pour la ressource ic<69>ne %s n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de r<>pertoire ill<6C>gal."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Sp<53>cification de fichier ill<6C>gale."
#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "L'image et le masque ne sont pas de m<>me taille"
#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible de cr<63>er un contr<74>le de type rich edit, utilisez <20> la place un "
"contr<74>le de type texte simple. R<>installez riched32.dll svp"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entr<74>e du processus fils"
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1161
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossible d'<27>crire par-dessus le fichier '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1212
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valide."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
#: ../src/common/appcmn.cpp:398
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Le mode vid<69>o sp<73>cifi<66> '%s' est non invalide."
#: ../src/x11/app.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "G<>ometrie '%s' non valide."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re '%s' invalide: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "L<>gal, 8 1/2 x 14 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre r<>duite, 8 1/2 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "L<>ger"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Charger le fichier %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
msgid "Load file"
msgstr "Charger le fichier"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
msgstr "Chargement : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
"Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
"impl<70>ment<6E>e."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr ""
"Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
"impl<70>ment<6E>e."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Journal sauv<75> dans le fichier '%s'."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "fils MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la biblioth<74>que "
"MS HTML Help n'est pas pr<70>sente sur cette machine. Veuillez l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma%ximiser"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entr<74>e incompl<70>te ignor<6F>e."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La m<>moire VFS contient d<>j<EFBFBD> le fichier '%s' !"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Th<54>me m<>tallique"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : cha<68>ne entre quotes non termin<69>e."
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "Plus ..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s XBM disponibles !"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Pas de fonctionalit<69>s ic<69>ne XPM disponibles !"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Entr<74>es non trouv<75>es."
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Aucune police de caract<63>res n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e pour afficher du texte utilisant "
"l'encodage '%s',\n"
"mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
"(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-m<>me un encodage de "
"substitution)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Aucune police de caract<63>res n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e pour afficher du texte utilisant "
"l'encodage '%s'.\n"
"Souhaitez-vous choisir une police <20> utiliser pour cet encodage?\n"
"(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr ""
"Pas de fonction trouv<75>e pour g<>rer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour ce type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %d."
#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Pas de fonctions sp<73>cifiques disponibles pour l'image de type : %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pas encore trouv<75> la page correspondante"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Op<4F>ration interdite."
#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur, signe '=' attendu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'option '%s' n<>cessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas <20>tre convertie en date."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX : format d'image non support<72>"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX : image non valide"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX : num<75>ro de version trop petit"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM : Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : Le fichier semble tronqu<71>."
#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "Param<61>trage de la page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "La cr<63>ation du tube a <20>chou<6F>"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Veuillez choisir une police valide."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Veuillez choisir <20> quel ISP vous voulez vous connecter"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
"Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
"de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier postscript"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "Aper<65>u :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "Page pr<70>c<EFBFBD>dente"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Aper<65>u avant impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur <20> l'ex<65>cution de l'aper<65>u avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Pages <20> imprimer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Param<61>trage d'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "Impression couleur"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Queue d'impression"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer cette page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer vers un fichier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer ..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Commande imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Imprimante ..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Impression en cours"
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur lors de l'impression"
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Impression de la page %d ..."
#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours ..."
#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "Abandon du programme."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Le noeud objet r<>f<EFBFBD>renc<6E> par ref=\"%s\" est introuvable !"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La cl<63> de registre '%s' existe d<>j<EFBFBD>."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Impossible de renommer la cl<63> de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La cl<63> de registre '%s' est n<>cessaire pour un fonctionnement correct du "
"syst<73>me,\n"
"l'effacer mettra votre syst<73>me dans un <20>tat instable:\n"
"op<6F>ration abandonn<6E>e."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La valeur '%s' existe d<>j<EFBFBD> dans le registre."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entr<74>es pertinentes :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant :"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "Rempl&acer tout"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le m<>me num<75>ro de version!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge de droite (mm) :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Recherche dans la table des mati<74>res du/des livre(s) d'aide de toutes les "
"occurences du texte que vous avez tap<61> ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "Direction de la recherche"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Recherche dans tous les livres"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche ..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Choisissez un mod<6F>le de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Choisissez une vue du document"
#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Param<61>trage"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "Param<61>trage ..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"J'ai trouv<75> plusieurs connexions par ligne t<>l<EFBFBD>phonique, j'en choisis une au "
"hasard :-)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "Montrer tous les <20>l<EFBFBD>ments dans l'index"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Montrer les dossiers cach<63>s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cach<63>s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'ouvrir ce fichier."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "D<>sol<6F>, impossible d'enregistrer ce fichier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "D<>sol<6F>, il n'y a pas assez de m<>moire pour cr<63>er un aper<65>u."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Communiqu<71>, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "Statut :"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
"classage !"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la m<>moire n<>cessaire."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erreur <20> la lecture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erreur <20> l'<27>criture de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "T<>l<EFBFBD>type"
#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Mod<6F>les"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tha<68> (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Le jeu de caract<63>res '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
"s'il ne peut pas l'<27>tre"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Le dossier '%s' n'existe pas\n"
"Voulez-vous le cr<63>er maintenant ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu <20>tre ouvert.\n"
"Il a donc <20>t<EFBFBD> retir<69> de la liste des fichiers r<>cemments utilis<69>s."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Le param<61>tre n<>cessaire '%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> fourni."
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Le texte n'a pas pu <20>tre enregistr<74>."
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit <20>tre pr<70>cis<69>e."
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La version du service d'acc<63>s distant (RAS en anglais) install<6C> sur cette "
"machine est trop ancien. Pri<72>re de le mettre <20> jour (la fonction '%s' est "
"manquante)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Il y a eu un probl<62>me lors du param<61>trage de la page: l'installation d'une "
"imprimante par d<>faut peut <20>tre n<>cessaire."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
"local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : <20>chec <20> la cr<63>ation de la cl<63> du thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La priorit<69> donn<6E>e au thread est ignor<6F>e."
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "R<>partir &Horizontalement"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "R<>partir &Verticalement"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Le Conseil du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "D<>sol<6F> mais les conseils ne sont pas disponibles !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Pour :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge haut de page (mm) :"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la m<>moire, mais celui-ci "
"n'est pas charg<72> !"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Tenative de r<>soudre le nom d'h<>te NULL : j'abandonne"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Standard US en accord<72>on, 14 7/8 x 11 pouces"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demand<6E> : %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Param<61>tre '%s' inattendu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Option longue '%s' inconnue"
#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option '%s' inconnue"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Indicateur de style inconnu"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entr<74>e pour le type mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papier non support<72>."
#: ../src/common/appcmn.cpp:380
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Th<54>me '%s' non support<72>."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Usage : %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Voir les fichiers - vue d<>taill<6C>e"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
#: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgstr "Alarme :"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'<27>tiquette HTML de la pile "
"alors que celle-ci est vide !"
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "Mots complets"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots complets seulement"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
msgstr "Th<54>me Win32"
#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1015
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows H<>breu (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Chinois simplifi<66> (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows H<>breu (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Cor<6F>en (CP 949)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erreur d'<27>criture dans le fichier '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' <20> la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: donn<6E>es de pixels incorrectes !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: d<>finition de couleur '%s' incorrecte !"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Ressource XRC : impossible de cr<63>er une image bitmap <20> partir de '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
"Ressource XRC : la couleur '%s' sp<73>cifi<66>e pour la propri<72>t<EFBFBD> '%s' est "
"incorrecte."
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau r<>pertoire <20> cette section."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr ""
"La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
"l'instant!"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[VIDE]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"une application DDEML a cr<63><72> une situation de rivalit<69> prolong<6E>e\n"
"(je n'ai bient<6E>t plus de m<>moire ...)"
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"une fonction DDEML a <20>t<EFBFBD> appel<65>e sans appel pr<70>alable <20> la fonction "
"DdeInitialize,\n"
"ou un identifiant invalide a \n"
"<22>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "une tentative client d'<27>tablir une conversation a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "une allocation m<>moire a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un param<61>tre n'a pas pu <20>tre valid<69> par la DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (donn<6E>es) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (ex<65>cution) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expir<69>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"une transaction a <20>t<EFBFBD> tent<6E>e du c<>t<EFBFBD> serveur lors d'une conversation d<>j<EFBFBD> "
"termin<69>e par le client, \n"
"ou le serveur a quitt<74> avant d'avoir termin<69> une transaction."
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "une transaction a <20>chou<6F>."
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"une application initialis<69>e en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
"a tent<6E> d'effectuer une transaction DDE,\n"
"ou une application initialis<69>e en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tent<6E> "
"d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne <20> la fonction PostMessage a <20>chou<6F>."
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"un identifiant de transaction invalide a <20>t<EFBFBD> fourni <20> la fonction DDEML.\n"
"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignor<6F>e."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
msgid "bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
msgid "bold "
msgstr "Gras"
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de savoir si la fin du fichier a <20>t<EFBFBD> atteinte dans le descripteur "
"%d"
#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"impossible de trouver le r<>pertoire par d<>faut (HOME) de l'utilisateur - "
"j'utilise le r<>pertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de forcer l'<27>criture sur disque du descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caract<63>res - j'abandonne"
#: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier '%s' sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossible d'<27>crire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/intl.cpp:364
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
msgstr "par d<>faut"
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "dix-huiti<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "huiti<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "onzi<7A>me"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entr<74>e '%s' appara<72>t plus d'une fois dans le groupe '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "<22>tablir"
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "cinqui<75>me"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignor<6F> apr<70>s l'ent<6E>te de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fichier %s, ligne %d: premi<6D>re occurence du caract<63>re %s <20> la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
"ignor<6F>e."
#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fichier %s: caract<63>re %c inattendu a la ligne %d."
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "quatorzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "quatri<72>me"
#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "Cr<43>er des messages de compte-rendus verbeux"
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() a <20>chou<6F>"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "initialisation"
#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "eof() a renvoy<6F> une valeur non valide."
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
msgid "invalid message box return value"
msgstr "la fen<65>tre de message a renvoy<6F> une valeur non valide"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
msgid "light"
msgstr "L<>ger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
msgid "light "
msgstr "L<>ger"
#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "le langage local '%s' ne peut pas <20>tre s<>lectionn<6E>."
#: ../src/common/intl.cpp:359
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() a <20>chou<6F>"
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "dix-neuvi<76>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "neuvi<76>me"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "erreur - pas de DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:574
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "lecture"
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probl<62>me de r<>-entrance."
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "second"
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "dix-septi<74>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "septi<74>me"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appcmn.cpp:309
msgid "show this help message"
msgstr "Montrer ce message d'aide"
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "seizi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "sixi<78>me"
#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "Veuillez sp<73>cifier le mode vid<69>o <20> utiliser (par ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:330
msgid "specify the theme to use"
msgstr "D<>signer le th<74>me <20> utiliser"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "dixi<78>me"
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "la r<>ponse <20> la transaction a provoqu<71> l'activation du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "troisi<73>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "treizi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "douzi<7A>me"
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "vingti<74>me"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
msgid "underlined"
msgstr "Soulign<67>"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
msgid "underlined "
msgstr "Soulign<67>"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "symbole \" inattendu <20> la position %d dans '%s'."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "erreur inconnue"
#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine de la recherche inconnue"
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "inconnu-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "sansnom"
#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sansnom%d"
#: ../src/common/intl.cpp:369
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "<22>criture en cours"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDllLoader a <20>chou<6F> en effectuant un GetSymbol de '%s'"
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDynamicLibrary a <20>chou<6F> en effectuant un GetSymbol de '%s'"
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay a <20>chou<6F>."
#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: <20>v<EFBFBD>nement inconnu!"
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr ""
"wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
#: ../src/x11/app.cpp:245
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#~ msgid " bytes "
#~ msgstr " octets "
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LIEN> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr ""
#~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers cod<6F>s sur 4 bits."
#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
#~ msgstr "Retourner <20> la page HTML pr<70>c<EFBFBD>dente"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Aller <20> la page HTLM suivante"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Aide : %s"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Page d'aide en cours de pr<70>paration..."
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Copie d'<27>cran effectu<74>e:"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Recherche!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr ""
#~ "ressource XRC: impossible de cr<63>er une bo<62>te de dialogue sans un "
#~ "exemplaire instanci<63>"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grand"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "moyen"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "petit"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "tr<74>s grand"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "tr<74>s petit"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr ""
#~ "wxSearchEngine::LookFor doit <20>tre invoqu<71> avant de lancer un scannage!"