1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"\n"
"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:376
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (v modulu \"%s\")"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1602
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr " Náhled"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "tučné"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
msgstr "kurzíva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "tenké"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%d of %lu"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "%d z %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgstr[2] "%ld bajtů"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%lu of %lu"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "%lu z %lu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:239
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:251
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:243
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Warning"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "%s - varování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "%s souborů (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "O &aplikaci..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Skutečná velikost"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&After a paragraph:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Za odst&avcem:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Z&arovnání"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "&Použít"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "&Použít styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Uspořád&at ikony"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Ascending"
msgstr "&Vzestupně"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Zpět"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Based on:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Založeno na:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Before a paragraph:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Před odstavcem:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Barva pozadí:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Tučné"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dolů"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Dolů:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
msgid "&Box"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Rámeček"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Styl odrážek:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&CD-Rom"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&CD-ROM"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Storno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Kaskádově"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
msgid "&Cell"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Buňka"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Kód &znaku:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Vymazat"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:528
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Convert"
msgstr "&Převést"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Kopírovat"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Copy URL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Kopírovat URL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Customize..."
msgstr "&Upravit..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Odstranit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "O&dstranit styl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Descending"
msgstr "&Sestupně"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:700
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Dolů"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Upravit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Upravit styl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Execute"
msgstr "&Spustit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Soubor"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Najít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Finish"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Dokončit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&First"
msgstr "&První"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Režim obtékání:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disketa"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Font"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Písmo"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Rodina písma:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font for Level..."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Písmo pro úroveň..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Písmo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Dopředu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Od:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Pevný disk"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
msgid "&Height:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Výška:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Nápověda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Skrýt podrobnosti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Domů"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neurč&ité"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Rejstřík"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Kurzíva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Jump to"
msgstr "&Přejít na"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Do bloku"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Last"
msgstr "Pos&lední"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Do&leva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Do&leva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&List level:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Úroveň &seznamu:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:529
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Přesunout"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Přesunout objekt do:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Network"
msgstr "&Síť"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Nový"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:431
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next >"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další >"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Další odstavec:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next Tip"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další tip"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Next style:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Další styl:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Ne"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Poz&námky:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Číslo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Otevřít..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Outline level:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Úr&oveň odstavce:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Konec stránky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vložit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Obrázek"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Velikost bodu:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Předvolby"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Preview..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Náhled..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Předchozí"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
msgid "&Previous Paragraph"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Předchozí odstavec"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Tisk..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Vlastnosti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Ukončit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "P&rovést znovu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "P&rovést znovu "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Přejmenovat styl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nah&radit"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Restartovat číslování"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "&Obnovit"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dop&rava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dop&rava:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Uložit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Uložit jako"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Save..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Uložit..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Veliko&st"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Veliko&st:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Skip"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Pře&skočit"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Spell Check"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Kontrola pravopi&su"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Za&stavit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Strikethrough"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Přeškrtnuté"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Styl:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Styly:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Pod&skupina:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Symbol:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Tabulka"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "&Top"
msgstr "&Nahoru"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
msgid "&Top:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Nahoru:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Podtrže&ní"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Podtržení:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Zpět"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Zpět "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zr&ušit odsazení"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nahor&u"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
msgid "&Vertical alignment:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Svislé zarovnání"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
msgstr "&Zobrazit..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Tučnost:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
msgid "&Width:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Šíř&ka:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Ano"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "'"
msgstr "'"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:526
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#: ../src/common/valtext.cpp:256
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je neplatný"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:930
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:248
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' musí být číslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:240
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:242
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:244
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:246
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(Help)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(Nápověda)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(Žádný)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "(Normální text)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(záložky)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(žádný)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64bitová edice"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "-"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "-"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
msgid "..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "1"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "1"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "1.5"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "10"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "10"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "10 x 11 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "10 x 14 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "12 x 11 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "15 x 11 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "3"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "3"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "4"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "4"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "5"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "6"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "6"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "7"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "7"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "8"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "8"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "9"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "9"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "9 x 11 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown charset"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámá znaková sada"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámé kódování"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "< &Back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "< &Zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné ozdobné>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné moderní>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné patkové>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné psací>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<Libovolné>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "<JEDNOTKA>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<LINK>"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "<ODKAZ>"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<b>Tučně.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Standardní jméno odrážky."
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PLUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
msgid "About"
msgstr "O"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "O"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "O %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "O..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Skutečná velikost"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Přidat"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Přidat do vlastních barev"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidávám knihu %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Za odstavcem:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zarovnat vlevo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zarovnat vpravo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
msgid "Alignment"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zarovnání"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "All"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vše"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2809
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2806
#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Všechny styly"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Alphabetic Mode"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Podle abecedy"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "ISP je už vytáčen."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "And includes the following files:\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Soubor animace není typu %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Použít"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Arabský"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Argument %u not found."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Argument %u nenalezen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Artists"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Umělci"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vzestupně"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Atributy"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dostupná písma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "BACKSPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
msgid "Background"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Pozadí"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Barva pozadí:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Barva pozadí"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Před odstavcem:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Bitmapa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tučné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Okraj"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
msgid "Borders"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Okraje"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Bottom"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Dolů"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dolní okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
msgid "Box Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti rámečku"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
msgid "Box styles"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Styly rámečku"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Procházet"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Z&arovnání odrážek:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styl odrážek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Odrážky"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr " C, 17 x 22 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:526
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "B&arva:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ZRUŠIT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:818
#: ../src/html/chm.cpp:877
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "VYČISTIT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PŘÍKAZ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Ca&pitals"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Velká &písmena"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Nelze vzít zpět"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:506
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:584
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:487
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:675
#: ../src/os2/thread.cpp:495
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't create thread"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3784
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:777
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:805
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:235
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:417
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:339
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:178
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:453
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:878
#: ../src/msw/registry.cpp:910
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:972
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2283
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:587
#: ../src/generic/logg.cpp:1002
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:631
#: ../src/os2/thread.cpp:478
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:896
#: ../src/msw/registry.cpp:940
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgid "Can't write to child process's stdin"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:420
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Cancel"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Storno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Nelze vytvořit mutex."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést OLE"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:224
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést zobrazení."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést sockety"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:619
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot open resources file '%s'."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:508
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:545
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Case sensitive"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Categorized Mode"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Podle kategorií"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
msgid "Cell Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Vlastnosti buňky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Na s&třed"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Na střed"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Na střed"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vystředit text."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
msgid "Centred"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Na střed"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zv&olte..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Změnit styl seznamu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
msgid "Change Object Style"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Změnit styl objektu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Změnit styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styly znaků"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show a line through the text."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in capitals."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in subscript."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in superscript."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Zvolte adresář:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Zvolte soubor"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vyberte barvu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose font"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte písmo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "Class not registered."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Třída není zaregistrována."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vymazat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:526
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Clear the log contents"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgstr "Smazat obsah logu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to choose the font for this level."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new tab position."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete all tab positions."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected tab position."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít vše"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Close current document"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zavřít současný dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:528
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close this window"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít okno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Barva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Barva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Sloupec nelze přidat."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Index sloupce nenalezen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be determined"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Počítač"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Connecting..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Připojuji se..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Převést"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Copy"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Kopírovat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Copy selection"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Kopírovat výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:721
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze určit index sloupce."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column's position"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Nelze určit počet sloupců."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine number of items"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze určit počet položek."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze najít záložku pro id"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get header description."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat položky."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get selected items."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not remove column."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not retrieve number of items"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat počet položek"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set alignment."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set column width."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set header description."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set icon."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set maximum width."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set minimum width."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:179
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start printing."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zahájit tisk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přenést data do okna."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:135
#: ../src/os2/timer.cpp:114
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit časovač"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:927
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:178
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:749
#: ../src/common/imagpng.cpp:760
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:694
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create directory"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vytvořit adresář"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create new directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytvořit nový adresář"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Vyjmout"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Current directory:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Aktuální adresář:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:756
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Custom size"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vlastní velikost"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cut"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vyjmout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cut selection"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vyjmout výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "D, 22 x 34 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:705
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DES. ČÁRKA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ROZDĚLIT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DOLŮ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Čárkovaný"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Data object has invalid data format"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Decorative"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ozdobné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Výchozí znaková sada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Default font"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Výchozí typ písma"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Výchozí tiskárna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Smazat"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete A&ll"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Smazat &vše"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Smazat styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Smazat text"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstranit položku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete selection"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Smazat výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Odstranit styl %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Sestupně"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Plocha"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vyvinuto "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Developers"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vývojáři"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Did you know..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Víte, že..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Adresáře"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:454
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Display options dialog"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Stávající hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s, \n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nová hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:530
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Dokumentace "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Documentation writers"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Autoři dokumentace"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neukládat"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:123
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Tečkovaný"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Dvojitý"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "E, 34 x 44 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ENTER"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ESC"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "SPUSTIT"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Upravit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Upravit položku"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
msgid "Enable the height value."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "Enable the width value."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
msgid "Enable vertical alignment."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable vertical offset."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Povolit svislé posunutí."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Povolit barvu pozadí."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Enter a new style name"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte nový název stylu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Entries found"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezené položky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:476
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error closing epoll descriptor"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error creating directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:670
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error while printing: "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Chyba při tisku:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:425
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Spustit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:728
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Face Name"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Jméno písma"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2932
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:216
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:982
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:692
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:701
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:679
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:981
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:443
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:733
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:724
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2002-01-14 19:10:41 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze zavést OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to install signal handler"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:747
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2250
#: ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:328
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2531
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:199
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:204
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1016
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze otevřít schránku."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1014
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vložit data do schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read config options."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:677
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:634
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2625
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:648
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:329
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:765
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:407
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze uložit data do schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:551
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze ukončit vlákno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:743
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2546
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Family"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Písmo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Soubor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:665
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:642
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Soubor %s neexistuje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' již existuje.\n"
"Opravdu ho chcete přepsat?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
#: ../src/common/textcmn.cpp:853
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor nelze načíst."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1749
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File name exists already."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Soubory"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Soubory (%s)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Filtr"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Najít"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "První"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
msgid "First page"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "První stránka"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fixed font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Obtékání"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Disketa"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Písmo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Tučnost písma:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Font size:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost písma:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "St&yl písma:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Písmo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fork failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo forkování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Forward"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Dopředu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "From:"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Od:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: Neplatný index."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GTK+ téma"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Obecný PostScript"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go forward"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi dopředu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi o úroveň výš"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to home directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do domovského adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Grafika "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Příkop"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:151
#: ../src/common/zstream.cpp:311
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "NÁPOVĚDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Pevný disk"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Help Index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Index nápovědy"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Printing"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisk nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Témata nápovědy"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Skrýt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
msgid "Hide Others"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Skrýt ostatní"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Domů"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Domovský adresář"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
msgid "How the object will float relative to the text."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "ISO-2022-JP"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neplatné jméno adresáře."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2053
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2409
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image file is not of type %d."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2529
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image is not of type %s."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Obrázek není typu %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nesprávný počet argumentů"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Odsazení"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Odsazení && mezery"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Index"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Rejstřík"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:261
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Vložit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vložit obrázek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
msgid "Insert Object"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vložit objekt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vložit text"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "Inset"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Ďolík"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:428
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Invalid data view item"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:122
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:955
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Neplatný katalog zpráv."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kurzíva"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přejít na"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Do bloku"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zarovnat text do bloku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_PLUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_ZAČÍT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_LOMENO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DOLŮ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_ROVNÁ SE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DOLEVA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_KRÁT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DALŠÍ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_DOPRAVA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_MEZERNÍK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_MÍNUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NK_NAHORU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "L&ine spacing:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řá&dkování:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DOLEVA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Landscape"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na šířku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Last"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Poslední"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
msgid "Last page"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Poslední stránka"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Doleva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zleva (&první řádek):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Levý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zarovnat text doleva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "License"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Licence"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Tenké"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řádkování:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Styl seznamu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Styly seznamů"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí dostupná písma."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Load %s file"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Otevřít soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Loading : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načítám : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:590
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Log saved to the file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Malá písmena"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Malé římské číslice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "MDI child"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "MDI syn"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Ma&ximalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArménština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengálština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBarmština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacKelština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacStředoevr.Římské"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacČínštinaZjed"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacČínštinaTrad"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacChorvatština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrilský"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDévanágarí"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEtiopské"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacArabštinaRozš"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGruzinský"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacGreek"
msgstr "MacŘečtina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGudžarátština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhí"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrejština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJaponština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannadština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmerština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorejština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacLaotian"
msgstr "Maclaoština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalajština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOrijština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacRoman"
msgstr "MacPatkové"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacPatkové"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamilština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacThai"
msgstr "MacThajština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurečtina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamština"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Make a selection:"
msgstr "Provést výběr:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Okraje"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:353
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgid "Message"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zpráva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Mi&nimalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Chybí požadovaný parametr."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Modern"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Moderní"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Změněno"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Přesunout dolů"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Přesunout nahoru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
msgid "Moves the object to the next paragraph."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti více buněk"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jméno"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Síť"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "New"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nový"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Nový styl znaku..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Nový styl odstavce..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Nový styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Nový adresář"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nova položka"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Další"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Next page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Následující stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column existing."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column for the specified column position existing."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No default application configured for HTML files."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No entries found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No handler found for animation type."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2391
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2399
#: ../src/common/image.cpp:2500
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2553
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2523
#: ../src/common/image.cpp:2567
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer specified for column."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Beze zvuku"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2061
#: ../src/common/image.cpp:2102
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:3029
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
msgid "None"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Žádný"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Normal"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Normal font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Není %s"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../include/wx/filename.h:552
#: ../include/wx/filename.h:557
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Není dostupný"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Není podtržený"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Notice"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Oznámení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Očíslovaný odstavec"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti objektu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Objekt musí mít atribut id"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1733
#: ../src/common/docview.cpp:1775
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Otevřít soubor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Open HTML document"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Otevřít dokument HTML "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Otevřít..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zakázaná operace."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Option '%s' can't be negated"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:260
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Obrys"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Návrší"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PAUSE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PRC 16K na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PRC 32K na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vnitřní okraj"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
#: ../src/gtk/print.cpp:771
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení stránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Paper Size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Paper size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styly odstavce"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Vložit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste selection"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vložit výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Tečk&a"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Práva"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
msgid "Picture Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti obrázku"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte platný font."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
"jinak tento program nebude fungovat správně."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Point Size"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Velikost bodu"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to model not set correctly."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Portrait"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na výšku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Position"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Pozice"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "PostScript file"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "soubor PostScriptu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Předvolby"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
msgid "Preferences..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Předvolby..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Preview..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Náhled..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Preview:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Previous page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Předchozí stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590
#: ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../include/wx/prntbase.h:394
#: ../src/common/docview.cpp:1241
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Range"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Rozsah tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print in colour"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisknout barevně"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Náhled tisku"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1235
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print spooling"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisková fronta"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print this page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print to File"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk do souboru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Tisk..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Tiskárna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer command:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Příkaz tisku:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tiskárna..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Tiskárna:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Printing"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:326
#: ../src/common/prntbase.cpp:561
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:202
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk strany %d..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing..."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tisk..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
#: ../include/wx/prntbase.h:262
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2044
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Printout"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Výtisk"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Property Error"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Chyba vlastnosti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Question"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otázka"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Quit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Ukončit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Quit this program"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Ukončit tento program"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "DOPRAVA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:114
#: ../src/common/ffile.cpp:133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "&Hotovo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "&Zopakovat"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Redo last action"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zopakovat poslední činnost"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Obnovit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:595
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:727
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
"operace přerušena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Normální"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Související položky:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Odstranit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Rendering failed."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslování selhalo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Znovu očíslovat seznam"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Nahradit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nahradit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "N&ahradit vše"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace selection"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nahradit výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nahradit textem: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1804
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vrátit k uloženému"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Val"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Doprava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pravý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zarovnat text doprava."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Roman"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Patkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "VYBRAT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "ODDĚLOVAČ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "MEZERNÍK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "SPECIÁLNÍ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "MÍNUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#: ../src/common/sizer.cpp:2577
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Uložit"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save %s file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:362
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Uložit jako"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Uložit aktuální dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document with a different filename"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Script"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Psací"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Směr hledání"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyhledat řetězec:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search in all books"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledej ve všech knihách"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Searching..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledám..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:219
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:209
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vybrat &vše"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Select All"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vybrat vše"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1855
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document template"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1929
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Výběr"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Selects the list level to edit."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2000-08-08 06:11:51 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
msgid "Set Cell Style"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nastavit styl buňky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2482
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Setup..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
msgid "Show All"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zobrazit vše"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show about dialog"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobraz vše"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all items in index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí náhled písma."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zobrazí náhled písma."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Simple monochrome theme"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Jednoduché"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Velikost:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Přeskočit"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Slant"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Skloněné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Plný"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1751
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1774
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řádkování"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Kontrola pravopisu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Standardní"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Stav: "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zastavit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přeškrtnuté"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Organizátor stylů"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styl:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Subscrip&t"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dolní inde&x"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Supe&rscript"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Ho&rní index"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Swiss"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Bezpatkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Symbol"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Symbolové &písmo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "TAB"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
msgid "Table Properties"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Vlastnosti tabulky"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Panely"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Teletype"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1856
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Templates"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Šablony"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:623
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:609
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dostupné styly odrážek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dostupné styly"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Barva pozadí."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost okraje dole."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Znak odrážky."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Kód znaku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The default style for the next paragraph."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Adresář '%s' neexistuje\n"
"Chcete ho vytvořit?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
"\n"
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1175
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr ""
"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Odsazení prvního řádku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Barva písma"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Rodina písma"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Velikost písma v bodech."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Velikost písma v bodech."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styl písma"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Tučnost písma"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1436
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Odsazení zleva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost okraje vlevo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Řádkování."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Číslo položky seznamu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "ID jazyka je neznámé."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
msgid "The object height."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Výška objektu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "The object width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Šířka objektu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The outline level."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Úroveň odstavce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:230
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated %lu time."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "The previous message repeated once."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:923
#: ../src/gtk/print.cpp:1106
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Rozsah k zobrazení"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Odsazení zprava."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost okraje vpravo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Mezera za odstavcem."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Mezera před odstavcem."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style name."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Jméno stylu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style on which this style is based."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Náhled stylu."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab position."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Pozice tabulátoru"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab positions."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Pozice tabulátorů."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Text nelze uložit."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost okraje nahoře."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:951
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2506
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "This is not a %s."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Toto není %s."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního úložiště vláken"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního úložiště vláken"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Vyrovnat &svisle"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:205
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Top"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Nahoru"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Horní okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Překlad "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Translators"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Překladatelé"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Typ"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte název písma."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Zadejte velikost v bodech."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "NAHORU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to dequeue completion packet"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Nelze získat události z kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:438
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:273
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze spustit program Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to post completion status"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Obnovit smazané"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Podtržení"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Undo"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Zpět"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Undo last action"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zrušit odsazení"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro levý okraj."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
msgid "Units for the object height."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
msgid "Units for the object offset."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
msgid "Units for the object width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro horní okraj."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neznámo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neznámá vlastnost %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unknown data format"
msgstr "Neznámy formát dat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown error %08x"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neznámá chyba %08x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
msgid "Unknown exception"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neznámá výjimka"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2491
msgid "Unknown image data format."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unnamed command"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Unspecified"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Neurčeno"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Nahoru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Velká písmena"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Velké římské číslice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Použití: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:175
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or higher."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or less."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be between %s and %s."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
msgstr "Verze"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "&Svislé posunutí:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Vertical alignment."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Svislé zarovnání."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a list view"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1930
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "WINDOWS_VLEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:429
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Warning: "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování: "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tučnost"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Whole words only"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
msgid "Windows 2000"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows 2000"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
msgid "Windows 7"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows 7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
msgid "Windows Server 2003"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows Server 2003"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows Server 2008"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows Server 2008"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
msgid "Windows Server 2008 R2"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows Server 2008 R2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
msgid "Windows Vista"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows Vista"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
msgid "Windows XP"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows XP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:147
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:837
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect header format!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "Př&iblížit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "&Oddálit"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom In"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přiblížit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom Out"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Oddálit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Při&způsobit"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Přizpůsobit"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"instance."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "selhalo přidělení paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"transakci, nebo se server před\n"
"dokončením transakce ukončil ."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a transaction failed."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "transakce se nepodařila."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2011-11-19 00:00:24 +00:00
"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
"pokusila o přenos DDE,\n"
"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o přenos přes server."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
"identifikátor transakce se stává neplatným."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "špatný podpis"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "binární"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tučné"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "build %lu"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "sestavení %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:80
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:281
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:579
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't create file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:482
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze spustit '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:452
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:353
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't flush file descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:409
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:267
#: ../src/common/ffile.cpp:64
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:305
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't read from file descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:574
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:591
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:395
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:300
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:321
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write to file descriptor %d"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "chyba kontrolního součtu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "cm"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "cm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "chyba komprese"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "chyba dekomprese"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "výchozí"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "double"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eleventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "jedenáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "chyba ve formátu data."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při otevírání '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při otevírání souboru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:169
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "patnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pátého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "soubory"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "first"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "prvního"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "velikost písma"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtrnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtvrtého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:679
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "obrázek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "neplatný zip soubor"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "kurzíva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tenké"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:296
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "locale '%s' cannot be set."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "midnight"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "půlnoc"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "nineteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devatenáctého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ninth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devátého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "no DDE error."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žádná chyba DDE."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "bez chyb"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "bezejmenná"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noon"
msgstr "poledne"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "normal"
msgstr "normální"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1216
#: ../src/gtk/print.cpp:1321
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "nezavedeno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "num"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "číslo"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "percent"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "procent"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "popis kontextu procesu"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
msgid "px"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "px"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při čteni"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "problém reentrance."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "second"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "druhého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při hledání"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventeenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "určí, jaké téma použít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "standard/circle"
msgstr "standardní/kruh"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
msgid "standard/circle-outline"
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "standardní/obrys kruhu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "standard/diamond"
msgstr "standardní/kosočtverec"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "standard/square"
msgstr "standardní/čtverec"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgid "standard/triangle"
msgstr "standardní/trojúhelník"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "str"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "řetězec"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "záznam tar není otevřen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "desátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "third"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třetího"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "thirteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třináctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "today"
msgstr "dnes"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tomorrow"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zítra"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "překladatel-poděkování"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twelfth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvanáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twentieth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvacátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "podtržené"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "neočekávaný konec souboru"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá třida %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "neznámé-%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:506
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unnamed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1584
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1724
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba při zápisu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:979
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
2011-11-19 00:00:24 +00:00
msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:246
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:165
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "yesterday"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "včera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-19 00:00:24 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:244
#: ../src/common/zstream.cpp:419
2004-05-06 14:33:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2011-03-08 17:22:08 +00:00
msgstr "chyba zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "~"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Přejít..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
#~ msgid "Changed item is invalid."
#~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
#~ msgid "Column could not be added to native control."
#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Uplynulý čas:"
#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Odhadovaný čas:"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Jdi na stránku"
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Model pointer not initialized."
#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
#~ msgid "No model associated with control."
#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Vlastník není inicializován."
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Náhle&d tisku"
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Zbývající čas:"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložit &jako..."
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
#~ msgid ""
#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
#~ "already exists"
#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
#~ msgid ""
#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
#~ "already exists"
#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
#~ msgid "To be deleted item is invalid."
#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid "Value must be %lld or higher"
#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
#~ msgid "Value must be %llu or higher"
#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
#~ msgid "Value must be %llu or less"
#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Kritická chyba"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Kritická chyba: "
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Nápověda: %s"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program přerušen."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Hledat!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Neznámý styl "
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otevřít..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Vytisknout"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Najít"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vybrat &vše"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "navázat"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "inicializovat"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "neznámý konec řádku"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zápis"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Chyba"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "tučné "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "light "
#~ msgstr "tenké "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "podtržené "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
2011-02-22 13:55:56 +00:00
#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Zpět"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"