gtk/po-properties/el.po

6357 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of el.po to Greek
# gtk+ Greek PO file
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
# kostas:22Nov2003,1342 messages
2004-01-29 16:45:59 +00:00
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
2004-03-02 19:25:10 +00:00
# kostas:03Mar2004, one more update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
2005-08-12 15:14:45 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 12:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αριθμός καναλιών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Colorspace"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Έχει άλφα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Bits ανα δείγμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Rowstride"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
"γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:547
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει "
"τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Συγγραφείς"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τεκμηριωτές"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Καλλιτέχνες"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως "
"μεταφράσιμο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λογότυπο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από "
"το gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "'Όνομα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:263
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2005-07-28 16:54:40 +00:00
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετοπροσανατολισμό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Στυλ διατάξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: "
"προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του "
"κουμπιού"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο "
"εστίασης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διάστιχο εικόνας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"Διάστημα σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Προβολή του κελιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "ύψος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Expander"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι Διαστελλόμενη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Η τιμή της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Λειτουργία συντόμευσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μοντέλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανλες τιμές για το combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Έχει καταχώριση"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για open expander."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για closed expander"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "ID αποθέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
"η άνοδος είναι αρνητική)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:424
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η "
"εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: ../gtk/gtklabel.c:444
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:445
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν η εμφάνιση του "
"κελιούδεν έχει αρκετό χώρο για να εμφανίζει ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activatable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοντέλο CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Έχει παλέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Τιμή στη λίστα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
2004-03-04 16:05:48 +00:00
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Είδος καμπύλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Ελάχιστο Χ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Μέγιστο X"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Ελάχιστο Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Μέγιστο Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Έχει διαχωριστικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση Δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο Επιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(password mode)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση Χ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις "
"διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)"
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:593
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:861
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση markup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
"γίνεται προεπισκόπηση."
2004-03-02 19:25:10 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Διάλογος"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Θέση X"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Θέση Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση στυλ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign yalign"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
2005-05-12 16:04:16 +00:00
"για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Στήλη Pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά στηλών πλέγματος"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Περιθώριο"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή "
"εικονίδιο με όνομα"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:356
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:357
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει "
"αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:465
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:466
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:483
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Γωνία"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:484
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:504
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:505
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διπλά βέλη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λήψη εστίασης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το κυλιώμενο μενού"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
"και τα κουμπιά"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος Μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά Μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Χρήση markup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δευτερεύον κείμενο"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η εικόνα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση Y "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα Χ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα Y"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:527
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:528
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:536
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:544
msgid "Tab Border"
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:545
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:553
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή Στηλοθετών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "ID Ομάδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab expand"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:638
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω βέλος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δεδομένα χρήστη"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Το μενού των επιλογών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
"αριστερά/πάνω "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός Θέσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default print backend"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είναι εικονικό"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δέχεται PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τοποθεσία"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Όνομα εργασίας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Αριθμός σελίδων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μονάδα"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Να επιτρέπεται Async"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
"θα κάνει να τελειώσει."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
"κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Στυλ μπάρας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
"(Deprecated)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
"δραστηριότητας(Deprecated)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε "
"διακεκριμένο στυλ)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό Bήμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν "
"έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Η τρέχουσα τιμή"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:311
msgid "Update policy"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:312
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:321
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:328
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος Kύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα Kοίλου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος Bήματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διαστήματα Bημάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:401
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:402
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:423
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Προβολή κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Numbers"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Εμφάνιση αριθμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Μεγ. μέγεθος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Μετρικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάστημα τιμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-01-29 16:45:59 +00:00
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος Δρομέας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "GTK Modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:312
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:313
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:322
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:332
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Στυλ Xft Hint "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:342
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:343
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:352
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:353
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Colorspace"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Colorspace"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη "
"από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του "
"μεγέθους της ομάδας"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάστημα γραμμών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάστημα στηλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Επιλογή Hover"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Θέση δρομέα"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Αντιγραφή λίστας πρρορισμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα tag"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
"κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
"για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί "
"θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό Περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός Δρομέας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λετουργία επικάλυψης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Δέχεται tab"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:646
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:647
2004-03-02 19:25:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές "
"ενέργειας radio "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση Σχεδίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Συμβουλές οθόνης"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Στυλ διαστήματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "'Όνομα εικονιδίου"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το όνομα του ειοκονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Διάστημα εικονιδίων"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-07-28 16:54:40 +00:00
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-02-23 12:36:49 +00:00
msgstr ""
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
"ύψος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Επιλογή Hover"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr ""
"Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο "
"δείκτης"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Is Expander"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Is Expander"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
"viewport."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
"viewport."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
"viewport "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"Container widget."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
"του (χρώματα κτλ)."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
"γραφικού συστατικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-08-12 15:14:45 +00:00
"Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης του "
"γραφικού συστατικού"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Ύψος διαχωριστικού"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Μάκρος οριζόντιου βέλους κύλισης"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
"στις εκατό φορές κακή ιδέα."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
"μεγέθους"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι Ενεργό"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο Toplevel "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πως να το χειριστεί"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-08-07 20:37:10 +00:00
msgstr "Επείγον"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "Δέχεται εστίαση"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-01-29 16:45:59 +00:00
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
2005-08-12 15:14:45 +00:00
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2005-05-12 16:04:16 +00:00
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Στυλ IM Preedit "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Στυλ IM Status "
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-16 09:41:42 +00:00
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Ομογενοποιημένα"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Προβολή κειμένου"