gtk/po-properties/hu.po

8640 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+-properties.
2013-01-24 22:22:28 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
2013-01-24 22:22:28 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
2009-09-03 00:48:08 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2013-04-04 19:49:01 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz kijelzője"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszközkezelő"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz neve"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköztípus"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Társított eszköz"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Beviteli forrás"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stílus kontextusa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Licenctípus"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A program licencének típusa"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
2012-09-17 22:08:25 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
2012-09-17 22:08:25 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "műveletnév"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "művelet célértéke"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
2010-08-31 00:26:03 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
2010-08-22 11:52:01 +00:00
"start and end"
msgstr ""
2011-03-19 22:45:36 +00:00
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nem homogén"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Ablak, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
2010-03-02 23:56:00 +00:00
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "Felület"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "A megjelenítendő felület"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-kontextus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Befolyásolja a méretet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Befolyásolja a betűkészletet"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
#: ../gtk/gtkentry.c:747
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:748
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: ../gtk/gtkentry.c:793
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: ../gtk/gtkentry.c:801
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: ../gtk/gtkentry.c:894
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
#: ../gtk/gtkentry.c:977
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1152
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1167
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Javaslatok"
#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Összes feltöltése"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: ../gtk/gtkentry.c:1465
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:1480
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
#: ../gtk/gtkentry.c:1498
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
#: ../gtk/gtkentry.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "A megjelenítendő cím"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Subitle"
msgstr "Felirat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "A megjelenítendő felirat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Egyéni cím"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
#| msgid "Show button images"
msgid "Show Close button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a window close button"
msgstr "Megjelenjen-e az ablak bezárás gombja"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Elem tájolása"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Elem térköze"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:980
#| msgid "Number of columns"
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "menu-model"
msgstr "Menümodell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "A legördülő menü modellje."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "align-widget"
msgstr "Igazítási felületi elem"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "direction"
msgstr "Irány"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2013-01-24 22:22:28 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "A kép"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Y-helykitöltés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Csoportnév"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Kezdeti rés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskontextusa"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
"ablakra"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Hold Time"
msgstr "Nyomva tartás ideje"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
2012-03-15 11:56:16 +00:00
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kiválasztás támogatása"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Van kijelölése"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Kézi képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "X spacing"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "X térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Y térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:601
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimális tartalomszélesség"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tartalom minimális magassága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
#| msgid "Recent Files Enabled"
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
#: ../gtk/gtksettings.c:455
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
#: ../gtk/gtksettings.c:524
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:643
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:671
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:820
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
#: ../gtk/gtksettings.c:843
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:844
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
#: ../gtk/gtksettings.c:886
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
#: ../gtk/gtksettings.c:887
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:928
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
#: ../gtk/gtksettings.c:944
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: ../gtk/gtksettings.c:985
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:986
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
2012-09-17 22:08:25 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
2012-09-17 22:08:25 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Látható fókusz"
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
"használni a billentyűzetet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogén méretezés"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A tálcaikon mérete"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "A társított GdkScreen"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "A társított GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskontextusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-09-06 12:38:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:906
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
#: ../gtk/gtktextview.c:907
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Témamotor neve"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Gombkiemelés"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Összecsukott"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "kihagyás"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Fejléc kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Új sor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Kizárólagos"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Hibajelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Figyelmeztető szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Sikert jelző szín"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-04-01 13:12:56 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-04-01 13:12:56 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Leválasztó"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "Dupla pufferelés"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-09-03 00:48:08 +00:00
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Bal margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Jobb margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Felső margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Alsó margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Minden margó"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3399
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3406
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3413
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3419
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3425
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Ablakhúzás"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
2010-08-22 11:52:01 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561
2012-09-06 12:38:17 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-02 23:56:00 +00:00
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
2012-03-02 23:39:05 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Díszített gomb elrendezés"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
2013-04-04 19:49:01 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
2011-04-01 13:12:56 +00:00
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~| msgid ""
#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "A gyermekek bal és jobb szélén lévő térköz mennyisége"
#~| msgid "The amount of space between children"
#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
#~ msgstr "A gyermekek fölött és alatt lévő térköz mennyisége"