gtk/po/ru.po

3952 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-04-18 15:29:29 +00:00
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
1999-01-22 03:59:16 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2001-10-13 14:35:03 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
1999-08-30 12:21:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 18:43+0400\n"
2000-04-18 15:29:29 +00:00
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить анимацию в файле \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Невозможно распознать формат файла изображения для файла \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нераспознанный формат файла изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить изображение из файла \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения изображений в таком формате: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Инкрементальная загрузка изображения типа \"%s\" не поддерживается"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-файл содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Изображение GIF повреждено (неправильное сжатие LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Файлы в формате GIF версии %s не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "GIF-изображение содержит кадр выходящий за пределы изображения."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-изображение не имеет глобальной карты цветов и кадр внутри него не имеет "
"локальной карты цветов."
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "GIF-изображение было оборвано или незавершено."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG изображения (%s)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки изображения, попытайтесь закрыть некоторые "
"приложения чтобы освободить память"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла JPEG"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может быть "
"обработано."
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неожиданный конец данных изображения PNM"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ширина или высота TIFF-изображения равна 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить RGB-данные из файла TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не удалось открыть изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Сбой операции TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Не удалось загрузить изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Не найден заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ширина изображения в XPM-файле <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Высота изображения в XPM-файле <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "XPM-файл имеет недопустимое число цветов"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на точку растра"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XPM"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Заголовок изображение повреждён"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Неизвестный формат изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Повреждены данные точек растра изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вертикальное выравнивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Горизонтальный масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вертикальный масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Направление стрелки"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Направление в котором должна указывать стрелка"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Тень стрелки"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Внешний вид тени отбрасываемой стрелкой"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Выравнивание потомков по оси X"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вертикальное выравнивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Выравнивание потомков по оси Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Отношение"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимальная ширина потомка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимальная высота потомка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Стиль выравнивания"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вторичный"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Homogeneous"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Гомогенный"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Метка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Использовать подчеркивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Рельефные границы"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Фиксированная ширина."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "высота"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Фиксированная высота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Аттрибуты"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Название цвета фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Название цвета текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:549
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описание шрифта как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr "Жирность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Масштаб шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Поднять"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка фона"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка переднего плана"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Editability set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка редактируемости"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font family set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка семейства шрифта"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font style set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка стиля шрифта"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font variant set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка варианта шрифта"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font weight set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка жирности шрифта"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font size set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка размера шрифта"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Установка масштаба шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Установка зачёркивания"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Underline set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Установка подчёркивания"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Переключить состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Активируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Размер индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Нечувствительный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:907
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
msgid "Has palette"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Имеет палитру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
msgid "Current Color"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
msgid "The current color"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Тон:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Насыщенность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "\"Глубина\" цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Значение:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Brightness of the color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Яркость цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Красный:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Amount of red light in the color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зеленый:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Amount of green light in the color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Синий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of blue light in the color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Opacity:"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Непрозрачность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Transparency of the currently-selected color."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Color _Name:"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Название цвета:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Palette"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Палитра"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Чувствительный к регистру"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ширина границы"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Тип кривой"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимум X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимально возможное значение для X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Максимум X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Максимально возможное значение для X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Минимально возможное значение для Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Максимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Максимально возможное значение для Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Имеет разделитель"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ширина границы вокрук области основного диалога"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Текущая позиция точки вставки"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Максимальное число символов для этой записи"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Видимость"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:479
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Cursor color"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Цвет курсора"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Цвет используемый для куросра"
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
msgid "Select All"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Выделить все"
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Input Methods"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Название файла"
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Показать файловые операции"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталог не читаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:848
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:978
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно вы используете символы недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1296
msgid "_Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Имя каталога:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1322
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно содержит символы недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ошибка удаления файла \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать"
#: gtk/gtkfilesel.c:2036
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2647
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
msgid "Name too long"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Название слишком длинное"
#: gtk/gtkfilesel.c:3517
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Неудалось преобразовать название файла"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Название шрифта"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:193
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Текст для просмотра"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Текст используемый для демонстрации выбранного шрифта."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Семейство:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Просмотр:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор шрифта"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
#, fuzzy
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:143
#, fuzzy
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вертикальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "_Gamma value"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Гамма-значение"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Тип тени"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нет устройства ввода"
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Устройство:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выключен"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:252
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Окно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
msgid "_Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "_Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Клавиши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:328
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нажим"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
2000-07-04 10:04:18 +00:00
msgid "Wheel"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Колесо"
2000-07-04 10:04:18 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:515
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "нет"
#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(отменен)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578
2000-06-03 14:49:32 +00:00
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(неизвестен)"
2000-06-03 14:49:32 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:663
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "очистить"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Использовать разметку"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Шаблон"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Выделяемый"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Может ли текст быть выделен с помощью мыши"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Позиция по X"
#: gtk/gtklayout.c:577
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Позиция по Y"
#: gtk/gtklayout.c:587
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:613
#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "Height"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Высота"
#: gtk/gtklayout.c:622
msgid "The height of the layout."
msgstr ""
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
#, fuzzy
msgid "The type of message"
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "X-выравнивание"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Y-выравнивание"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:327
msgid "Page"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Страница"
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:336
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:344
#, fuzzy
msgid "Tab Border"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtknotebook.c:345
#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtknotebook.c:353
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Show Tabs"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Показать ярлыки"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Show Border"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Показать границу"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:385
msgid "Scrollable"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Прокручиваемое"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Размер выпадающего индикатора"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Позиция"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:129
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:137
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkrc.c:2721
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
#: gtk/gtkrc.c:2724
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3133
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr ""
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Показать текст"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ориентация"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Bar style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Политика обновления"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Инвертированное"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Ниже"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Выше"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Макс. размер"
#: gtk/gtkruler.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Digits"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Цифры"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Позиция значения"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Мигающий курсор"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Частота мигания курсора"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Название темы"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Numeric"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Числовое"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Wrap"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Перенос"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Update Policy"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Политика обновления"
#: gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Значение"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Применить"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Полужирный"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Очистить"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:282
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Вырезать"
#: gtk/gtkstock.c:285
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Поиск"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Поиск и замена"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Floppy"
msgstr "Скопировать"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Last"
msgstr "Вставить"
#: gtk/gtkstock.c:293
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "Остановить"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Назад"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вперёд"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Домой"
#: gtk/gtkstock.c:300
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Абзац"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Курсив"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Центрировать"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Заполнить"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Влево"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Вправо"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "Нет"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Настройки"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Печать"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Просмотр печати"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Свойства"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Возврат"
#: gtk/gtkstock.c:318
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Настройки"
#: gtk/gtkstock.c:319
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Сохранить как"
#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgid "_Color"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Проверка правописания"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Остановить"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Откат"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "Да"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Масштаб 100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Масштабировать до заполнения"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Масштаб +"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Масштаб -"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Строки"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Число строк в таблице"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Столбцы"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Число столбцов в таблице"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Гомогенно"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Перенос слов"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Название ярлыка"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа на лево или слева на право"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Tabs"
msgstr "Ярлыки"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktextview.c:539
#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Cursor Visible"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Видимый курсор"
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:5773
#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
#, fuzzy
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:498
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:530
#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Fixed Width"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Фиксированная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок отображаемый в заголовке столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Название виджета"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Может иметь фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:449
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Имеет фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:462
#, fuzzy
msgid "Can default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtkwidget.c:469
#, fuzzy
msgid "Has default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:470
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Style"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Events"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "События"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:359
msgid "Window Type"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Тип окна"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Тип окна"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Позиция окна"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Исходная позиция окна"
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Исходная ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Исходная высота"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Пиктограмма"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Пиктограмма для этого окна"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
2001-10-13 14:35:03 +00:00
msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси Y"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси Y"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Позиция в тексте"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скопировать"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Высота строки"
#~ msgid "The height of a line"
#~ msgstr "Высота строки"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Ширина столбца"
#~ msgid "The width of a column"
#~ msgstr "Ширина столбца"