gtk/po-properties/hu.po

8439 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-06-13 20:13:42 +00:00
# Hungarian translation for gtk-properties.
2020-09-23 15:25:12 +00:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
2018-07-08 14:04:15 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2009-09-03 00:48:08 +00:00
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
2020-09-23 15:25:12 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-03 00:48:08 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
2015-03-23 14:40:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 17:22+0200\n"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2015-05-09 12:44:41 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Tartalék"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:181
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:188
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:189
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:196
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:197
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:205
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "A kurzor neve"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "A kurzor által megjelenített textúra"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz kijelzője"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Eszköz neve"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:149
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Beviteli forrás"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:150
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:164
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
2010-08-31 00:26:03 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2015-01-30 21:29:35 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Gyártóazonosító"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
2015-01-30 21:29:35 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
2016-01-30 01:22:10 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Munkaállomás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
2016-03-04 19:15:05 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Egyidejű érintések száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gdk/gdkdevice.c:247
#| msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás iránya"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Van-e bidi kiosztása"
#: gdk/gdkdevice.c:254
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "A billentyűzet rendelkezik-e bidi kiosztásokkal"
#: gdk/gdkdevice.c:260
#| msgid "Radio state"
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:261
#| msgid "Whether the cell background color is set"
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:268
#| msgid "Whether the view is loading locations"
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "A Num Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:274
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll Lock állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:275
#| msgid "Whether the border should be shown"
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "A Scroll Lock be van-e kapcsolva"
#: gdk/gdkdevice.c:281
#| msgid "Radio state"
msgid "Modifier state"
msgstr "Módosítók állapota"
#: gdk/gdkdevice.c:282
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "A billentyűzet módosítóinak állapota"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
#| msgid "Input source"
msgid "Input shapes"
msgstr "Beviteli alakzatok"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2016-12-20 15:13:33 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "A környezethez kötött GDK felület"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:382
2014-12-31 13:29:14 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Osztott környezet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:383
2015-08-27 15:06:37 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
#| msgid "Parent surface"
msgid "The parent surface"
msgstr "A szülő felület"
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1644
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
#| msgid "Surface"
msgid "Drag Surface"
msgstr "Húzási felület"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Elpusztítható"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-04 01:11:07 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
2011-09-20 22:53:47 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
2019-02-05 20:01:40 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logó a névjegymezőhöz."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét."
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Műveletnév"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Művelet célértéke"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Felfedés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:155
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
2017-02-26 11:33:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:148
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:415
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:232
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
#| msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos legyen-e"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Widgets default text"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A felületi elem alap szövege"
2012-03-15 11:56:16 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:598
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:599
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:614
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Screensaver Active"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Képernyővédő aktív"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:615
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "A képernyővédő aktív-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:622
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:628
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:629
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr ""
"IGAZ, ha az ablaknak meg kell jelenítenie egy menüsávot az ablak tetején"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:507
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3469 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1672
#: gtk/gtkrevealer.c:340 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:508 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3470
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1673 gtk/gtkrevealer.c:341
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
#| msgid "Child widget"
msgid "The child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkassistant.c:252
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:253
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:266
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:267
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Gyermek felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez."
2016-11-04 06:18:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:599
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "A varázsló oldalai."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "A betöltendő könyvjelzőfájl"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
#| msgid "Attributes"
msgid "Attributes to query"
msgstr "Lekérdezendő attribútumok"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Betöltés során használt prioritás"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
#| msgid "Loading"
msgid "loading"
msgstr "betöltés"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
#| msgid "TRUE if this printer is paused"
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "IGAZ, ha a fájlok betöltés alatt vannak"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
#| msgid "Permission"
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Kiértékelendő kifejezés"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
#| msgid "Inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ha a kifejezés eredményének ellentettjét kell venni"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:259
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3609
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3610
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "A tér homogén elosztása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "A felületi elemek közti térköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:305
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:306
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:317
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Jelenlegi objektum"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Az objektum, amire az összeállító kiértékelődik"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Hatókör"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "A hatókör, amelyen az összeállító dolgozik"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó bájtok"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "az UI-definíciót tartalmazó erőforrás"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "a listaelemek példányosításakor használandó hatókör"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
#| msgid "Whether the application has a selection"
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "A gombnak van-e kerete"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:822
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Év"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:374
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Nap"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:403
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:415
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenik egy fejléc"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a napok nevei megjelennek"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-05-05 18:56:59 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Terület"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "mode"
msgstr "mód"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "visible"
msgstr "látható"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "width"
msgstr "szélesség"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "height"
msgstr "magasság"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
2014-10-23 10:50:50 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
2014-10-23 10:50:50 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:713
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "A megjelenítendő textúra"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
2012-09-17 22:08:25 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2012-09-17 22:08:25 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:149
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:165
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"dont know how much."
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:228 gtk/gtklevelbar.c:1003
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:229 gtk/gtkprogressbar.c:187
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:332
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:420
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3450 gtk/gtklistitem.c:173
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-környezet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "A jelölőgomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2017-02-26 11:33:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 gtk/gtkcolorchooser.c:83
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:162
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:225
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkfontbutton.c:514
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "A párbeszédablak kizárólagos-e"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:616
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:290
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3462
#: gtk/gtklistitem.c:221
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Van menüje"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Ráejthető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
#| msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "A mintagyűjtemény elfogadja-e a ráejtéseket"
#: gtk/gtkcolumnview.c:620
#| msgid "Column span"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
#| msgid "List of classes"
msgid "List of columns"
msgstr "Oszlopok listája"
#: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840
#| msgid "The buffer which is displayed"
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkcolumnview.c:644
#| msgid "Show separators"
msgid "Show row separators"
msgstr "Sorelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:511 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Elválasztók megjelenítése a sorok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:656
#| msgid "Show separators"
msgid "Show column separators"
msgstr "Oszlopelválasztók megjelenítése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
#| msgid "Show separators between rows"
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Elválasztók megjelenítése az oszlopok között"
#: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
#| msgid "Sort order"
msgid "Sorter"
msgstr "Rendező"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Rendező különböző rendezési módokkal a felhasználó számára"
#: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863
msgid "Single click activate"
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
#| msgid "Activate row on a single click"
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "A sorok aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Az oszlopok átrendezhetők-e"
#: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875
#| msgid "Inline selection"
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Gumiszalagos kiválasztás engedélyezése"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
#| msgid ""
#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
#| "pointer"
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Elemek kiválasztásának engedélyezése az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column view"
msgstr "Oszlopnézet"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Oszlopnézet, amelynek ez az oszlop része"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052
#: gtk/gtklistview.c:827
msgid "Factory"
msgstr "Gyár"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Gyár a listaelemek feltöltéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "A fejlécben megjelenített cím"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Rendező az elemek ezen oszlop szerinti rendezéséhez"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
#| msgid "Whether this page is visible"
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Látható-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
#| msgid "Headers Visible"
msgid "Header menu"
msgstr "Fejléc menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Az oszlop címén használandó menü"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
#| msgid "Whether this page is visible"
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Átméretezhető-e ez az oszlop"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "az oszlop további szélességet kap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Fixed width"
msgstr "Rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
#| msgid "Current fixed width of the column"
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Az oszlop rögzített szélessége"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:653
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:654
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:685
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:699
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:714
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:727
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:743
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:757
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Rögzített szélességű felbukkanó"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"A felbukkanó szélessége rögzített legyen-e a legördülő lista lefoglalt "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"szélességének megfelelően"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:783
#| msgid "Child widget"
msgid "The child_widget"
msgstr "A gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
#| msgid "Can target"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
#| msgid "The pages of the assistant."
msgid "The target of the constraint"
msgstr "A megszorítás célja"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Célattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "A cél a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "A forrás- és célattribútumok közötti kapcsolat"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
#| msgid "Resource"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
#| msgid "The name of the action"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A megszorítás forrása"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Forrásattribútum"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
#| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "A forrás felületi elem a megszorítás által beállított attribútuma"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
#| msgid "Select Multiple"
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumra alkalmazandó szorzótényező"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
#| msgid "The content type used by the open with object"
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "A forrásattribútumhoz adandó állandó"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
#| msgid "Text length"
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Az állandó erőssége"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Osztályok listája"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Egyedi azonosító"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Állapotjelzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Befolyásolja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
#| msgid "Attributes"
msgid "attributes"
msgstr "attribútumok"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
#| msgid "Error"
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Hiba történt a fájlok betöltésekor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
#| msgid "The title to display"
msgid "The file to query"
msgstr "A lekérdezendő fájl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Elemtípus"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Az objektum elemeinek típusa"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
#| msgid "Monitor"
msgid "monitored"
msgstr "megfigyelt"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "IGAZ, ha a könyvtár változásai megfigyeltek"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
#| msgid "Icon widget to display in the item"
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "A húzási ikonként megjelenítendő felületi elem."
#: gtk/gtkdragsource.c:281
#| msgid "Context"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "A húzott adatok tartalomszolgáltatója"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
#| msgid "Support Selection"
msgid "Supported actions"
msgstr "Támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2016-11-21 09:33:59 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Tartalomszélesség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
2016-11-21 09:33:59 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2016-11-21 09:33:59 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Tartalommagasság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
2016-11-21 09:33:59 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
#| msgid "Contains Pointer Focus"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Mutatót tartalmaz"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
#| msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "A vezérlők felületi elemében vagy a leszármazottjában van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Ejtés"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
#| msgid "The layout for window decorations"
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "A folyamatban lévő ejtési művelet"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
#| msgid "Is Pointer Focus"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Mutató-e"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a mutató"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Listagyár"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
#| msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "A megjelenített elemek modellje"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "A kijelölt elem pozíciója"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "A kijelölt elem"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
#| msgid "Enable Search"
msgid "Enable search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtkdropdown.c:494
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "A keresési mező megjelenjen-e a felbukkanó ablakon"
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "A keresendő karakterláncok meghatározásához használt kifejezés"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Az ejtési cél által támogatott műveletek"
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
#| msgid "Current Page"
msgid "Current drop"
msgstr "Jelenlegi ejtés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "A támogatott formátumok"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Előtöltés"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Az ejtési adatok előtöltésre kerüljenek-e ráhúzáskor"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Ezen ejtési művelet értéke"
#: gtk/gtkeditable.c:371
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:377
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:378
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:385
#| msgid "Enable Popup"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Visszavonás engedélyezése"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Engedélyezett-e a visszavonás/mégis művelet a szerkeszthető elemhez"
#: gtk/gtkeditable.c:392
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:393
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:401
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:407
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:408
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:415
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:416
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "A felületi elem szerkesztési módban van-e"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
2019-06-13 20:13:42 +00:00
"nincs maximum."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:448
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"mode)"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"helyett (jelszó módban)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:470
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:477
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:427 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:428 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:491
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:528
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:552
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:566
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:421 gtk/gtksearchentry.c:284
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:592
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Elsődleges kifesthető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:604
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Másodlagos kifesthető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:605
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:616
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:617
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:628
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:641
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:677
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:715
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:733
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:734
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:752
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:753
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:780
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:795
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:810
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:839
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "hints"
msgstr "javaslatok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:915
2017-08-30 18:18:10 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emodzsi ikon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:916
2017-08-30 18:18:10 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:447
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Extra menü"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:448
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő modell menü"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popup completion"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Felbukkanó kiegészítés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A kiegészítések felbukkanó ablakban jelenjenek-e meg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Terjesztési korlát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "A vezérlő által kezelt események terjesztési korlátja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
#| msgid "Name of this cursor"
msgid "Name for this controller"
msgstr "A vezérlő neve"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Fókusz-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a fókusz"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Contains Focus"
msgstr "Fókuszt tartalmaz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A vezérlők felületi elemének leszármazottjában van-e a fókusz"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:313
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:345
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:358
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
#| msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Kizárólagossá tegye-e a párbeszédablakot"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
#| msgid "The model being filtered"
msgid "List model of filters"
msgstr "A szűrők listamodellje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#| msgid "Shortcut Type"
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Gyorsmappák"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Gyorsmappák listamodellje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"A nem megnyitási módban lévő fájlválasztó felajánlja-e a felhasználónak az új"
" mappák létrehozását."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Elfogadás címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Mégse címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "A mégse gomb címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7604
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7610 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7611
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "A szűrő emberek által olvasható neve"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
#| msgid "If a filter is set for this model"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "A modellnél beállított szűrő"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
#| msgid "Step Increment"
msgid "Incremental"
msgstr "Növekvő"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Elemek szűrése növekményes módon"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "A szűrt modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
#| msgid "Heading"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
#| msgid "Number of axes in the device"
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "A még nem leszűrt elemek száma"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#| msgid "The position of a child of a fixed layout"
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Egy rögzített elrendezés gyermekének átalakítása"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "A lapított modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3575 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:488
#: gtk/gtktreeselection.c:139
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3576 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:489
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3589 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:496
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3590 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:497
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3596 gtk/gtklistbox.c:503 gtk/gtklistbox.c:504
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Páratlan elengedés elfogadása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3597
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3626
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3627
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3640
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3641
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3653
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3654
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3665
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3666
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Kijelölési szint"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Betűjellemzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Betűjellemzők karakterláncként"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:904
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "A finomhangolási művelet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:905
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:170
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Text of the frames label"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A keret címkéjének szövege"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:177
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:185
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:757
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:758
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Késleltetési tényező"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:58
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:799
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "A GL környezet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatikus megjelenítés"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Van mélységpuffere"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:835
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Van stencilpuffere"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:850
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES használata"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:867
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
#| msgid "ID Column"
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Az oszlop, amelybe a gyermek kerül"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Sor"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The row to place the child in"
msgstr "A sor, amelybe a gyermek kerül"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Oszlopátfogás"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Sorátfogás"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
2016-03-10 13:59:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1068
#| msgid "Markup column"
msgid "Max columns"
msgstr "Oszlopok legnagyobb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1069
#| msgid "Number of columns"
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legnagyobb száma soronként"
#: gtk/gtkgridview.c:1080
#| msgid "Pixbuf column"
msgid "Min columns"
msgstr "Oszlopok legkisebb száma"
#: gtk/gtkgridview.c:1081
#| msgid "Number of columns"
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Az oszlopok legkisebb száma soronként"
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
#| msgid "Edit Widget"
msgid "Title Widget"
msgstr "Cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
#| msgid "Custom title widget to display"
msgid "Title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Címgombok megjelenítése"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
#| msgid "Secondary icon name"
msgid "Supported icon names"
msgstr "Támogatott ikonnevek"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
#| msgid "Search mode"
msgid "Search path"
msgstr "Keresési útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
#| msgid "Resource"
msgid "Resource path"
msgstr "Erőforrás-útvonal"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theme name"
msgstr "Témanév"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
#| msgid "The icon representing the volume"
msgid "The file representing the icon"
msgstr "A fájlt ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
#| msgid "The icon name of the child page"
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "A lekérés során használandó ikonnév"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
#| msgid "Use symbolic icons"
msgid "Is symbolic"
msgstr "Szimbolikus-e"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Az ikon szimbolikus-e"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:379
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:395
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:413
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:421
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:436
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:480
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:494
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:522
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:545
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:561
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Kifesthető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:169
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:176
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:197
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:198
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2017-09-10 18:29:44 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:745
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:752
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:773
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:804
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:805
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:813
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:826
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:827
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:835
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:841
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:842
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:849
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:850
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:872
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:906
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:907
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:924
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:939
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:940
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő menümodell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:944
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:945
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:957
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:958
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:970
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:971
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:989
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1004
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: gtk/gtklistbox.c:510 gtk/gtklistview.c:851
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Elválasztók megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3451
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3463
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:174
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Az elem aktiválható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:186
#| msgid "The subtitle to display"
msgid "Widget used for display"
msgstr "A megjelenítéshez használt felületi elem"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: gtk/gtklistitem.c:198
#| msgid "Display"
msgid "Displayed item"
msgstr "Megjelenített elem"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1637
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: gtk/gtklistitem.c:210
#| msgid "Position of the selected item"
msgid "Position of the item"
msgstr "Az elem pozíciója"
#: gtk/gtklistitem.c:222
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Az elem kiválasztható-e a felhasználó által"
#: gtk/gtklistitem.c:234
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ki van-e választva jelenleg az elem"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "magnification"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgstr "nagyítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "has map"
msgstr "van leképezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "A leképezett modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Médiafolyam"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "A kezelt médiafolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "A lejátszott fájl"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Beviteli adatfolyam"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Előkészítve"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Hiba az adatfolyamban"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Van-e hang"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Van-e videó"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Befejezve"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Hossz"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Pozicionálható"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Pozicionálás"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Végtelenítés"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "A hangfolyam hangereje."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The popover"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "A popover"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "A gomb címkéje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
#| msgid "Has Frame"
msgid "Has frame"
msgstr "Van kerete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
2015-01-30 21:29:35 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Az ikon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "A megnyitandó menü neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
#| msgid "Popover"
msgid "Popover to open"
msgstr "Megnyitandó popover"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonszerű"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Méretcsoport"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Méretcsoport jelölő- és választómezőkhöz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Gyorsbillentyű"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "A kiválasztás által kezelt lista"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Párbeszédablak címe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:215
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:227
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"amíg ez látszik)"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:239
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "A modell"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "A kezelt modell"
#: gtk/gtknotebook.c:568
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "A gyermek ehhez az oldalhoz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:574
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:575
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Az oldalhoz tartozó lap felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtknotebook.c:582
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésében megjelenített címke felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "A lap felületi elem szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "A menü felületi elem szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:616
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:617
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:623
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:630
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1048
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Lap"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1049
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1056
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1057
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1064
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1065
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1071
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1072
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1078
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1079
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1085
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Popup"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Felbukkanó engedélyezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1086
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1097
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1098
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1105
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "A notesz oldalai."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Összehasonlítandó kifejezés"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
#| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "A kisebb számok kerüljenek-e előre"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Beleszámítás a méretezésbe"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Fölötte lévők levágása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
"A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Műveletcsoport"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2016-11-04 06:18:55 +00:00
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
# the stylus-sensitive area).
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Táblaeszköz"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:448
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:455
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:482
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Széles fogantyú"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Első gyermek átméretezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:510
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Második gyermek átméretezése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:523
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr ""
2019-06-13 20:13:42 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett "
"felületi elemmel együtt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:535
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Első gyermek zsugorítása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor az első gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Második gyermek zsugorítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:549
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ha IGAZ, akkor a második gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:555
#| msgid "Resize first child"
msgid "First child"
msgstr "Első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:556
#| msgid "Resize first child"
msgid "The first child"
msgstr "Az első gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:562
#| msgid "Shrink second child"
msgid "Second child"
msgstr "Második gyermek"
#: gtk/gtkpaned.c:563
#| msgid "Resize second child"
msgid "The second child"
msgstr "A második gyermek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:434
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Kukucskálás ikon megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:435
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Megjelenjen-e a tartalmat felfedő ikon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:316
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:328
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:339
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:340
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Az alternatív szöveges leírás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:352
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Méretarány megtartása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:353
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:364
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Zsugorítható"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:365
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4324
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4325
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4330 gtk/gtkplacesview.c:2253
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4331 gtk/gtkplacesview.c:2254
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Show “Trash”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hálózatok lekérése"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "A sor ikonja"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1630
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1631
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1638
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1645
#| msgid "Whether to dismiss the popver on outside clicks"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "A popover elrejtésre kerüljön-e kívülre kattintáskor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1651 gtk/gtkwindow.c:907
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1652 gtk/gtkwindow.c:908
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Az alapértelmezett felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1658
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Rendelkezik-e nyíllal"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1659
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Kirajzolódjon-e egy nyíl"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkpopover.c:1666
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e jelenleg ezen a popoveren"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "A modell, amelyből a sáv készül."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Látható almenü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "A látható almenü neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
#| msgid "The model from which the popup is made."
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "A modell, amelyből a menü készült."
#: gtk/gtkprinter.c:120
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
2013-04-04 19:49:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:192
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:193
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:204
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:145
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:154
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:163
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:181
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"szignálok kibocsátását."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A dokumentum oldalainak száma."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"leképezhető terület sarkában"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"után is."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
2013-01-24 22:22:28 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "IGAZ, ha van kijelölés."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"legördülő listákat"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2019-02-03 17:28:26 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "típus"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "A gyökérobjektum"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
2012-09-06 12:38:17 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:387
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:400
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:401
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:413
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:311 gtk/gtkstack.c:732
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:312 gtk/gtkstack.c:732
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:728
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:728
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:326
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:327
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:334
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:678
2017-05-05 18:56:59 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:685
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:686
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:692
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:693
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:699
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:700
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
2017-08-30 18:18:10 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Rajzoljon-e keretet a tartalom köré"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Átfedő görgetés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Átfedő görgetés mód"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Természetes magasság propagálása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:307
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:308
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:319
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
#| msgid "Accelerator Widget"
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Billentyűelfogó felületi elem"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:359
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:360
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:392
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "A szövegkurzor méretaránya"
#: gtk/gtksettings.c:399
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A használandó ikontéma neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:481
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:498
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:522
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Engedélyezve legyenek-e az eszközkészlet-szintű animációk."
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:540
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:555
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
2016-08-30 07:39:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
2016-08-30 07:39:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
2016-08-30 07:39:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
2016-08-30 07:39:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:654
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:674
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2020-09-23 15:25:12 +00:00
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát részesíti-e előnyben."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:745
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
2015-06-23 13:59:34 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:794
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"HAMIS-ra ha nem."
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:860
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2019-02-05 20:01:40 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-02-05 20:01:40 +00:00
"A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület "
"helyett."
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
2015-08-31 17:03:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
2015-08-31 17:03:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2019-02-05 20:01:40 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:933
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:934
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Használjon-e átfedő görgetősávokat"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
#| msgid "Section Name"
msgid "Signal Name"
msgstr "Szignálnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "A kibocsátandó szignál neve"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Műveletnév"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
#| msgid "The name of the action"
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Az aktiválandó művelet neve"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
#| msgid "The texture displayed by this cursor"
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyű által aktivált művelet"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
#| msgid "Alignment"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Az aktiválásnak átadott argumentumok"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
#| msgid "The tab widget for this page"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "A gyorsbillentyűhöz tartozó aktiváló"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
#| msgid "Mnemonics Visible"
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Hívóbetű-módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "A hívóbetűk aktiválásának engedélyezéséhez lenyomandó módosítók"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
#| msgid "Child model to take slice from"
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "A listamodell, amelyből a gyorsbillentyűket kell venni"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Milyen hatókörben lesznek a gyorsbillentyűk kezelve"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Gyorsbillentyű"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Letiltott szöveg"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Cím méretcsoport"
2015-07-17 14:25:22 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:754
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Szakasznév"
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:769
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Nézetnév"
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximális magasság"
2015-08-27 15:06:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonkészlet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "A gesztus rövid leírása"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Alcím beállítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
2014-03-22 00:50:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
2015-02-22 21:19:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
2015-02-22 21:19:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "A művelet neve"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűérték"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Módosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűmódosítók"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Első"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Az elsőként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
#| msgid "Secondary Text"
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "A másodikként ellenőrizendő aktiváló"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:392
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ha a kiválasztás mindig kiválaszt egy elemet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:403
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntethető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:404
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "A kijelölt elem kijelölése megszüntethető-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:227
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Darabolás eltolása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Darabolás legnagyobb mérete"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
#| msgid "Step Increment"
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Elemek növekményes rendezése"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Az épp rendezett modell"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "A hátralévő rendezetlen elemek becslése"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
#| msgid "If a filter is set for this model"
msgid "The sorter for this model"
msgstr "A modell rendezője"
2019-02-03 17:28:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Forgás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:240
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "A forgó forog-e"
#: gtk/gtkstack.c:334
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Az oldal gyermeke"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:341
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:348
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:355
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:369
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:370
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:377
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Látható-e ez az oldal"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:384
#| msgid ""
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#| "used for the mnemonic accelerator key"
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor az aláhúzás azt jelzi a címben, hogy a szövegben a"
" következő karakter hívóbetűként használt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vízszintesen homogén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:706
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:716
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Függőlegesen homogén"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:716
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:720
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:720
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:724
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:724
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:736
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:736
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:740
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Méret interpolációja"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:740
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:745
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Kiválasztási modell a verem lapjaihoz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:493
#: gtk/gtkstackswitcher.c:494
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Kis- és nagybetűk megegyeznek"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ha az egyezés érzékeny a kis- és nagybetűkre"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
#| msgid "Search mode"
msgid "Match mode"
msgstr "Egyezési mód"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Ha pontos egyezés szükséges vagy ha engedélyezettek a részkarakterláncok"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
#| msgid "Search mode"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
#| msgid "The selected item"
msgid "The search term"
msgstr "A keresési kifejezés"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "A társított GdkDisplay"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:529
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:542
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Visszavonható"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ha a puffer vissza tudja vonni a legutóbbi műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Újra elvégezhető"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ha a puffer újra el tudja végezni a legutóbb visszavont műveletet"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:747
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Szövegpuffer objektum, amely valójában tárolja a saját szöveget"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:754
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A saját tartalomban használható karakterek legnagyobb száma. Ha nulla, akkor "
"nincs korlát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:762
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "A saját tartalom elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:776
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "A saját tartalom balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:826
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése az elemben, ha üres és nincs fókuszban"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:894
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegen alkalmazandó stílusattribútumok listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:906
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "A saját szövegre alkalmazandó tabulátor-megállítási helyek listája"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:926
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Szövegszélesség propagálása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:927
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "A bejegyzés nő illetve zsugorodik-e a tartalommal"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Aláhúzás RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
#| msgid "Underline"
msgid "Overline"
msgstr "Föléhúzott"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának stílusa"
#: gtk/gtktexttag.c:525
#| msgid "Underline RGBA"
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Föléhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:526
#| msgid "Color of underline for this text"
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:539
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Áthúzás RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:540
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:587
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
2010-08-22 11:52:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Betűköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "A grafémák közti további térköz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
#| msgid "Allowed orientations"
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Sortörések engedélyezése"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#| msgid "Whether font fallback is enabled."
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "A sortörések engedélyezettek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:658
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: gtk/gtktexttag.c:659
#| msgid "Invisible character"
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a láthatatlan karakterek."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Kötőjelek beszúrása"
#: gtk/gtktexttag.c:668
#| msgid "Whether the spinner is active"
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Kötőjelek legyenek-e beszúrva a sortöréseknél."
#: gtk/gtktexttag.c:684
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:739
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:746
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:758
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:762
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:787
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:791
#| msgid "Underline set"
msgid "Overline set"
msgstr "Föléhúzás beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:792
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:795
#| msgid "Underline RGBA set"
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Föléhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:796
#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:804
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:805
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:809
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:812
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:813
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:824
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Tartalék beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:825
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Betűköz beállítása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Beállított betűjellemzők"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
#| msgid "Fallback set"
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Sortörések engedélyezésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:837
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sortöréseket"
#: gtk/gtktexttag.c:840
#| msgid "Show Expanders"
msgid "Show spaces set"
msgstr "Szóközök megjelenítésének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:841
#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a láthatatlan karakterek megjelenítését"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Kötőjelek beszúrásának beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:845
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "A címke befolyásolja-e a kötőjelek beszúrását"
#: gtk/gtktextview.c:836
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:844
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:852
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:868
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:914
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:933
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Felső margó"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:934
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alsó margó"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:976
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:977
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:985
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:993
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1001
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1066
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1067
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "A GTK szövegablakának típusa"
2010-08-31 00:26:03 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "A kapcsológomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "A tényleges tartalmat tároló gyermek felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
#| msgid "The item held in this row"
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "A kiterjesztő sorában tárolt elem"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Listasor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "A kiterjesztő állapotának követésére használandó listasor"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "automatikus kinyitás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "A megjelenített gyökérelem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "átküldés"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Gyermekek"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "A sor gyermekeit tároló modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Mélység a fában"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Kibővíthető"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
2019-02-03 17:28:26 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Az sorban tárolt elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
#| msgid "The model being sorted"
msgid "The underlying sorter"
msgstr "A mögöttes rendező"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "A gyermek modell"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "A virtuális gyökér"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
2016-11-04 06:18:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:205
#| msgid "mode"
msgid "model"
msgstr "modell"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model for the popover"
msgstr "A popover modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:995
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1002
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1009
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
2012-03-04 01:11:07 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
2014-12-31 13:29:14 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
2016-08-20 14:43:18 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
2016-08-20 14:43:18 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
2016-08-20 14:43:18 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
2016-08-20 14:43:18 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
2016-09-02 08:16:23 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1072
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
2016-09-02 08:16:23 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1089
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1101
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1113
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1128
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1144
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:284
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatikus lejátszás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:285
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:297
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "A lejátszott videofájl"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:309
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:321
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "A lejátszott médiafolyam"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:371
#| msgid "Scroll offset"
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Görgetés a fókuszhoz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:372
#| msgid "Whether to display the column"
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Odagörgesse-e, ha megváltozik a fókusz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-13 20:13:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "Használandók-e a szimbolikus ikonok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:908
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:909
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:916
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:928
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Gyökér felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:929
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "A gyökér felületi elem a felületielem-fában."
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:943
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:944
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:952
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:959
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:971
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:983
#| msgid "Focus Visible"
msgid "Focusable"
msgstr "Fókuszálható"
#: gtk/gtkwidget.c:990
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:991
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:997
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Célozható-e"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:998
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Képes-e mutatóeseményeket fogadni a felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1011
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1012
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1018
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1019
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1025
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1026
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"műveletet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1038
#| msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "A felületi elem rámutatásakor megjelenítendő kurzor"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1052
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1053
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1074
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1096
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1109
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1139
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1157
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1175
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1204
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1228
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1229
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1256
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
2011-09-20 22:53:47 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1268
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Túlcsordulás"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1269
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Hogyan legyen kezelve a felületi elem tartalmi területén kívül eső terület"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1282
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1283
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS név"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2017-02-26 11:33:44 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "A felületi elem neve a CSS fában"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1307
#| msgid "Style Classes"
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stílusosztályok"
#: gtk/gtkwidget.c:1308
#| msgid "List of classes"
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS osztályok listája"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Elrendezéskezelő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1321
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "A felületi elem gyermekeinek elrendezéséhez használt elrendezéskezelő"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Megfigyelt felületi elem"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:722
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:737
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2016-12-27 23:08:22 +00:00
msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:751
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
msgstr ""
2016-12-27 23:08:22 +00:00
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"amíg ez látszik)"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:765
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:766
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgid ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2016-04-26 09:43:45 +00:00
msgstr ""
2016-11-04 06:18:55 +00:00
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:780
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Elrejtés bezáráskor"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:781
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
msgstr "A hívóbetűk jelenleg láthatók-e ebben az ablakban"
2011-03-19 22:45:36 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2018-07-08 14:04:15 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
2012-03-02 23:39:05 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:849
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2019-06-13 20:13:42 +00:00
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot"
2015-11-07 14:40:53 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:860
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
2016-03-06 18:27:26 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:861
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
2015-11-07 14:40:53 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
2015-11-07 14:40:53 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:881
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
2015-11-07 14:40:53 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2014-09-20 00:28:13 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:901
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "A fókusz felületi elem"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Oldal"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"A felületi elem megjeleníti-e a dekorációs elrendezés kezdő és záró részét"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "A felület elemen van-e bármilyen ablakgomb"
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "kifesthető"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
2016-01-30 01:22:10 +00:00
2018-07-08 14:04:15 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2016-11-04 06:18:55 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
2020-09-23 15:25:12 +00:00
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Eszköztípus"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Társított eszköz"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Tengelyek"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Esemény típusa"
#~ msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
#~ msgstr "Kívülre kattintáskor elrejtésre kerüljön-e a felület"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Felület típusa"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Cellamegjelenítő"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr ""
#~ "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Alkalmazásmenü"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Szegélykiemelés"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nincs hónapváltás"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor a kiválasztott hónap nem módosítható"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Részletek szélessége"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Részletek magassága"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Részletek magassága sorokban"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Részletek mutatása"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerülnek a részletek"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Jelző rajzolása"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Felületi elem típusa"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "A felületi elem GType típusa"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "A felületi elem vezérlő leszármazottjában van-e a mutató"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Csak helyi"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Előnézet felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
#~ "megjelenítésre kerüljön-e."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Előnézet címke használata"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy címke."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Extra felületi elem"
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rejtett megjelenítése"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
#~ "párbeszédablakot, ha az szükséges."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "van szűrője"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Keretárnyék"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "A keret megjelenése"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Bal csatolás"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Felső csatolás"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr ""
#~ "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra "
#~ "kerül"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Egyéni cím"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Van felirata"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Minta"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
#~ "karakterlánc"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Felbukkanó"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Igazítás ehhez"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Popover használata"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Popover használata menü helyett"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Gyorsítócsoport"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Gyorsítóútvonal"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
#~ "gyorsítóútvonal"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Felületi elem csatolása"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
#~ "átkapcsolók és ikonok számára"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Horgony javaslatok"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Téglalaphorgony dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Menütípus javaslat"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Menüablaktípus javaslat"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Almenü"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "A gyermekcímke szövege"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Fókusz megszerzése"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "A legördülő menü."
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Ehhez viszonyítva"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Árnyéktípus"
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rajzolás"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "van rendezése"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Van-e rendezőfüggvény beállítva ennél a modellnél"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "A lista elemeinek típusa"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Homogén méretezés"
#~ msgid "The parent style context"
#~ msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Érték típusa"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Eszköztár stílusa"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Nyíl megjelenítése"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
#~ "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#~ msgid "Icon widget"
#~ msgstr "Ikon felületi elem"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Látható, ha vízszintes"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "vízszintes irányban áll."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Látható, ha függőleges"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár "
#~ "függőleges irányban áll."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Fontos-e"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
#~ "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Elem kibővítése"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modell"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "A famenü modellje"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Árnyék típusa"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr ""
#~ "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a "
#~ "nézetport körül"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "Fókusz-e"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Minden margó"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Két irányban bővül"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Az ablak típusa"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Típussúgó"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is "
#~ "ez és hogyan kell kezelni."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Fókusz fogadása"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fókusz leképezéskor"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett "
#~ "állapotban."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"