gtk/po/ru.po

930 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-04-18 15:29:29 +00:00
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
1999-01-22 03:59:16 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
1999-08-30 12:21:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 13:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 13:26+03:00\n"
2000-04-18 15:29:29 +00:00
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"Content-Type: charset=text/plain; UTF-8\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить анимацию в файле \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": причина неизвестна, возможно поврежденный файл изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Данные изображения частично ошибочны"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr "Размер изображения невозможно велик, возможно данные были каким-то образом повреждены"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr "Данные изображения частично ошибочны, возможно они были каким-то образом повреждены"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr "Изображение имеет неизвестный код цветового пространства (%d), возможно данные были повреждены"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "Изображение не содержит данных."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Невозможно распознать формат файла изображения для файла \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нераспознанный формат файла изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить изображение из файла \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения изображений в таком формате: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"GIF-файл содержал испорченные данные "
"(возможно был оборван?)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"Файлы в формате GIF версии %s не "
"поддерживаются"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"Анимированный GIF содержит кадр с "
"неправильным размером"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG изображения (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения, попытайтесь закрыть некоторые приложения чтобы освободить память"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
2000-11-13 00:24:47 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неожиданный конец данных изображения PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Инкрементальная загрузка изображения типа \"%s\" не поддерживается"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
msgid "Background color name"
msgstr "Название цвета фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
msgid "Foreground color name"
msgstr "Название цвета текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описание шрифта как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Font weight"
msgstr "Жирность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Rise"
msgstr "Поднять"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных значений)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Положение Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "Относительное положение pixbuf в тексте."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
msgid "Toggle state"
msgstr "Переключить состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
msgid "Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Тон:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1386
msgid "Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Насыщенность:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1387
msgid "Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Значение:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1388
msgid "Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Красный:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зеленый:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1390
msgid "Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Синий:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
msgid "Opacity:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Плотность:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1408
msgid "Hex Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Шестнадц.значение:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1429
msgid "Custom Palette"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Другая палитра"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1434
msgid "Set Color"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Установить цвет"
#. The directories clist
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:546
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Файлы"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталог не читаем: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:644
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить файл"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ошибка"
#. close button
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
msgid "Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Закрыть"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:955
msgid "Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Имя каталога:"
#. buttons
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:968
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. buttons
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1077
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить"
#. buttons
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1201
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Семейство:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
2000-06-03 14:49:32 +00:00
msgid "Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Пример:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:971
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор шрифта"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гамма величина"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:832
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
#. shell and main vbox
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ввод"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нет устройства ввода"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Устройство:"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выключен"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Экран"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Окно"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:288
msgid "Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:304
msgid "Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Клавиши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Сохранить"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:467
msgid "X"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "X"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:468
msgid "Y"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "Y"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нажим"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон X"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон Y"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
2000-07-04 10:04:18 +00:00
msgid "Wheel"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Колесо"
2000-07-04 10:04:18 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:512
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "нет"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(отменен)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:575
2000-06-03 14:49:32 +00:00
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(неизвестен)"
2000-06-03 14:49:32 +00:00
#. and clear button
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:660
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "очистить"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#.
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:471
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:228
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Information"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Информация"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:229
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Warning"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Предупреждение"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:231
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Question"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вопрос"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:233
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Apply"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Применить"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:236
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Закрыть"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:237
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Yes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Да"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:238
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_No"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нет"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:241
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Quit"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выход"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "Help"
msgstr "Справка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:243
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "New"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Новый"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:244
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Open"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Открыть"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Страница %u"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2025
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: "
"\"%s\", строка %d"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Загружаемый модуль не найден в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- Нет подсказки ---"