1999-01-04 03:33:35 +00:00
# gtk+ ko.po
2009-01-03 09:54:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
1999-01-04 03:33:35 +00:00
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
2023-03-03 15:36:03 +00:00
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2023.
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#
#
# - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
2021-09-04 08:59:22 +00:00
# - accessibility 번역은 문장으로 하지 말고 간략하게
2008-06-22 22:31:18 +00:00
#
2023-09-07 16:59:43 +00:00
# - infobar: 정보 창
#
1999-01-04 03:33:35 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-06-29 03:27:17 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-03 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 23:40+0530\n"
2004-01-08 15:13:53 +00:00
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
2016-07-14 15:06:21 +00:00
"Language: ko\n"
1999-01-04 03:33:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-04 03:33:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-08 15:13:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1999-01-04 03:33:35 +00:00
2013-09-03 16:54:03 +00:00
# broadway - HTML5 백엔드 이름
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "브로드웨이 디스플레이 방식을 지원하지 않습니다: %s"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "이 클립보드는 데이터를 저장할 수 없습니다."
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "빈 클립보드에서는 읽을 수 없습니다."
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "클립보드 내용을 전달할 호환 형식이 없습니다."
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "내용을 “%s”(으)로 제공할 수 없습니다"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "내용을 %s(으)로 제공할 수 없습니다"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:156 gdk/gdkglcontext.c:442
2016-09-03 14:35:58 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "현재 백엔드가 OpenGL을 지원하지 않습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1245 gdk/gdksurface.c:1252
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG를 통해 Vulkan 기능을 사용하지 않습니다"
#: gdk/gdkdisplay.c:1277
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG를 통해 GL 기능을 사용하지 않습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1575
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "사용할 수 있는 EGL 설정이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL 설정을 가져오는데 실패했습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1613
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "필요한 기능이 들어 있는 EGL 설정이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1620
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "완전한 EGL 설정이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL 구현에 %2$d개 확장이 빠졌습니다: %1$s"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1695
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "이 샌드박스에서 libEGL을 사용할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL을 사용할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1706
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL 디스플레이를 만들 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1716
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL 디스플레이를 초기화할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1727
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL %d.%d 버전은 너무 오래 되었습니다. GTK는 %d.%d 버전이 필요합니다."
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "다른 프로그램에서 드래그앤드롭은 지원하지 않습니다."
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "내용을 전달할 호환 형식이 없습니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "GL API를 허용하지 않습니다."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL 컨텍스트를 만들 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1280
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG를 통해 OpenGL ES 제외 모두 사용하지 않습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1289
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "프로그램이 %s API를 지원하지 않습니다"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1864
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s 백엔드 사용을 시도했지만, 이미 %s 백엔드를 사용 중입니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:528
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "알 수 없는 이미지 형식."
2011-02-12 19:53:59 +00:00
#.
2014-03-07 15:46:29 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-12 19:53:59 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-07 15:46:29 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-12 19:53:59 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "백스페이스"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "위 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "아래 화살표"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "키패드 스페이스"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "키패드 Tab"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "키패드 Enter"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "키패드 Home"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "키패드 위 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "키패드 아래 화살표"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "키패드 Page_Up"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "키패드 Prior"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "키패드 Page_Down"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "키패드 Next"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "키패드 End"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "키패드 Begin"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "키패드 Insert"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "키패드 Delete"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "모니터 밝게"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "모니터 어둡게"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "키보드 밝게"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "키보드 어둡게"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 묵음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "오디오 마이크 묵음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 볼륨 낮추기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 볼륨 높이기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 재생"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 중지"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 다음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 이전"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 녹음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 일시중지"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 뒤로"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "오디오 미디어"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "파일"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "계산기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "메일"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "인터넷"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "검색"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "도구"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "화면 보호기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "배터리"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "실행1"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "앞으로"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "뒤로"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "일시절전"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "최대절전"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "무선랜"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "웹카메라"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
# 주의: 모니터를 말함
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "디스플레이"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "터치패드 토글"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "깨어나기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-12 19:53:59 +00:00
msgstr "절전"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG 이미지 파일 해석에 오류 (%s)"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "지원하지 않는 JPEG 색공간 (%d)"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "크기 %ux%u인 이미지에 필요한 메모리가 부족합니다"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG 읽기에 오류 (%s)"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "PNG 이미지에 지원하지 않는 색심도 %u"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:261
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "PNG 이미지에 지원하지 않는 색 유형 %u"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:353
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터를 읽어들이는데 실패했습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:396
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF 데이터를 읽어들일 수 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:479
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "%d번 행에서 데이터 읽기 실패"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:807 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "호환되는 전달 형식이 없습니다."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "MIME 형식 '%s'인 내용을 디코딩하는데 실패했습니다"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2008-06-22 22:31:18 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 소유권을 얻을 수 없습니다. OpenClipboard() 시간 제한이 지났습니다."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2008-06-22 22:31:18 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 소유권을 얻을 수 없습니다. 다른 프로세스가 먼저 소유권을 가져갔습니"
"다."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 소유권을 얻을 수 없습니다. OpenClipboard()가 실패했습니다: 0x%lx."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 소유권을 얻을 수 없습니다. EmptyClipboard()가 실패했습니다: 0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 지정할 수 없습니다. OpenClipboard() 시간 제한이 지났습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 지정할 수 없습니다. 다른 프로세스가 클립보드 소유권을 가져"
"갔습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 지정할 수 없습니다. OpenClipboard()가 실패했습니다: 0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 지정할 수 없습니다. GlobalSize(0x%p)가 실패했습니다: 0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. GlobalSize(0x%p)가 실패했습니다: 0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. 데이터를 저장할 %s바이트를 할당하는데 "
"실패했습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. OpenClipboard() 시간 제한이 지났습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. 클립보드 소유권이 바뀌었습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. 데이터를 가져오기 전에 클립보드 데이터"
"가 바뀌었습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. OpenClipboard()가 실패했습니다: 0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. 호환되는 전송 형식이 없습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 15:36:03 +00:00
"클립보드 데이터를 가져올 수 없습니다. GetClipboardData()가 실패했습니다: "
"0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 15:36:03 +00:00
"드래그앤드롭 데이터를 가져올 수 없습니다. GlobalLock(0x%p)이 실패했습니다: "
"0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
2023-03-03 15:36:03 +00:00
"드래그앤드롭 데이터를 가져올 수 없습니다. GlobalSize(0x%p)이 실패했습니다: "
"0x%lx."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"드래그앤드롭 데이터를 가져올 수 없습니다. 데이터를 저장할 %s바이트를 할당하는"
"데 실패했습니다."
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK 서피스 0x%p은(는) 드롭 대상으로 등록하지 않았습니다"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "대상 컨텍스트 레코드 0x%p에 데이터 오브젝트가 없습니다"
2013-03-12 20:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) 실패, 0x%lx 값을 리턴"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"드래그앤드롭 W32 형식 0x%x에서 %p (%s) 형식으로 변환하는데 실패했습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL 구현이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL %d.%d 버전은 너무 낮습니다. 최소 %d.%d 버전이 필요합니다."
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL 구현에서 GL 컨텍스트를 공유할 수 없습니다"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "주어진 픽셀 형식에 대한 설정이 없습니다"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "쓰려는 스트림이 닫혔습니다"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () 실패"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() 실패: "
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "버퍼 공간을 모두 소모했습니다 (버퍼 크기가 고정)"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "하나의 핸들을 변환할 수 없습니다"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "%zu 바이트의 데이터를 %s에서 %u(으)로 변환하는데 실패했습니다"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() 실패: "
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() 실패: "
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” 시작"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” 열기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:477
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "클립보드 관리자가 선택한 항목을 저장할 수 없습니다."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:657
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "클립보드를 저장할 수 없습니다. 클립보드 관리자가 동작 중이 아닙니다."
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX 설정이 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "필요한 기능이 들어 있는 GLX 설정이 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX를 지원하지 않습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s 형식은 지원하지 않습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "대상에 충분한 공간이 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "입력에서 변환을 마쳐야 합니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 시퀀스"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "복합 텍스트 변환에서 잘못된 형식."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "지원하지 않는 인코딩 “%s”"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
# half-float - FP16을 말함
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "이 GLES %d.%d 구현은 반정도 부동소수점 정점 데이터를 지원하지 않습니다"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "누르기"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "단추 누르기"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "토글"
2015-03-24 00:54:04 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
msgid "Toggles the switch"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgstr "스위치 토글"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "선택"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "색 선택"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "색 활성화"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "사용자 지정"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "색을 사용자 지정"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "확장 막대를 활성화"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "입력창을 활성화"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "주 아이콘 활성화"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "항목의 주 아이콘을 활성화"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "보조 아이콘 활성화"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "항목의 보조 아이콘을 활성화"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr "암호 보기"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "암호 입력창의 내용 표시"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "입력창의 내용 지우기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:834
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "프로그램"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "데이터가 아님: URL"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "잘못된 형식의 데이터: URL"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "문자열 이스케이프를 해제할 수 없습니다"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "다른 앱…"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "프로그램 선택"
#. Translators: %s is a filename
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” 열기."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s”에 사용할 프로그램이 없습니다"
#. Translators: %s is a file type description
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” 파일 열기."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” 파일에 사용할 프로그램이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "그놈 소프트웨어를 실행하는데 실패했습니다"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "기본 앱"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "“%s”에 사용할 앱이 없습니다."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "추천 앱"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "관련 앱"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "다른 앱"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "올바르지 않음"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "새 단축키…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "색 고르기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "글꼴 고르기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "없음"
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "잠그기"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
"앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"대화 창이 잠겼습니다.\n"
"바꾸려면 누르십시오"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
"시스템 관리자에게 문의하십시오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "묵음"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "최대 볼륨"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "License"
msgstr "라이선스"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "사용자 지정 라이선스"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, 버전 2 또는 이후 버전"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, 버전 3 또는 이후 버전"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1 또는 이후 버전"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3 또는 이후 버전"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause 라이선스"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT 라이선스"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, 버전 2만"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, 버전 3만"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1만"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3만"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, 버전 3 또는 이후 버전"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, 버전 3만"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause 라이선스"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, 버전 2.0"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:963
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "만든 사람"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "문서 작성"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "디자인"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
"자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 보십시오."
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "백슬래시"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "알림"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "알림 대화창"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "배너"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "단추"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "표제"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "셀"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "확인란"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "열 헤더"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "콤보 박스"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "명령"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "컴포짓"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "대화창"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "문서"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "피드"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "폼"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "일반"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "격자"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "격자 셀"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "제목"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "이미지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "입력"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "레이블"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "랜드마크"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "범례"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "링크"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "리스트"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "리스트 모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "메뉴 항목"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "기록"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "메인"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "장막"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "수학"
# An element that represents a value within a known range.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "범위값"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "메뉴"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "메뉴 모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "메뉴 항목"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "메뉴 항목 확인란"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "메뉴 항목 라디오"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "네비게이션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "없음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "노트"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "옵션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "프리젠테이션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "진행률 표시줄"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "라디오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "라디오 모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "범위"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "구역"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "행"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "행 모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "행 헤더"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "스크롤바"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "검색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "검색 창"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "섹션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "섹션 머리"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "선택"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "구분선"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "슬라이더"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "스핀 단추"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "상태"
# 현재 사용되지 않음
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "구조"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "스위치"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "탭"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "테이블"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "탭 목록"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "탭 패널"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "텍스트 입력창"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "시간"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "타이머"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "도구 모음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "풍선 도움말"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "트리"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "트리 격자"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "트리 항목"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "위젯"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "창"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "토글 단추"
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "이유 지정하지 않음"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 없습니다"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 이미 있습니다"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgstr "<%s> 안에는 글을 쓸 수 없습니다"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2004-01-08 15:13:53 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2006-06-06 20:48:03 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "색: %s"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "매우 연한 파랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "연한 파랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "짙은 파랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "짙은 파랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "매우 연한 녹색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "연한 녹색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Green"
msgstr "녹색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "짙은 녹색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "매우 짙은 녹색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "매우 연한 노랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "연한 노랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "짙은 노랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "매우 짙은 노랑"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "매우 연한 주황"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "연한 주황"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "주황"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "짙은 주황"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "매우 짙은 주황"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "매우 연한 빨강"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "연한 빨강"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Red"
msgstr "빨강"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "짙은 빨강"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "매우 짙은 빨강"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "매우 연한 보라"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "연한 보라"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "보라"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "짙은 보라"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "매우 짙은 보라"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "매우 연한 갈색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "연한 갈색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "갈색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "짙은 갈색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "매우 짙은 갈색"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "흰색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "연한 회색 1"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "연한 회색 2"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "연한 회색 3"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "연한 회색 4"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "짙은 회색 1"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "짙은 회색 2"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "짙은 회색 3"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "짙은 회색 4"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2021-03-06 18:11:19 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "검정"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2012-03-04 09:22:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "색 추가"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2012-03-04 09:22:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "사용자 지정 %d: %s"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "사용자 지정"
2012-03-04 09:22:13 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "프린터의 여백…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inch"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "높이(_H):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "용지 크기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "위(_T):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "아래(_B):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "왼쪽(_L):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "오른쪽(_R):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "용지 여백"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3673
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "에모지 입력"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "폴더의 이름은 “.”이 될 수 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "파일의 이름은 “.”이 될 수 없습니다"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "폴더의 이름은 “..”이 될 수 없습니다"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "파일의 이름은 “..”이 될 수 없습니다"
2017-08-27 21:47:41 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "폴더의 이름은 “/”가 될 수 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "파일의 이름은 “/”가 될 수 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "폴더의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "파일의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "폴더의 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "파일 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 폴더는 숨겨집니다"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 파일은 숨겨집니다"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "그 이름의 폴더가 이미 있습니다"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "그 이름의 파일이 이미 있습니다"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6242 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-08-27 21:47:41 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-07 15:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s %s"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:727
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-08-22 14:04:39 +00:00
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
2004-03-06 07:45:02 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-14 13:43:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgstr "파일 이름이 너무 길어서 파일을 만들 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "짧은 이름을 사용해 보십시오."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-08-22 14:04:39 +00:00
msgstr "잘못된 파일 이름"
2004-01-20 15:02:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-08-22 14:04:39 +00:00
msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통에 옮길 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "정말로 “%s”을(를) 영구히 삭제하시겠습니까?"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1184
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "삭제하면 영구히 잃어버리게 됩니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6145 gtk/gtktextview.c:9018
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1298
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-22 14:04:39 +00:00
msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "그리드 보기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "파일 보기(_V)"
2011-09-22 18:01:11 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "파일 관리자로 열기(_O)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "위치 복사(_C)"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2007-06-29 03:27:17 +00:00
msgstr "책갈피에 추가(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기(_M)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
2004-04-09 14:11:31 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-06-29 03:27:17 +00:00
msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
2004-04-09 14:11:31 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "크기 열 표시(_S)"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "종류 열 표시(_Y)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "시간 표시(_T)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "폴더를 파일보다 앞에 정렬(_F)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2009
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
# 홈 폴더
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2064 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Home"
msgstr "홈"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
2004-02-24 14:36:14 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s에서 검색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "검색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "위치 또는 URL 입력"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3474 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5814
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7434
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "수정"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3658
2010-02-15 20:31:21 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3662
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3809 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e일"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %-e일"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3872 gtk/gtkfilefilter.c:1032
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Image"
msgstr "이미지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3873
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "압축"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Video"
msgstr "비디오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3880
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "캘린더"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3881
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Document"
msgstr "문서"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
2020-08-29 03:56:51 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "스프레드시트"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-03 16:54:03 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-14 13:43:16 +00:00
msgstr ""
"“%s” 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-22 14:04:39 +00:00
msgstr "바꾸기(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5184
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "지정한 폴더에 접근할 수 없습니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5761
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6042
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "접근 시간"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7408 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7423 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "파일 고르기"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "파일 고르기"
2011-09-22 18:01:11 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "파일 저장"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "폴더 선택"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "폴더 선택"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1045
msgid "Unspecified"
msgstr "지정하지 않음"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "글꼴 특징 바꾸기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Width"
msgstr "너비"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "두께"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "기울이기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "광학 크기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "사용"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "리거쳐"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "문자 대소문자"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "문자 대소문자"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "숫자 간격"
2017-03-03 15:39:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "분수"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "스타일 변형"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Character Variations"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgstr "문자 이형"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:305
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL 컨텍스트 만들기 실패"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "정보 창을 닫습니다"
#: gtk/gtklabel.c:5692 gtk/gtktext.c:6133 gtk/gtktextview.c:9006
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5693 gtk/gtktext.c:6137 gtk/gtktextview.c:9010
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5694 gtk/gtktext.c:6141 gtk/gtktextview.c:9014
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5700 gtk/gtktext.c:6154 gtk/gtktextview.c:9039
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5705
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "링크 열기(_O)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
msgid "Context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴"
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL 복사(_C)"
2016-09-22 15:25:20 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "올바르지 않은 URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "재생"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6243
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_No"
msgstr "아니요(_N)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-22 22:31:18 +00:00
msgstr "연결(_N)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "연결 사용자"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "익명(_A)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "등록한 사용자(_S)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "사용자 이름(_U)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "도메인(_D)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "볼륨 종류"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "감춤(_H)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "윈도우 시스템(_W)"
# Personal Iteration Multiplier, 풀든 아니든 번역하든 어려우므로 그냥 PIM으로
# 쓴다.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-08-25 03:03:08 +00:00
msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
msgstr "계속 암호 저장(_F)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "프로세스 중지(_E)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgstr ""
"PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "top 명령"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "Bourne Again 셸"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "Bourne 셸"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "Z 셸"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"GTK에서 미디어 모듈을 찾을 수 없습니다. 설치가 제대로 되었는지 확인하십시오."
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "이전 탭"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "다음 탭"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "%u페이지"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-29 03:27:17 +00:00
msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "사용자 설정 크기 관리…"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "모든 프린터"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "문서 인쇄용"
2004-02-08 11:06:48 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2002-03-20 06:01:09 +00:00
msgstr ""
2006-06-06 20:48:03 +00:00
"여백:\n"
" 왼쪽: %s %s\n"
" 오른쪽: %s %s\n"
" 위: %s %s\n"
" 아래: %s %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "텍스트 숨기기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "텍스트 보이기"
# Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "텍스트 보이기(_S)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "최근"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "최근 파일"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "별표"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "별표 파일"
2019-08-30 14:10:45 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "개인 폴더를 엽니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
# "~/Desktop" 폴더를 사용하는 경우
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "폴더에 들어 있는 바탕 화면의 내용을 엽니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "위치 입력"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "수동으로 위치 입력"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "휴지통 열기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” 마운트 및 열기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "새 책갈피"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 추가"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "다른 위치"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "다른 위치 표시"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2019-08-30 14:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” 잠금 해제에 오류"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”에 접근할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "이 이름은 이미 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s”의 마운트를 해제할 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 중지할 수 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-03-07 15:46:29 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”을(를) 뺄 수 없습니다"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s을(를) 뺄 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "미디어 상태 변화를 검사하는데 “%s”에 대해 poll()을 할 수 없습니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_A)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "빼기(_E)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "미디어 검색(_D)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "전원 켜기(_P)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "드라이브 연결(_C)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "다중 디스크 장치 시작(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "장치 잠금 해제(_U)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "드라이브 연결 해제(_D)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "다중 디스크 장치 중지(_S)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "장치 잠그기(_L)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "네트워크 위치 검색"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "네트워크 위치가 없습니다"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "위치에 접근할 수 없습니다"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "연결(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없습니다"
#. Allow to cancel the operation
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "취소(_L)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "애플토크"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP (파일 전송 프로토콜)"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// 또는 ftps://"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS (네트워크 파일 시스테)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH FTP"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// 또는 ssh://"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// 또는 davs://"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "이 컴퓨터"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-03 16:12:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s 남음"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 끊기"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "인증"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 저장(_R)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2012-09-08 20:20:59 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "파일 이름을 선택하십시오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "없음"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-29 03:27:17 +00:00
msgstr "%s 작업 #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "최초 상태"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "인쇄 준비하는 중"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "데이터 생성하는 중"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "데이터 보내는 중"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "기다리는 중"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "인쇄하는 중"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "인쇄 종료"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "준비하는 중"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2006-06-06 20:48:03 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-04 15:13:36 +00:00
msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-04 15:13:36 +00:00
msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-03 14:35:58 +00:00
#. window
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:584
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:653 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2016-09-03 14:35:58 +00:00
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Application"
msgstr "프로그램"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "프린터 연결 안 됨"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "용지 부족"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "일시 정지"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "사용자 조작 필요"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "사용자 지정 크기"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2008-08-04 15:13:36 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "프린터가 없습니다"
# CreateDC - Windows API 이름
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2008-08-04 15:13:36 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2008-08-04 15:13:36 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "메모리가 부족합니다"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-06-06 20:48:03 +00:00
msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-03-07 15:46:29 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-03-07 15:46:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-15 20:31:21 +00:00
msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2013-03-12 20:14:03 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2008-08-26 05:40:47 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "페이지 순서"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2008-08-26 05:40:47 +00:00
msgid "Left to right"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2008-08-26 05:40:47 +00:00
msgid "Right to left"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "위에서 아래로"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-08-22 16:32:31 +00:00
msgstr "아래에서 위로"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2006-06-06 20:48:03 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "“%s” URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-09-03 14:35:58 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URI “%s”에서 “%s”(으)로 항목을 옮길 수 없습니다"
2016-09-03 14:35:58 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-02-02 15:28:37 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "URI가 “%2$s”인 항목에 사용할, 이름이 “%1$s”인 프로그램이 없습니다."
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:758
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "Clear Entry"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgstr "항목 지우기"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2016-03-03 16:12:06 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:407
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "모두 보이기(_S)"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "두 손가락 줄이기"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "두 손가락 늘이기"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "시계방향으로 회전"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "시계반대방향으로 회전"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "두 손가락 왼쪽 스와이프"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "두 손가락 오른쪽 스와이프"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "왼쪽 스와이프"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "오른쪽 스와이프"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:855 gtk/gtkshortcutswindow.c:922
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:927
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "검색 바로 가기"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:887 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "바로 가기"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:892
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:989 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "결과가 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "다르게 검색해 보기"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "가장자리창"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6159 gtk/gtktextview.c:9044
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "에모지 입력(_E)"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9026
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "입력 취소(_U)"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9030
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6231
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "GTK 인스펙터를 사용하시겠습니까?"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6233
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgstr ""
"GTK 인스펙터는 디버깅 프로그램으로, GTK 인스펙터를 이용해서 모든 GTK 프로그램"
"의 내부 구조를 살펴 보거나 수정할 수 있습니다. GTK 인스펙터를 사용했을 때 프"
"로그램이 멈추거나 이상 동작으로 중지할 수도 있습니다."
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6238
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "창을 최소화합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "창을 최대화합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "창을 닫습니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "복구"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Role"
msgstr "역할"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
msgid "Bounds"
msgstr "경계"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgstr "오브젝트 경로"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Value"
msgstr "값"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "상태 설정"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "파라미터 종류"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "상태"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Show"
msgstr "보이기"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "마우스 올려 놓아서 읽어들이기"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "비었음"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "로컬"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "원격"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "여기에 끌어 놓으십시오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "주요"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "없음"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "캡쳐"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "버블"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "대상"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "네이티브"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK에서 인식하는 모든 CSS 규칙을 여기 입력할 수 있습니다."
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid ""
2015-03-06 13:14:03 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-06 09:09:19 +00:00
"button above."
2015-03-11 17:52:52 +00:00
msgstr ""
"위의 “일시 중지” 단추를 누르면 사용자 설정 CSS를 일시적으로 사용 중지할 수 있"
"습니다."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgstr "바뀐 사항을 즉시, 프로그램의 전체에 적용합니다."
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS 저장 실패"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "이 사용자 설정 CSS 사용 안 함"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "현재 CSS 저장"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-16 19:49:22 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "스타일 클래스"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS 속성"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:333 gtk/inspector/general.c:414
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:415
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:467 gtk/inspector/general.c:468
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:857
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM 컨텍스트가 GTK_IM_MODULE에 따라 하드 코딩되어 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK 버전"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK 백엔드"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK 렌더러"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "판고 폰트맵"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "미디어 백엔드"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "입력기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "프로그램 ID"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "리소스 경로"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "접두어"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgid "Display"
msgstr "표시"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "RGBA 비주얼"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "컴포짓"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:559
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL 버전"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:609
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL 공급사"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:646
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan 장치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:673
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API 버전"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:700
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan 드라이버 버전"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "이름 없는 섹션"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "레이블"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Action"
msgstr "동작"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Target"
msgstr "대상"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "주소"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "레퍼런스 카운트"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "방향"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
# 주의: GtkBuildable을 말한다
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "Buildable 아이디"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "단축키 레이블"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgstr "요청 모드"
2014-09-12 04:55:01 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "측정 맵"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "확장"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "베이스라인"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "서피스"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "속성"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "렌더러"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2016-03-16 19:49:22 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "프레임 시계"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "틱 콜백"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "프레임 수"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "초당 프레임"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "매핑됨"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "실재화함"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "최상위 여부"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "하위 표시"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2013-09-03 16:54:03 +00:00
#, c-format
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "포인터: %p"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2014-09-06 09:09:19 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s, 값 \"%s\""
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2014-09-06 09:09:19 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s, 타입 %s"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s, 대상 %s %p"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2014-09-06 09:09:19 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s, 값 타입 %s"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "속성 타입을 편집할 수 없습니다: %s"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "column number"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "속성:"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Model"
msgstr "모델"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "컬럼:"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "다음의 동작: %p (%s)"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "테마"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-10-06 16:35:12 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "프로그램"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2016-03-16 19:49:22 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "원본:"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "정의된 위치"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode 저장 실패"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "프레임 녹화"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "녹화한 프레임 지우기"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "디버깅 노드 추가"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "이벤트 순서 강조"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "어두운 배경 사용"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "선택한 노드 저장"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Property"
msgstr "속성"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Path"
msgstr "경로"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "개수"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "없음"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "가로"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "세로"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Both"
msgstr "모두"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "모드"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib을 -Dbuildtype=debug로 빌드해야 합니다"
2016-09-03 14:35:58 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "자체 1"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "누적 1"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "자체 2"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "누적 2"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "자체"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "누적"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count 변수로 통계 기능 사용"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s 제거"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "추가"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "데이터 표시"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "계층 구조"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "구현"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:637 gtk/inspector/visual.c:656
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "테마가 GTK_THEME으로 하드 코딩되어 있습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:905
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "백엔드가 창 크기 조정을 지원하지 않습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK 테마"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgstr "어두운 버전"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "커서 테마"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2016-09-03 14:35:58 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "글꼴 크기 조정"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "글자 방향"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgstr "창 크기 조정"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2016-09-03 14:35:58 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "감속"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:385
msgid "Show Framerate"
msgstr "프레임 수 표시"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "그래픽 업데이트 표시"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:435
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "대체 렌더링 표시"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "베이스라인 표시"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-03-16 19:49:22 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "레이아웃 경계 표시"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:545
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS 채움"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:555
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS 가장자리"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS 여백"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:575
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "위젯 여백"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:610
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "포커스 표시"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:635
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "접근성 경고 표시"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:667
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "인스펙터 검사"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "오브젝트를 선택하십시오"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 표시"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "모든 오브젝트 표시"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "모든 리소스 표시"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "통계 수집"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "오브젝트"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "가장자리창 토글"
2016-03-16 19:49:22 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "동작 상태 새로 고침"
2016-03-16 19:49:22 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "이전 오브젝트"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "하위 오브젝트"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "이전 형제"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "목록 위치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "다음 형제"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
2016-03-16 19:49:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "배치"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgstr "CSS 노드"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "크기 그룹"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Data"
msgstr "데이터"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "동작"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "컨트롤러"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Global"
msgstr "글로벌"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Information"
msgstr "정보"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-06 09:09:19 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "로그"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-16 19:49:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
# inspector recorder, 녹음/녹화 아님
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "레코더"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "모든 대안에 접근"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "베이스 위 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "베이스 위 표시 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "베이스 위 표시 대체"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "대체 부분"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "아크한즈"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "베이스 아래 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "베이스 아래 표시 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "베이스 아래 대체"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "문맥별 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "대소문자 구별 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "글리프 조합 / 분해"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro 뒤에 결합 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "결합 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "문맥별 리거쳐"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "한중일 가운데 문장 부호"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "대문자 간격"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "문맥별 기운 문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "필기체 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "대문자에서 나온 자그마한 대문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "대문자에서 나온 작은 대문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "거리"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "임의의 리거쳐"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "분모"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "점 없는 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "고급 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "줄 대안에서 최종 글리프"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "터미널 형태 #2"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "터미널 형태 #3"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "터미널 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "평평한 액센트 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "분수"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "전체 너비"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "반각 형태"
# Halant: 힌두어 관련
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "할란트 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "절반 너비 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "과거 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "가로쓰기 가나 문자 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "과거 리거쳐"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "한글"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "호조 간지 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "절반 너비"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "최초 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "단독 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "이탤릭"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "정렬 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "커닝"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "왼쪽 경계"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "표준 리거쳐"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "초성 자모 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "줄 맞춤 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "지역화 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "좌행서 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "좌행서 거울 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "표시 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "안쪽 형태 #2"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "안쪽 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "수학 그리스 문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "기호와 기호 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "대체를 통한 기호 위치"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "대체 주석 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC 간지 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "누크타 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "분자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "과거 스타일 모양"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "광학 경계"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "서수"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "장식"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "비례 너비 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "자그마한 대문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "비례 가나 문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "비례 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "베이스 전 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "베이스 전 대체"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "베이스 후 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "베이스 후 대체"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "비례 너비"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "사등분 너비"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "임의화"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "필수 문맥별 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "라카르 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "필수 리거쳐"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "레프 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "오른쪽 경계"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "우행서 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "우행서 거울 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "루비 표기 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "필수 변종 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "문체 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "과학 저등급"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "광학 크기"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "작은 대문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "단순화 형태"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "수식 형태 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "늘린 글리프 분해"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "아래 첨자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "위 첨자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "기운 문자"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "제목"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "종성 자모 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "전통적 이름 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "표 모양"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "전통적 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "세 번째 너비"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "단일형"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "대안 수직 메트릭"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "바투 변종"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "세로쓰기"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "세로쓰기 절반 메트릭 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "모음 자모 형태"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "세로쓰기 가나 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "세로쓰기 커닝"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "비례 세로쓰기 메트릭 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "세로쓰기 대안 및 회전"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "회전에 대한 세로쓰기 대안"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2019-08-30 14:10:45 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "선이 그어진 0 숫자"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 엑스트라"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 엑스트라"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-21 17:10:20 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 엑스트라"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-02-02 15:28:37 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL 봉투"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2007-06-29 03:27:17 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS exec"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (엽서)"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "oufuku(답장 엽서)"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 봉투"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11인치"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13인치"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9인치 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9인치 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10인치 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11인치 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12인치 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "유럽 edp"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgstr "팬폴드 유럽"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgstr "팬폴드 US"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgstr "팬폴드 독일 리갈"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Government Legal"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "미국 정부 리갈"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Government Letter"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "미국 정부 레터"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "인덱스 3× 5인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "인덱스 4× 6인치(엽서)"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "인덱스 4× 6인치 추가"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "인덱스 5× 8인치"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "인보이스"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "타블로이드"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US 리갈"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US 리갈 엑스트라"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US 레터"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US 레터 엑스트라"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US 레터 플러스"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "개인 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "와이드 형식"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "폴리오"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "폴리오 SP"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "초대장 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "이탈리아 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "큰 사진"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "중간 사진"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgstr "포스트픽스 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "작은 사진"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "와이드 사진"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 봉투"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2009-01-03 09:54:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "About"
msgstr "정보"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "System"
msgstr "시스템"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "앱 선택"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "_View All Apps"
msgstr "모든 앱 보기(_V)"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-03-03 15:36:03 +00:00
msgid "_Find New Apps"
msgstr "새 앱 찾기(_F)"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "프로그램 없습니다."
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "서비스"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s 숨기기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "기타 숨기기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 끝내기"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "마치기(_F)"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "색을 선택하십시오"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "화면에서 색을 선택하십시오"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "16진수 색 표현 또는 색 이름"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "색상"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "알파 갑"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "채도 및 값"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "검색…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "표정 및 사람"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "몸짓 및 옷"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "동물 및 자연"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "음식 및 음료"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "여행 및 장소"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "물건"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "기호"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "깃발"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "최근"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "폴더 이름"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "만들기(_C)"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택(_L)"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "글꼴 이름 검색"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "필터링"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "필터링 기준"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Language"
msgstr "언어"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "미리보기 글꼴"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "글꼴이 없습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "용지 크기(_P):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "방향(_O):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "세로 방향"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "가로 방향"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "서버 주소"
2016-09-03 14:35:58 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "서버 주소는 프로토콜과 주소로 이루어집니다. 예를 들어:"
2016-09-03 14:35:58 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "사용 가능 프로토콜"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "최근 서버가 없습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "최근 서버"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "결과가 없습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "서버에 연결(_S)"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "서버 주소 입력…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "상태"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Range"
msgstr "범위"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "모든 페이지(_A)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "현재 페이지(_U)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "선택(_L)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "페이지(_E):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"페이지 범위를 지정하십시오.\n"
" 예) 1– 3, 7, 11"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "인쇄 매수"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "인쇄 매수(_S):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "일반"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "양면(_W):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "페이지 순서(_D):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "모든 페이지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "짝수 페이지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "홀수 페이지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "크기 조정(_A):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "용지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "용지 종류(_T):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "용지 공급(_S):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "출력 트레이(_R):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "방향(_I):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "작업 상세 정보"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "우선순위(_O):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "요금 정보(_B):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "문서 인쇄"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "지금(_N)"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "시각(_T):"
# 한국어도 오전/오후 파싱 동작함
# ( https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568571 )
#
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"인쇄 시각을 지정합니다.\n"
" 예) 15∶ 30, 오후 2∶ 35, 14∶ 15∶ 20, 오전 11∶ 46∶ 30, 오후 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "보류(_H)"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "표지 사용"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "앞에(_F):"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "뒤에(_A):"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Job"
msgstr "작업"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "그림 화질"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "색"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "마무리"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "미디어 디코딩에 알 수 없는 오류가 있습니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "디코더를 찾을 수 없습니다: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "코덱 컨텍스트를 할당하는데 실패했습니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "인코더를 찾을 수 없습니다: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "새 스트림을 추가할 수 없습니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "오디오 프레임을 할당하는데 실패했습니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
msgid "Not enough memory"
msgstr "메모리가 부족합니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "리샘플러 컨텍스트를 할당하는데 실패했습니다"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "오디오 출력이 없습니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "긴급"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "높음"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "앞에"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "뒤에"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "인쇄할 때"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "인쇄할 시각"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "가장자리 없음"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "작업을 거부하는 중"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "“%s” 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
2015-09-05 18:59:39 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "인쇄 작업 “%s”의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2022-03-04 14:20:21 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-01-03 09:54:13 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2022-03-04 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "도메인:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s” 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
2013-09-03 16:54:03 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "“%s” 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "“%s” 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
2009-02-17 03:58:17 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” 프린터의 덮개가 열렸습니다."
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” 프린터의 문이 열렸습니다."
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "“%s” 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "“%s” 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "“%s” 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "“%s” 프린터에 문제가 있습니다."
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "; "
msgstr ", "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "양면"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "용지 종류"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "용지 공급"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "출력 트레이"
2012-09-08 20:20:59 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgstr "고스트스크립트 사전 필터링"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "단면"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "긴 방향(표준)"
2008-08-26 05:40:47 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "짧은 방향(거꾸로)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "자동 선택"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "프린터 기본값"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
2011-09-03 12:58:35 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgstr "사전 필터링 기능이 없습니다"
2006-08-17 15:44:41 +00:00
2016-03-03 16:12:06 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "단면"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "긴 방향(표준)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "짧은 방향(거꾸로)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "위 출력함"
#. Translators: Middle output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "중간 출력함"
#. Translators: Bottom output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "아래 출력함"
#. Translators: Side output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "옆 출력함"
#. Translators: Left output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "왼쪽 출력함"
#. Translators: Right output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "오른쪽 출력함"
#. Translators: Center output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "중앙 출력함"
#. Translators: Rear output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "뒤 출력함"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "전면 출력함"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "후면 출력함"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "대용량 출력함"
#. Translators: Output stacker number %d
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d번 스태커"
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d번 메일함"
#. Translators: Private mailbox
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-09-05 18:59:39 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "내 메일함"
#. Translators: Output tray number %d
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-09-05 18:59:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d번 트레이"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "프린터 기본값"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "작업 우선순위"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "요금 정보"
2008-09-04 11:59:07 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "비밀 분류"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "기밀"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "비밀"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "표준"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "일급 비밀"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "비밀 분류 해제"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "한 장당 페이지 수"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2016-03-03 16:12:06 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "페이지 순서"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "인쇄할 때"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "인쇄할 시각"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "사용자 지정 %s× %s"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "프린터 프로파일"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-03 16:12:06 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "없음"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "output"
msgstr "출력"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "파일로 인쇄"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "File"
msgstr "파일"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-06 13:14:03 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "출력 형식(_O)"
2014-09-06 09:09:19 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "사용할 색 관리 없음"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "사용할 프로파일 없음"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "현재 디렉터리 대신 이 디렉터리로 출력"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "디버깅 출력 만들기"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "잘못된 크기 %s\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "파일을 읽어들일 수 없습니다: %s\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다: %s\n"
2014-03-07 15:46:29 +00:00
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2015-03-06 13:14:03 +00:00
#, c-format
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" gtk-builder-tool [명령] [옵션…] <파일>\n"
"\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
"GtkBuilder .ui 파일에 여러가지 작업을 수행합니다.\n"
"\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"명령:\n"
" validate 파일을 확인합니다\n"
" simplify 파일을 단순화합니다\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
" enumerate 이름 있는 오브젝트의 목록을 표시합니다\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
" preview 파일을 미리 봅니다\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
" render 파일의 스크린샷을 찍습니다\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
" screenshot 파일의 스크린샷을 찍습니다\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
"\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:102
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "이름 있는 모든 오브젝트의 목록을 표시합니다."
2022-09-06 04:15:30 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "ID가 '%s'인 오브젝트가 없습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "미리보기 가능한 오브젝트가 없습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "종류가 %s인 오브젝트는 미리보기를 표시할 수 없습니다\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "이름 있는 오브젝트만 미리 봅니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "CSS 파일에서 스타일을 사용합니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "윈도우 시스템을 초기화할 수 없습니다\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "파일을 미리 봅니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui 파일을 지정하지 않았습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "하나의 .ui 파일만 미리 보기할 수 있습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "오브젝트가 없습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "종류가 %s인 오브젝트는 스크린샷이 될 수 없습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "스크린샷을 찍는데 실패했습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 있습니다.\n"
"덮어쓰려면 --force 옵션을 사용하십시오.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:172
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "출력을 %s에 썼습니다.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:176
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "%s 파일 저장 실패 : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "이름 있는 오브젝트만 스크린샷을 찍습니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "PNG 대신 노드 파일로 저장합니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "기존 파일을 덮어씁니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:197
msgid "FILE…"
msgstr "<파일>…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ".ui 파일을 이미지로 렌더링합니다."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "하나의 .ui 파일을 하나의 출력 파일로 렌더링할 수만 있습니다\n"
2022-09-06 04:15:30 +00:00
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' 속성 값을 파싱할 수 없습니다: %s\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "%s 속성이 없습니다"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
2023-09-07 16:59:43 +00:00
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "%s 패킹 속성이 없습니다"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "%s 셀 속성이 없습니다"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "%s 레이아웃 속성이 없습니다"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s은(는) 하위 항목을 3개만 쓸 수 있습니다"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s”을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s”을(를) 파싱할 수 없습니다: %s\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s”을(를) 읽는데 실패했습니다: %s\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
2023-09-07 16:59:43 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "“%s” 쓰기에 실패했습니다: “%s”\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "파일 바꾸기"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "GTK 3에서 GTK 4로 변환합니다"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "파일을 단순화합니다."
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace 옵션 없이는 하나의 .ui 파일만 단순화할 수 있습니다\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "서식의 %s 상위 타입을 찾아보는데 실패했습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "사용 중지 예정 종류:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "서식 종류 %s의 인스턴스를 만드는데 실패했습니다\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-09-06 04:15:30 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "파일을 확인합니다."
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "<프로그램> [<URI>…] — <프로그램>을 실행합니다"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(그 desktop 파일 이름으로 지정한) 프로그램을 실행합니다.\n"
"하나 또는 그 이상의 URI를 프로그램 인자로 넘길 수도 있습니다."
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "자세히 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"유닉스 계열 운영 체제가 아니면 ID에서 AppInfo를 만들기가 지원되지 않습니다"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" gtk4-rendernode-tool [명령] [옵션…] <파일>\n"
"\n"
"GTK 렌더 노드에 대한 여러가지 작업을 수행합니다.\n"
"\n"
"명령:\n"
" info 노드에 대한 정보를 표시합니다\n"
" show 노드를 표시합니다\n"
" render 노드의 스크린샷을 찍습니다\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:177
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "노드 개수: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:184
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "깊이: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:187
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "경계: %g x %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:188
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "원점: %g %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:209
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "렌더 노드에 대한 정보를 표시합니다."
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr ".node 파일을 지정하지 않았습니다\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "하나의 .node 파일만 쓸 수 있습니다\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117
msgid "Show the render node."
msgstr "렌더 노드를 표시합니다."
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "하나의 .node 파일만 미리보기를 표시할 수 있습니다\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 있습니다.\n"
"덮어쓰려면, 파일 이름을 지정하십시오.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "SVG를 만드는데 실패했습니다 : %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "Renderer to use"
msgstr "사용할 렌더러"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
msgid "RENDERER"
msgstr "<렌더러>"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:212
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ".node 파일을 이미지로 렌더링합니다."
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:231
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "하나의 .node 파일을 하나의 출력 파일로 렌더링할 수만 있습니다\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:51
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "오류, 위치 %s: %s\n"
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어씁니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme 파일이 있는지 검사하지 않습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "캐시에 그림 데이터를 넣지 않습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "캐시에 그림 데이터를 넣습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-09-04 08:59:22 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
2023-03-03 15:36:03 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-09-04 08:59:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
2022-03-04 14:20:21 +00:00
"정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
"오.\n"
2023-09-07 16:59:43 +00:00
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "탭 목록"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "할당"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "FPS 오버레이 표시"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "터치스크린 흉내내기"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "파일의 스크린샷을 찍습니다."
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "“%s”을(를) 파싱할 수 없습니다\n"