gtk/po-properties/cs.po

5074 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:511
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Barva odkazů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Název"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:133
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:134
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:187
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:188
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:207
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:208
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Expandovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus při kliknutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
"za okrajem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Den"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "režim"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "výška"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Model"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z tématu ikon"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na pruhu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma jako řetězec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslovač buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povolit šipky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povolit šipky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Povolit prázdné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v seznamu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBoxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Typ křivky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximální X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximální Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2004-03-02 12:47:23 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend systému souborů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů v GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE zobrazovat "
"dialog pro potvrzení přepsání, když uživatel zvolí název souboru, který již "
"existuje."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:513
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového pohledu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:578
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pro ikonový pohled"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:595
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:645
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje fokus klávesnice"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraje záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Svislý okraj záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
"že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
"používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Styl pruhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Oddělené bloky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud pruh průběhu nemá dost místa "
"pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "Název tématu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název tématu ikon"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název tématu kláves"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintování Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
msgstr ""
"Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název tématu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Název tématu kurzoru, které používat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost tématu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Barva, kterou používat pro kurzory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:286
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Rovnoměrné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování slov"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"implicitní hodnota."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí ostavce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Tipy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony tématu zobrazované na položce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pro stromový pohled"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Je fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Události"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní fokus"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění fokusu"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Kreslit okraje"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona ikony z tématu tohoto okna"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá fokus"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus při namapování"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus při namapování."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Jestli je dialog procházení viditelný."
2004-03-01 15:23:10 +00:00
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Režim adresáře"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"