gtk/po-properties/da.po

8772 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of Gtk+ Properties.
2012-02-20 21:42:49 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-12 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
2012-02-20 21:42:49 +00:00
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
2011-09-24 20:19:37 +00:00
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# header -> sidehoved
# input -> (til tider) indtastning
# menu item -> menuelement
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 09:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 08:55+0100\n"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# ?
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Markørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardmarkørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning af denne markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsvisning"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Visning som enheden tilhører"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedshåndtering"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsnavn"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedstype"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Tilknyttet enhed"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Inputkilde"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Kildetypen for enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Inputtilstand for enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om enheden har en markør"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Antallet af akser i enheden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# ?
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Visning for enhedshåndteringen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Skrifttypeopløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Markør"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "Under"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celleoptegner"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nuværende RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevælger"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "O.k.-knap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annulleringsknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Hjælpeknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Underelement frakoblet"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
"tilkoblet eller frakoblet."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Licenstype"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Programmets licenstype"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "action name"
msgstr "handlingsnavn"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\""
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "handlingsmålværdi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
"handling."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon-objekt"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig ved overflydning"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:348
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vis altid billede"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Relateret handling"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
"opdateringer fra"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# Se strengen herunder
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Brug udseende for relateret handling"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
"1.0 er nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
"betyder intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
"intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# jf. strengen i gtk+
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inkludér et \"Anden...\"-element"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Sidehoved-udfyldning"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Indholdsudfyldning"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidepanelbillede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
2010-09-22 20:58:04 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
2010-08-22 11:31:55 +00:00
"start and end"
msgstr ""
2011-03-29 21:41:18 +00:00
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
"velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Uhomogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
"eller benyttes som fyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Billedposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
"kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Forskyd fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
# Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
# The space between the child of the button (typically a label, or
# an icon, or both) and the outer decoration of the button:
#
# +-------------------+
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# |x child goes here x|
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# +-------------------+
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Billedmellemrum"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
"aktuelt valgte dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Højde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Højde af detaljer i rækker"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Inner border space"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Indre kantplads"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodret adskillelse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Vandret adskillelse"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Redigering annulleret"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "Række har børn"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 21:17:20 +00:00
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Blokkens puls"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Baggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
"af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
"has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte "
"bredde af kombinationsboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Hvor meget plads pilen fylder"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen af underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Specified type"
msgstr "Angivet type"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "Typen af værdier efter fortolkning"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Computed type"
msgstr "Beregnet type"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "Typen af værdier efter stilopslag"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tekstbuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:731
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
"\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/gtkentry.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
"til"
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:939
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
#: ../gtk/gtkentry.c:940
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-advarsel"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID for indbygget primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon oplyses"
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Statuslinjekant"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant omkring statuslinjen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange handlinger."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Over underelement"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Label fill"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Mærkatudfyldning"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindue"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
"overskrives, hvis nødvendigt."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Elementudfyldning"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
"ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Punktstørrelse"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvejsgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:789
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:900
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:959
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Husk besøgte link"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om besøgte link skal huskes"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakningsretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det markerede menuelement"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvejssti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
"underelementer"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Tilkobl kontrol"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# Se forklaringen i strengen nedenfor
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Reservér ekstra plads"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr ""
"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
"og ikoner"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobbeltpil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Højrejusteret"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Tag fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Kombinationsmenuen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Billed-/etiketkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-08-22 11:31:55 +00:00
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Billedet"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om faneblade skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om kanten skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Fanebladudvidning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides"
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fanebladsoverlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Fanebladsrunding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rullepilsmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Indledende mellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
# ?
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikons nummer"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikons etiket"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonets stilkontekst"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Baggrundsikon"
# ?
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Baggrundsikonnavn"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
"øverst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
# Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
# og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Sokkelvindue"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Holdetid"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Holdetid (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Bagende"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bagende for printeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialogvindue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# se foregående: Rules Hint
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Understøtter markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Om programmet har en markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
# "horizontal height"? Nu rabler det...
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Den nuværende værdi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
"gruppe som denne handling hører til."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
#
# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
#
# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
# adjustment's lower side
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:517
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Fordybning under pileknapper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
"mellemrum skal ekskluderes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis numre"
# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
#
# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Seneste-håndtering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Vis private"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private objekter skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke fundne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i henhold til forklaringen
# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Formuleret i henhold til forklaringen
# The maximum number of items to be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Begrænsning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
"der vises"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstørrelsen"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:312
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
"kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
"forhold til rullebjælken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullebjælkemellemrum"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2011-03-29 21:41:18 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisk rullestilstand"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:498
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-knibning"
#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
#: ../gtk/gtksettings.c:603
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
"indtastningsmetode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
#: ../gtk/gtksettings.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
"indsætte kontroltegn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Start-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:632
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Udvid-tidsudløb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
"denne skærm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav-markør kun"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav-ombrydning"
#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Farvehash"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:862
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default print backend"
msgstr "Standard-udskriftsbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå genvejstaster til"
#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:956
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1006
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Autogenvejstaster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-02-23 21:17:20 +00:00
"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
"genvejsaktiveringen."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1153
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synligt fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge "
"tastaturet."
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
#: ../gtk/gtksettings.c:1233
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
"egen placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
"undermenuen dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1289
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1290
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1337
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorér skjult"
# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
"størrelsen for gruppen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
# se næste tekst for forklaring
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om blokken er aktiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonets størrelse"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om statusikonet er synligt"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om statusikonet er indlejret"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Feltes orientering"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjtip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjtip-tekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjtipsformattering"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Titel på dette statusikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Den tilknyttede GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Ophavsstilkonteksten"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Værditype"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Den mindste bredde af håndtaget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste af kopieringsmål"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# DND=Drag-n'-drop
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2009-05-30 20:16:31 +00:00
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2009-05-30 20:16:31 +00:00
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
# se næste tekst for forklaring
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
2012-02-20 21:42:49 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamaskine"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelsessæt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumsplads for underelement"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonmellemrum"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Sammenfoldet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "ellipsegør"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 21:17:20 +00:00
# ?????
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Overskriftsrelief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Overskriftsmellemrum"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ny række"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Elementets position i denne gruppe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Eksklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Fejlfarve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Advarselsfarve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Succesfarve"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Icon Size"
2011-04-02 17:45:07 +00:00
msgstr "Ikonstørrelse"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-model"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen for træmenuen"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-rodrækken"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Afrivning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om menuen har et afrivningselement"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige hoveder"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævendemarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Gitterlinjebredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Trælinjebredde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Gitterlinjemønster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trælinjemønster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Id for kolonnesortering"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-13 00:51:18 +00:00
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-09-13 00:51:18 +00:00
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-13 00:51:18 +00:00
msgstr "Dobbeltbufret"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen til venstre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen til højre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads til højre"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen i toppen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Margen i bunden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Alle margener"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
2010-09-22 20:58:04 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
# ?
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse givet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse givet"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Udvid begge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Trækning af vinduer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
2010-08-22 11:31:55 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgstr "Om vinduer kan trækkes ved at klikke på tomme områder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ubesøgt link-farve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farven på ubesøgte links"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besøgt link-farve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farven på besøgte links"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede adskillelseslinjer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
"af en kasse i stedet for en linje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Adskillelseslinje-højde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
"er åbent)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Genveje synlige"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-23 21:17:20 +00:00
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus ved kortlægning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Udvidelsesgreb er synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
2012-02-20 21:42:49 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Højden af udvidelsesgrebet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
2011-03-29 21:41:18 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-24 20:19:37 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
# ?
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Hændelsesbase"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser"
2011-09-24 20:19:37 +00:00
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
2011-03-29 21:41:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er "
#~ "angivet benyttes adressen"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Fanebladpakningstype"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Opdateringspolitik"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nedre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position af mærke på linealen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks. størrelse"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisk"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal trin"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen "
#~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)"
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Varighed af animation"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Udvidede hændelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
#~ "modtager"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
2010-08-22 11:31:55 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivér piletaster"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillad tom"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Værdi i liste"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Mindste x"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Mindste mulige værdi for x"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Største x"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Største mulige værdi for x"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mindste y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Største y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Største mulige værdi for y"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Med adskillelseslinje"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
# Fejlrapport
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Usynligt tegn sat"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tilstandsfif"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
#~ "baggrund"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystembagende"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Vis filhandlingsknapper"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Benyt adskillelseslinje"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
#~ "og knapperne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Fanebladkant"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vandret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Lodret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Brugerdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menuen af valg"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetstilstand"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
#~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
#~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
#~ "ved hvor lang tid vil tage."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Linjetype"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetsskridt"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
#~ "(FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
#~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Adskilte blokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
#~ "\"diskrete\" måde)"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
#~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
#~ "forskellig detaljegrad"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
#~ "positionsinformation"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkende"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linjeombrydning"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordombrydning"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Værktøjstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
2010-09-22 20:58:04 +00:00
# Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
# Enable extended row background theming
# og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
# Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
# here is the ChangeLog entry for these additions:
#
# If this new "row-ending-details" property is turned on, more
# detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
# the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
# that the theme engine supports these details.
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Tegn kant"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillad formindskelse"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
#~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillad forstørrelse"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Farverum"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Om billedet har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per kanal"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal rækker i billedet"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rækkespand"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"