gtk/po-properties/nl.po

8941 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen
# color selector - kleurenkiezer
# event - actie/gebeurtenis
# expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen)
# file chooser - bestandenkiezer
# focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox
# mnemonic - sneltoets/toegangstoets
# accelerator - sneltoets/controletoets
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# pixel - beeldpunt/pixel
# render - render/weergeven/tonen?
# selected - geselecteerde/gekozen
# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# spacing - spaciëring/spreiding
# spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop
# standard display - standaard display
# stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk)
# tag - markering/etiket?
# tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
# tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld
# trough - goot
# ----------------------------------------------------------
# foo set - foo gebruiken
# Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002-2009, 2011.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Cursortype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standaard cursortype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Display van deze cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Display-apparaat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display waar het apparaat toe behoort"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Apparaatbeheer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Apparaattype"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Bijbehorende apparaat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Invoerbron"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Brontype voor het apparaat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Invoermodus voor het apparaat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Of het apparaat een cursor heeft"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Het aantal assen in het apparaat"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display voor het apparaatbeheer"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
# Lettertypes/lettertypeopties
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Lettertypeopties"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Lettertyperesolutie"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Primair"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Primair versienummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "Secundair"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Secundair versienummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Apparaat ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Apparaat-identifier"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#| msgid "Cell Area"
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cel-renderer"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Huidige RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "De huidige RGBA-kleur"
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knop"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annuleren-knop"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Hulp-knop"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
# weergeeft/representeert
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Dochter losgemaakt"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of "
"vast zit."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "Context van stijl"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# Naam programma
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Licentietype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Het licentietype van het programma"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# webstek
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licentie doorloop"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets afsluiting"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
#| msgid "Icon name"
msgid "action name"
msgstr "actienaam"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals app.quit"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "doelwaarde actie"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "De parameter voor aanroepen van actie"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naam voor de actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
"werkbalk gezet."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Altijd afbeelding tonen"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Gerelateerde actie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan "
"gehaald worden"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Een 'Other...'-item opnemen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Standaard item tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Koptekst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
"Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Standaardtoepassing tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Alternatieve toepassingen tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Andere toepassingen tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Alle toepassingen tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Standaard tekst van de widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn"
#: ../gtk/gtkapplication.c:736
msgid "Register session"
msgstr "Sessie registreren"
#: ../gtk/gtkapplication.c:737
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registreren bij het sessiebeheer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:742
#| msgid "GtkApplication"
msgid "Application menu"
msgstr "Toepassingenmenu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:743
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:749
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Menubalk"
#: ../gtk/gtkapplication.c:750
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Een menubalk tonen"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet "
"tonen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pijl schalen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Opvulling kop"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Opvulling inhoud"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Paginatype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Het type van de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Pagina-titel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "De titel van de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Kopafbeelding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Zijbalkafbeelding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina voltooid"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: "
"spread, edge, start en end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Niet-homogeen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Wanneer TRUE, dan zal de grootte van het kind niet op homogene wijze bepaald "
"worden."
#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../gtk/gtkbox.c:291
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
# vertaaldomein/taalgebied
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Taalgebied"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de "
"rand getekend worden"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Binnenrand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Afbeeldingspatiëring"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# Afstand tussen afbeelding en het label in pixels
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet wijzigen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Breedte detailsvenster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Hoogte detailsvenster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Detailsvenster tonen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Binnenrand"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Ruimte binnenrand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Verticale scheiding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizonale scheiding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Of de cellen uitbreiden"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vaste grootte"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar "
"het begin of het eind van de celruimte"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Focuscel"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "De cel met op dit moment de focus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Bewerkte cel"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget bewerken"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Oppervlakte"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimale gechachede breedte"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimum hoogte"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimale gechachede hoogte"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Bewerken geannuleerd"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "De waarde van de sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
# huh?
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sneltoets-waarde"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sneltoetsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Het type sneltoets"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouwbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevouwen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# het model bevattende de mogelijke waarden....
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf uitvouwer open"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Status volgen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulseren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar "
"dat u niet weet hoeveel."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). "
"Omgekeerd voor RTL indelingen"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimsnelheid"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Interval van de spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# de te maken tekst
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Achtergrondkleur als RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Voorgrondkleur als RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks "
"weer te geven"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Uitlijning ingesteld"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Achtergrond RGBA-kleur"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Het model voor cel-weergave"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Celruimte"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Context van celruimte"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave "
"te berekenen"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gevoelig tekenen"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Passend model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# kleurenselectievenster/kleurenkiezer
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van de kleurenkiezer"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Huidige RGBA-kleur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Of alpha getoond moet worden"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Editor tonen"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "Schaaltype"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-kleur"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Kleur als RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Of het staal selecteerbaar is"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup getoond"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopgevoeligheid"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Of de combobox een item heeft"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Itemtekstkolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als "
"de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de "
"waardes in het model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "Actief ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Vaste grootte van popup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen "
"breedte van de keuzelijst"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pijlgrootte"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specificeren hoe afmetingen aanpassen wordt afgehandeld."
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "Subeigenschappen"
# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "De lijst van subeigenschappen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Geanimeerd"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197
#| msgid "The metric used for the ruler"
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "De numerieke id voor snelle toegang"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "Overerven"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
#| msgid "Initial gap"
msgid "Initial value"
msgstr "Aanvangswaarde"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap "
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:484
msgid "Content area spacing"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Spreiding inhoud"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:501
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:502
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "De inhoud van de buffer"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "Tekst-lengte"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:731
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Multi-regel wordt afgekapt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer has-frame ingesteld "
"is"
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld"
#: ../gtk/gtkentry.c:939
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Onzichtbare tekenset"
#: ../gtk/gtkentry.c:940
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Caps Lock waarschuwing"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2009-07-09 10:36:05 +00:00
"Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock "
"aanstaat"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgang"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgang puls-stap"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-07-09 10:36:05 +00:00
"De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok "
"verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire standaarde-ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire standaard-ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Naam primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Naam secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "GIcon voor primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "GIcon voor secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire opslagtype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire opslagtype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram activeerbaar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram gevoelig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram gevoelig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is"
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# IM is Input Method, invoermethode
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "IM-module"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden"
# aanvullen / completering
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "Aanvulling"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Het helpende object voor aanvulling"
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogram uitlichten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr ""
"Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgansgootrand"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# aanvullen / completering
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
"invoerveld"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Enkel resultaat popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Inlijns selectie"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Uw omschrijving komt hier"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevouwen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitvouwer"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-"
"label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Label-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Grootte van toplevel aanpassen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal "
"aanpassen bij het op- en uitvouwen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouwer-grootte"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen lokale"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt "
"getoond."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# file chooser = file selector
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven "
"vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Aanmaken van mappen toestaan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# file chooser = file selector
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het "
"niet in open modus is."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
# Lettertypes/lettertypeopties
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Beschrijving van lettertype"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Voorbeeldtekst weergeven"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogene rij"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Wanneer TRUE, de rijen hebben allemaal dezelfde hoogte"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogene kolom"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Wanneer TRUE, de kolommen hebben allemaal dezelfde breedte"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaakkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
"de Pango-opmaak."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# weer te geven/weergegeven
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Item-oriëntatie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Herschikbaar"
# beeld is herschikbaar
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tooltipkolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Item-opvulling"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gebruik alternatief"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr ""
"Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel-groep"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:410 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:467
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:485
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:519
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Regelterugloop modus"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:789
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
#: ../gtk/gtklabel.c:859
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer "
"te geven"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:900
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele-regel modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:918
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:919
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:941
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:959
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Volg bezochte links"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Bezocht"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst bij vergrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
"vergrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst bij ontgrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
"ontgrendelen"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Tekstballon bij vergrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
"vergrendelen"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te "
"ontgrendelen"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd "
"kan worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# verpakkingsrichting
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
# momenteel
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel-pad"
# technotalk
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems "
"te construeren"
# verbindingswidget/contactwidget
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "Contactwidget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
# toestand/status
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en "
"iconen"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbele pijlen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Arrow Placement"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Plaatsing pijlen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst voor het dochterlabel"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het "
"lettertype van het menu-item"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Aandacht pakken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Secundaire tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "De afbeelding"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Berichtengebied"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
# moeder/bovenliggende
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
# het moedervenster
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "Het bovenliggende venster"
# tonene we een dialoogvenster?
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Wordt getoond"
# is dit een vraag?
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Tonen we een dialoogvenster"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden."
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Of tabs getoond moeten worden"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Of de rand getoond moet worden"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Groepsnaam"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tabblad herschikbaar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaartse stapper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tabblad-overlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van de tabblad-overlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tabblad-ronding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van de tabblad-ronding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pijl-spatiëring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Schuifpijl-spatiëring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
msgstr "Aanvankelijke ruimte"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Aanvankelijke ruimte voor de eerste tab"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Aantal pictogrammen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Label van pictogram"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Context van pictogramstijl"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Naam van achtergrondpictogram"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Stand"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# de stand/de oriëntatie
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De stand van de oriënteerbare"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Of de plug is ingebed"
# contactdoosvenster/technotalk
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-venster"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Vasthoudtijd"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Vasthoudtijd (in milliseconden)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Sleepdrempel (in pixels)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naar van de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# technische termen
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Het backend voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is virtueel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepteert PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepteert PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Statusbericht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "De locatie van de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "De pictogramnaam voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Aantal taken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer gepauzeerd"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is"
# aandacht
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepteert taken"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Optiewaarde"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Waarde van de optie"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Bronoptie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "De PrinterOption achter dit widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "De titel van de printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerinstellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Printstatus volgen"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' "
"signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn "
"verzonden."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standaard pagina-instelling"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Afdrukinstellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
"dialoogvenster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Naam printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "De huidige pagina in het document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Hele pagina gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# afdrukbare/zichtbare
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan "
"en niet in de hoek van het afrukbare gebied"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de "
"afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn "
"verzonden."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogvenster tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async toestaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Bestandsnaam exporteren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "De status van de printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Status-tekenreeks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-06-16 01:45:40 +00:00
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Ondersteun selectie"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Heeft selectie"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE als er een selectie is."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Paginasetup ingebed"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties zijn ingebouwd in GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Aantal af te drukken pagina's"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Geselecteerde printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Handmatige mogelijkheden"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de "
"gehele tekenreeks weer te geven."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X-afstand"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-afstand"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Min. horizontale balkbreedte"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Min. horizontale balkhoogte"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Min. verticale balkbreedte"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Min. verticale balkhoogte"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
# keuzerondje/radioknop
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "De huidige waarde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie "
"behoort."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
# lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen'
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Onderste stapper gevoeligheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"beneden regelt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"boven regelt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Opvulniveau tonen"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Beperken tot opvulniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Opvulniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Het opvulniveau."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Afgeronde cijfers"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifknop"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Gootrand"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Goot onder stappers"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:591
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
"spatiëring er buiten vallen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pijl schalen"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummers tonen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent-beheer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privé tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltips tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pictogrammen tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Niet gevonden tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Alleen lokale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# grenswaarde
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteertype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# bronnen/bestandstypen
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te "
"slaan en te lezen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "De waarde van de schaling"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "De pictogramgrootte"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lijst met pictogramnamen"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "Heeft oorsprong"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van waarde"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en "
"het besturingselement ervan"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het "
"besturingselement ervan"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze "
"eigenschap wordt alleen gebruikt als window-placement-set geselecteerd is "
"(TRUE)."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplaatsing gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of vensterplaatsing gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud "
"weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Schuifbalken binnen rand"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimale breedte van de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimale hoogte van de inhoud"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisch schuiven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisch schuiven-modus."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
#: ../gtk/gtksettings.c:350
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor knippertijdslimiet"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Naam van het te laden thema"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Terugval pictogramthema-naam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:434
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Toetsthema-naam"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Naam van het te laden toetsthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:501
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:502
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet hintnone etc vertaald worden?
#: ../gtk/gtksettings.c:531
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
#: ../gtk/gtksettings.c:560
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursorthema-naam"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te "
"gebruiken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# geen streepje tussen thema en grootte
# het gaat om de grootte van de cursors
#: ../gtk/gtksettings.c:569
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursorthema grootte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:579
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# omgekeerde richting
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid "
"wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend "
"betekent)"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"wijzigen van invoermethode"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"invoeren van controletekens"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tijdslimiet begin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tijdslimiet herhaling"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tijdslimiet uitvouwen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied "
"uitvouwt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:690
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animaties gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen modus gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt"
#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tijdslimiet bladertooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is"
#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd "
"worden"
# doorlopend/circulair
#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is."
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Error Bell"
msgstr "Foutpiep"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
"geven"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurenruimte"
# schraptabel
#: ../gtk/gtksettings.c:856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:864
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandenkiezer"
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt"
#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default print backend"
msgstr "Standaard printer-backend"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
# acroread/evince/xpdf
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
# Maximum aantal recente bestanden
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
# het totaal aantal recente bestanden
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Aantal recente bestanden"
# instant messaging/expresberichten
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Default IM module"
msgstr "Standaard IM-module"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden"
# Maximum aantal recente bestanden
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Max.leeftijd recente bestanden"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen"
# prikklok
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuratietijdstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie"
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naam van het geluidsthema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1054
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hoorbare invoerfeedback"
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker"
#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Actiegeluiden aanzetten"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips aanzetten"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1106
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
#: ../gtk/gtksettings.c:1121
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de "
"gebruiker de sneltoets-activator indrukt."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1156
msgid "Visible Focus"
msgstr "Zichtbare focus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Of focus rectangles verborgen moeten worden totdat de gebruiker het "
"toetsenbord gebruikt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1183
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208 ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Wachtwoord tip time-out"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden "
"met verborgen inhoud"
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Schuifvensterplaatsing"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de "
"schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf "
"bepaald wordt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de "
"aandacht krijgt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Custom palette"
msgstr "Zelfgekozen palet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer"
# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
# die bij de invoermethode hoort/
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstijl"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE "
"als de toepassing het zelf moet weergeven."
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk"
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de "
"toepassing het zelf moet weergeven."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Verborgen negeren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
"van de grootte van de groep"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
# magneetrooster
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Geeft aan of de spinner actief is"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "De stand van de balk"
# werktip/tip
# bezit/heeft
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "Heeft tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltiptekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip opmaak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "De titel van dit systeemvakicoon"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "De bijbehorende GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "De bovenliggende stijlcontext"
# Naam programma
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "Eigenschapnaam"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the property"
msgstr "De naam van de eigenschap"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "Waardetype"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:911
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat"
#: ../gtk/gtkswitch.c:946
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "De minimale breedte van het handvat"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Heeft selectie"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Cursorpositie"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# dus niet 'doellijst kopieren'
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoel-lijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als "
"bron voor verslepen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoel-lijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als "
"doel voor verslepen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnaam"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Zwaartekracht links"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Tagnaam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Achtergrond RGBA-kleur"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Voorgrondkleur als RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in Pango-eenheden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marges tellen mee"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen."
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Theming engine name"
msgstr "Naam van de engine voor thema's"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Icon size set"
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximum uitbreiding van dochter"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# krijgt/gegeven wordt
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Pictogramspatiëring"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "De human-readable titel van deze item-groep"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Opgevouwen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "ellipsize"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Ellipsize item groep-koppen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Reliëf van de kop"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Reliëf van de groepkop-knop"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Kopruimte"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nieuwe rij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Positie van het item binnen de groep"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Foutmeldingskleur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Waarschuwingskleur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Slagingskleur"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-model"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Het model van het tree-menu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu beginpunt"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
msgstr "Breedte van afbreken"
# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
# de manier waarop gesorteerd wordt
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de tree view"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppen zichtbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouwer kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Zoekkolom"
# kolom modelleren?
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zwevend selecteren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Al zwevend uitvouwen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover "
"beweegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Uitvouwers tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# afbeelding/beeld
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveau inspringen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastieken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te "
"verslepen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verticale scheiding breedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontale scheiding breedte"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitvouwers inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitvouwers laten inspringen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rasterlijnbreedte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Vertakkingslijnen breedte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rasterlijnpatroon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vertakkingslijnen patroon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Huidige X-positie van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
# vergroting/verkleining
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sorteerkolom-ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om "
"te sorteren"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "Venster"
# tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbele buffer"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge aan de linkerkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marge aan de rechterkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge aan de bovenkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge aan de onderkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "All Marges"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontaal uitbreiden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontale uitbreiding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Verticaal uitbreiden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Verticale uitbreiding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both"
msgstr "Beide uitbreiden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandachtlijnbreedte"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Streeppatroon aandachtlijn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Vensters slepen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Of vensters gesleept kunnen worden door op lege ruimtes te klikken"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kleur niet bezochte link"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kleur bezochte link"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede scheidingstekens"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen "
"getekend worden in plaats van als lijnen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Scheidingstekenbreedte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Scheidingstekenhoogte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Startup ID"
msgstr "Opstart-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor "
"opstart-meldingen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie"
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het "
"gemaximaliseerd is"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonics zichtbaar"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zichtbare focus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn"
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# belangrijk/dringend
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:837
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
"gebracht."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# aandacht
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Deletable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Resize grip"
msgstr "Schuifgreep"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Schuifgreep is zichtbaar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is."
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# vergankelijk voor venster
# tijdelijk venster, behorend bij
# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Behorend bij venster"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# verbindingswidget/contactwidget
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Gekoppeld aan widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:988
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit"
# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Dekkingsgraad van venster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Breedte van schuifgreep"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Hoogte van schuifgreep"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "De GtkApplication voor het venster"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel van het kleurprofiel"
# kleurenselectievenster/kleurenkiezer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Event base"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Event base voor XInput-events"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
#~ "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Vernieuwingsbeleid"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Positie van het teken op de liniaal"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Max afmeting"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriek"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Aantal pagina's"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animatie"
# resize: groter kleiner maken
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van "
#~ "het topniveau"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr ""
#~ "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
#~ "viewport bepaalt"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze "
#~ "viewport bepaalt"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Extensiegebeurtenissen"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Aantal kanalen"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Kleurenruimte"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Heeft alpha"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits per sample"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Het aantal bits per sample"
# in de pixbuf?
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rijomvang"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende "
#~ "rij"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Beeldpunten"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
# technische termen
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Heeft scheiding"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Statushint"
# juiste/correcte/volledige
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of "
#~ "achtergrond"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr ""
#~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type "
#~ "(schaduw_type)"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Scheiding gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
#~ "dialoogvenster en de knoppen"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Activiteitmodus"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt "
#~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze "
#~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het "
#~ "zal duren."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
#~ "getoont en met schaduw IN"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Goot Randdetails"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van "
#~ "de schuifknop met andere details getoond."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
# pulseren/knipperen
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Knipperen"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Of het statuspictogram knippert"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de "
#~ "tekstachtergrond"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Details voor rij-uiteinden"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Kader tekenen"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Krimpen toestaan"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% "
#~ "van de gevallen een slecht idee"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Groeien toestaan"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de "
#~ "minimumgrootte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Leeg toestaan"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Waarde in lijst"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimale X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimumwaarde van X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximale X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maximumwaarde van X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimale Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimumwaarde van Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximale Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maximumwaarde van Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend bestandsysteem"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
# momenteel
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Tab-kader"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontaal tab-kader"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikaal tab-kader"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Gebruikersdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Het menu met opties"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
#~ "toebedeeld"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Balkstijl"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Activiteits-stap"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Activiteits-blokken"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in "
#~ "activiteitsmodus (Verouderd)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Discrete blokken"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in "
#~ "discrete stijl)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Regelterugloop"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Woordafbreking"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "De huidige pagina in het document."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"