gtk/po-properties/sk.po

9670 lines
274 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
2017-04-30 08:01:40 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 19:23+0100\n"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
"Language-Team: slovenčina <>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzora"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Štandardný typ kurzora"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazenie tohto kurzora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Displej zariadenia"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zariadenie patriace k displeju"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Správca zariadení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov zariadenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Typ zariadenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Priradené zariadenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Režim vstupu pre zariadenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim.
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Počet osí v zariadení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifikátor výrobcu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Identifikátor produktu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Sedenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet súčasných dotykov"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, ktorý sa práve používa s týmto zariadením"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Displej pre správcu zariadení"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Predvolený displej"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:318
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Displej GDK použitý na vytvorenie kontextu GL"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:334
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Okno GDK previazané na kontext GL"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:349
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sprístupnený kontext"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:350
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Kontext GL, ktorému sa majú sprístupniť údaje"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Voľby písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlíšenie písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Kurzor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Operačný kód"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavné"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavné číslo verzie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedľajšie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedľajšie číslo vezrie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cell renderer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vykresľovač bunky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto objektom prístupnosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:787
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Označenie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Krátke označenie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublinový tip"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublinový tip pre túto akciu."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardná ikona"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazená GIkona"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:886
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Viditeľný pri vodorovnom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-09-30 16:46:41 +00:00
# tento prvok je deprecated
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Ak TRUE, prostredníci položky panelu nástrojov pre túto akciu sú "
"reprezentovaný na pretekajúcej ponuke panelu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Viditeľné pri zvislom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Je dôležitá"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak je TRUE, prostredníci "
"položiek panelu nástrojov pre túto akciu zobrazia text v režime "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skryť ak prázdne"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, prázdny prostredníci ponuky pre túto akciu nebudú zobrazení."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivá"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je akcia povolená."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre "
"vnútorné použitie)."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Názov skupiny akcií."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Príbuzná akcia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Akcia, ktorú tento aktivovateľný prvok spustí, a od ktorej dostane späť "
"aktualizácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Použiť vzhľad akcií"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Určuje, či sa majú použiť súvisiace vlastnosti vzhľadu akcií"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, 1.0 je "
"zarovnanie nadol"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná mierka"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Zvislá mierka"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť "
"sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň hore"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň dole"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň vľavo"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Výplň vpravo"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šípky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šípky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Mierka šípky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current Alpha"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálna alfa"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuálna RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačidlo Ok"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačidlo Pomocník"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Názov písma"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:995
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:408
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Snap edge"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj prichytenia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Snap edge set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj prichytenia nastavený"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú z "
"handle_position"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomok odpojený"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený alebo "
"odpojený."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Prvok obrázku"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej položke "
"ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Accel Group"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Skupina akcelerátorov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:851
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:852
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
"sprava doľava."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch"
# MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“?
# * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet v ikone"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Počet na práve zobrazenom embléme"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Označenie ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontextový štýl ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ikona pre pozadie číselného emblému"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Názov ikony pozadia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Názov ikony pre pozadie číselného emblému"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
"vybranou akciou skupiny."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto "
"akcia."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardný identifikátor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veľkosť ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:893
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Vložená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientácia oblasti oznámení"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má bublinový tip"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text bublinového tipu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu tejto ikony v oblasti oznámení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2023 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Style context"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Kontext štýlu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-13 08:58:00 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "GtkStyleContext odkiaľ sa má získať štýl"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Row spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozstupy riadkov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Column spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rovnorodé"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal options"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné voľby"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical options"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé voľby"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovná výplň"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, v pixeloch"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislá výplň"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, v pixeloch"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Názov jadra tém"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Farba popredia pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Farba chyby"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Farba chyby pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Farba upozornenia"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Farba upozornenia pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Farba úspechu"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Farba úspechu pre symbolické ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Výplň, ktorá by mala byť okolo ikôn v oblasti oznámení"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosti ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Názov programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Verzia programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia tohto programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Copyright string"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Reťazec o autorskom práve"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Informácie o autorskom práve pre program"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Reťazec komentárov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentáre o programe"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencia programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencie tohto programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL webovej stránky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Označenie webovej stránky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Zoznam autorov programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Výtvarníci"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Názov ikony loga"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalomiť licenciu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Uzáver akcelerátora"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Uzáver sledovaný kvôli zmenám akcelerátora"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ovládací prvok sledovaný kvôli zmenám akcelerátora"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The widget referenced by this accessible."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Ovládací prvok, na ktorý odkazuje tento prístupový prvok"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Action name"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "názov akcie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Action target value"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "cieľová hodnota akcie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Parameter pre vyvolanie akcií"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2009
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2010
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2016
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2017
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálna hodnota"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna hodnota"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Krok navýšenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Stránka zvýšenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá "
"GtkAppChooserDialog"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobraziť predvolenú položku"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Záhlavie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Widget's default text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# name
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:650
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Zaregistrovať reláciu"
# desc
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:651
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrácia so správcom relácií"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:657
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:658
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:664
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Panel ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:665
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "GMenuModel pre panel ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:671
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktívne okno"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:672
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show a menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť panel ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Horizontal Alignment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Vertical Alignment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Poslúchnuť potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Use Header Bar"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Použiť panel so záhlavím"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Použiť panel so záhlavím pre akcie."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výplň záhlavia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Výplň obsahu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky asistenta"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Titulok stránky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulok stránky asistenta"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Obrázok záhlavia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázok bočného panelu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Stránka dokončená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Has padding"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Má výplň"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:647
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Určuje, či asistent pridá výplň okolo stránky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vnútorná výška výplne potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), "
"„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vedľajšia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí napríklad "
"pre tlačidlá Pomocníka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Nerovnorodé"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:293
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať rovnorodému nastaveniu veľkosti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2044 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2045
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842
msgid "Whether the children should all be the same size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:296
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Baseline position"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Pozícia základnej čiary"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Pozícia ovládacieho prvku zarovnaného na základnú čiaru ak je k dispozícii "
"viac miesta"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť "
"ako výplň"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Dodatočný priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje ovládacií "
"prvok označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:826
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:827
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"jeho zobrazenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Pozícia obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolené rozostupy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolené rozostupy okolo"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy "
"vykreslený okolo okraja"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Posun ohniska"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnútorný okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy obrázka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vybraný rok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Deň"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
"vybraného dňa)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobraziť záhlavie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka podrobností"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka podrobností v znakoch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výška podrobností"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výška podrobností v riadkoch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vnútorný okraj"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Priestor vnútorného okraja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé oddelenie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "vodorovné oddelenie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Align"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zarovnať"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Fixed Size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pevná veľkosť"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na koniec "
"rodiča"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:790
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Focus Cell"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zameraná bunka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:809
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Edited Cell"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Upravovaná bunka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:828
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Edit Widget"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Upraviť ovládací prvok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Ovládací prvok, ktorý práve upravuje bunku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oblasť"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Oblasť bunky, pre ktorú bol vytvorený tento kontext"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum cached width"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Minimálna šírka vo vyrovnávacej pamäti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum Height"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna výška"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum cached height"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Minimálna výška vo vyrovnávacej pamäti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Upravovanie zrušené"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorov"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "x zarovnanie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "y zarovnanie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "x medzera"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "y medzera"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "šírka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "výška"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Je rozbaľovač"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Je rozbalený"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba RGBA pozadia bunky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stĺpec textu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Má položku"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixbuf na vykreslenie"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "surface"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "povrch"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The surface to render"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Povrch na vykreslenie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Podrobnosti"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# PK: ako prekladame engine?
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Podrobnosti vykresľovania predané obslužnému programu tém"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Riadiť sa stavom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzovanie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
"sa, ako veľa."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
"rozloženia sprava doľava."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)."
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu rolovacieho tlačidla"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vykreslený text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vykreslený text so značkami"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:812
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jedného odstavca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Názov farby pozadia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba pozadia ako reťazec"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Farba pozadia ako RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Názov farby popredia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov farby popredia ako reťazec"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Farba popredia ako RGBA"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta "
"na zobrazenie celého reťazca"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta "
"na zobrazenie celého reťazca"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka zalomenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Variant písma nastavený"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Výpustka nastavená"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stav rádiového tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Veľkosť zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:248
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Farba RGBA pozadia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model pohľadu CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pre pohľad CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblasť bunky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:306
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Kontext oblasti bunky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:307
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Kontext oblasti bunky, ktorý sa použije na výpočet geometrie pohľadu CellView"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:324
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Vykresliť citlivé"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či sa vynúti vykreslenie buniek v citlivom stave"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:343
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Fit Model"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Prispôsobiť sa modelu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:344
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Či požiadať o dostatočný priestor pre všetky riadky modelu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# PK: report bug
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť alfu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná farba"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná farba RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobraziť editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Či sa má okamžite zobraziť editor"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Zobraziť editor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Typ mierky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Farba RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farba ako RGBA"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3814
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či sa dá zo vzorkovníka vyberať"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Has Menu"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Má ponuku"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Určuje, či vzorkovník ponúkne možnosť prispôsobenia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "ComboBox model"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Model kombinovaného poľa"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "The model for the combo box"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Model pre kombinované pole"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Active item"
msgstr "Aktívna položka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "The item which is currently active"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:877
msgid "Has Frame"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Má rámec"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1078
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivosť tlačidla"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1095
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1110
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Stĺpec v modely kombinovaného poľa na asociáciu s textom zo vstupného poľa, "
"ak kombinované pole bolo vytvorené s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1128
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Identifikátor stĺpca"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Stĺpec v modely kombinovaného poľa, ktorý priraďuje identifikátory hodnotám "
"modelu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1144
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktívny identifikátor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1161
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Pevná šírka miestnej ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"či šírka miestnej ponuky má byť pevne určená podľa šírky kombinovaného poľa"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1188
msgid "Appears as list"
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Arrow Size"
msgstr "Veľkosť šípky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1227
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1246
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:628
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Zoznam tried"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:633
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikátny identifikátor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:643
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Príznaky stavu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:649
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Či ostatné uzly môžu vidieť tento uzol"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Typ ovládacieho prvku"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:654
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "GType of the widget"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Typ GType ovládacieho prvku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Zoznam podvlastností"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Ovplyvňuje"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Inherit"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dedenie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Initial value"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počiatočná hodnota"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:930
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:931
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:938
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:939
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# PK: prekladame?
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:871
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"FALSE zobrazí „neviditeľný znak“ namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:878
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:894
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:907
msgid "Activates default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktivuje predvolený"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:908
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené "
"tlačidlo v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:931
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Požadovaná maximálna šírka vstupného poľa, v znakoch"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Scroll offset"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Posun rolovania"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:940
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "The contents of the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obsah vstupného poľa"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Skrátiť viacriadkový"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim prepisovania"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Length of the text currently in the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Neviditeľné znaky nastavené"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje. či boli nastavené neviditeľné znaky"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Caps Lock warning"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Caps Lock upozornenie"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je Caps "
"Lock zapnutý"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Progress Fraction"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgstr "Zlomok priebehu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1072
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zlomok prebiehajúcej úlohy, ktorý už je dokončený"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1087
msgid "Progress Pulse Step"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Krok pulzu priebehu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1088
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Zlomok celkovej šírky vstupného poľa, o ktorý sa posunie pulzujúci indikátor "
"pri každom volaní gtk_entry_progress_pulse()"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1104
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Zobraziť text vo vstupnom poli, keď je prázdny, alebo nie je zameraný"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1117
msgid "Primary pixbuf"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Hlavný pixbuf"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary pixbuf"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajší pixbuf"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1147
msgid "Primary stock ID"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Hlavný identifikátor palety"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1148
msgid "Stock ID for primary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Secondary stock ID"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajší identifikátor palety"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1164
msgid "Stock ID for secondary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Primary icon name"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov hlavnej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1178
msgid "Icon name for primary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1191
msgid "Secondary icon name"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov vedľajšej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Icon name for secondary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1205
msgid "Primary GIcon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Hlavná ikona GIcon"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1206
msgid "GIcon for primary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary GIcon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajšia ikona GIcon"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220
msgid "GIcon for secondary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1233
msgid "Primary storage type"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Typ hlavného úložiska"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "The representation being used for primary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary storage type"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Typ vedľajšieho úložiska"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "The representation being used for secondary icon"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Primary icon activatable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1289
msgid "Secondary icon activatable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1310
msgid "Primary icon sensitive"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Citlivá hlavná ikona"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1331
msgid "Secondary icon sensitive"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Citlivá vedľajšia ikona"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1332
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1347
msgid "Primary icon tooltip text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1363
msgid "Secondary icon tooltip text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1380
msgid "Primary icon tooltip markup"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1397
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Modul metódy vstupu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1430
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Completion"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dokončovanie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1431
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pomocný objekt dokončovania"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Purpose"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Účel"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Účel textového poľa"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "hints"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "rady"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rady pre správanie textového poľa"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:813
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4790 gtk/gtktextview.c:1041
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Populate all"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
msgstr "Obsadiť všetko"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre dotykové kontextové ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1517
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Zoznam umiestnení tabulačných zarážok, ktoré sa aplikujú na text vo vstupnom "
"poli"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1531
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emotikona"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1532
2017-09-02 08:06:18 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Určuje, či zobraziť emotikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1551
msgid "Icon Prelight"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Presvetlenie ikony"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1552
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť aktivovateľné ikony presvetlené pri prechode myšou"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1569
msgid "Progress Border"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj priebehu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1570
msgid "Border around the progress bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:2084
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Dokončovací model"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textový stĺpec"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce."
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Výber v riadku"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Sem nejaký popis"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľné okno"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a "
"použitého iba na odchytávanie udalostí."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, "
"alebo je pod ním."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Prvok, ku ktorému sa vzťahuje gesto"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Propagation phase"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Propagačná fáza"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Propagačná fáza, v ktorej je spustený tento riadiaci mechanizmus"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text označenia rozbaľovača"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:819
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:820
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok označenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia "
"rozbaľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vyplniť označením"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný vodorovný "
"priestor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:371
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Zmeniť veľkosť na najvyššej úrovni"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Či pri otváraní a zatváraní rozbaľovač zmení veľkosť okna vrchnej úrovne"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Expander Size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4756
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2210
msgid "Local Only"
msgstr "Len miestne"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok náhľadu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou "
"zobrazený."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Použiť označenie náhľadu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dodatočný ovládací prvok"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť skryté"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať "
"potvrdzovacie dialógové okno, ak to treba."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Umožniť tvorbu priečinka"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní "
"používateľovi vytvárať nové priečinky."
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Accept label"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Označenie pre prijať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "The label on the accept button"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Označenie na tlačidle prijať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Cancel label"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Označenie pre zrušiť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Označenie na tlačidle zrušiť"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhľadávací režim"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#  TODO report bug, missing "t"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2030 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulok"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
msgid "X position of child widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Y position of child widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výberu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výberu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1222
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3858
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimálny počet potomkov na riadok"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3859
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Minimálny počet potomkov alokovaných sekvenčne v danej orientácii."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3872
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximálny počet potomkov na riadok"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3873
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximálny počet potomkov požadujúcich sekvenčný priestor v danej orientácii."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3885
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Zvislé medzery"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3886
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Veľkosť zvislého priestoru medzi potomkami"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3897
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné medzery"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3898
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Veľkosť vodorovného priestoru medzi potomkami"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov vybraného písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Použiť písmo v označení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Použiť veľkosť v označení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Zobraziť štýl"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť veľkosť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:232
msgid "Text of the frame's label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text označenia rámca"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:238
msgid "Label xalign"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "X zarovnanie označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:239
msgid "The horizontal alignment of the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:246
msgid "Label yalign"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Y zarovnanie označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:247
msgid "The vertical alignment of the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Frame shadow"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Tieň rámca"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:255
msgid "Appearance of the frame border"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vzhľad okrajov rámca"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:263
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodov"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodov, potrebných na spustenie gesta"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "GdkWindow to receive events about"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Okno GDK, ktoré bude dostávať udalosti o"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor oneskorenia"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Faktor, ktorý ovplyvní predvolený časový limit"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Umožnené orientácie"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Spracovať iba dotykové udalosti"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Určuje, či má gesto spracovať iba dotykové udalosti"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Určuje, či je gesto výhradné"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačidla"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačidla, na ktorom načúvať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:783
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:806
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykresľovať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:807
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Určuje, či sa má vykresliť GtkGLArea pri každom prekreslení"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:827
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Obsahuje alfu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:828
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či vyrovnávacia pamäť farieb obsahuje zložku alfa"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:844
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre hĺbku"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:845
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre hĺbku"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:861
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre šablónu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:862
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre šablónu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Použiť OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či sa použije kontext OpenGL ES alebo OpenGL"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1772
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rovnorodé riadky"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1773
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1779
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rovnorodé stĺpce"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1780
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1786
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Baseline Row"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Riadok na základnú čiaru"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1787
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Riadok zarovnaný na základnú čiaru, ak je vlastnosť valign nastavená na "
"hodnotu GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1805
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho prvku "
"potomka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1812
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1819
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2024
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2031
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2038
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2062
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobraziť dekorácie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2063
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť dekorácie okien"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2081 gtk/gtksettings.c:1616
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozloženie dekorácie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2082 gtk/gtksettings.c:1617
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Rozloženie pre dekorácie okien."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2095
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozloženie dekorácie nastavené"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2096
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Určuje, či bola vlastnosť decoration-layout nastavená"
#  TODO report bug, missing "t"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2110
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Obsahuje podtitulok"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2111
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Či vyhradiť priestor pre podtitulok"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec značky"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pohľadu ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pre pohľad ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šírka pre každú položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozstupy riadkov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#  PK: border je okraj tiez
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Odstup"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Orientácia položky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec bublinových tipov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výplň položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba boxu výberu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba boxu výberu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Alfa boxu výberu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť v pixeloch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Resource"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zdroj"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobrazená cesta zdrojov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Use Fallback"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Použiť záchrané"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:894
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:806
msgid "The text of the label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text označenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Zarovnanie riadkov v texte vľhadom na ostatné riadky. Toto NEOVPLYVŇUJE "
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:877
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:878
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:884
msgid "Line wrap"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zalamovanie riadka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:885
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
"dlhý"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:900
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim zalamovania riadka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:901
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:909
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:916
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Akcelerátor pre toto označenie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:923
msgid "Mnemonic widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:964
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre "
"zobrazenie celého reťazca"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1002
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim jedného riadka"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1003
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1019
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1020
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Uhol rotácie označenia"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1040
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1056
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Sledovať navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1057
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1073
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet riadkov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1074
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:675
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:684
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Currently filled value level"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim hodnoty v indikátore"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:165
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "Whether this link has been visited."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený."
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3801
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok aktivovaný"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3815
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok vybraný"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odomknutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublinový tip uzamknutia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublinový tip odomknutia"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Bublinový tip zobrazený pri pýtaní sa používateľa na nesprávne overenie "
"totožnosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Inspected"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Skontrolované"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kontrolovaný ovládací prvok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "zväčšenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "resize"
msgstr "zmena veľkosti"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vnútorná výplň"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Miestna ponuka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbaľovacia ponuka."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, podľa ktorého je vytvorená miestna ponuka."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnať s"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Rodičovský ovládací prvok, ku ktorému sa zarovná ponuka."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Use a popover"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno namiesto ponuky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Popover"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Rozbaľovacie dialógové okno"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The popover"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Miestna ponuka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Skupina zoskupujúca akcelerátory ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Cesta akcelerátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Cesta akcelerátora používaná na pohodlné zostavenie ciest akcelerátorov v "
"podriadených poloťkách"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok pripojenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Rezervovať veľkosť prepínača"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Logická hodnota určujúca, či ponuka rezervuje miesto pre ikony a prepínacie "
"tlačidlá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Rady ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Rady pre ukotvenie, ak sa ponuka môže dostať mimo obrazovku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "dx obdĺžnika ukotvenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Vodorovné posunutie obdĺžnika ukotvenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "dy obdĺžnika ukotvenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zvislé posunutie obdĺžnika ukotvenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Rada o type ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Rada o type ponuky okna"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovná výplň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:901
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical Padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislá výplň"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:902
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé posunutie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné posunutie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet "
"pixelov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šípky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Umiestnenie šípok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s "
"ponukou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Podponuka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Nastavuje cestu akcelerátora položke ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text pre označenie potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Získať zameranie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "okraj označenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Šírka okraja okolo označenia v dialógovom okne správy"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hlavný text dialógového okna správy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použiť značky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajší text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Použiť značky vo vedľajšom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázok"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Oblasť správy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Ovládací prvok GtkBox, v ktorom sú umiestnené primárny a sekundárny "
"označenia dialógového okna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Úloha tohto tlačidla"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Názov ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Názov ponuky, ktorá sa má otvoriť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Určuje, či je ponuka rodičom"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Určuje, či sa má obsah zarovnať na stred"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Určuje, či sa majú uprednostniť ikony pred textom"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Rodičovské okno"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titulok dialógového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:785
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Ak je TRUE, dialógové okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, "
"ak je toto zobrazené)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či je dialógové okno práve viditeľné"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1060
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1061
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Pozícia karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zobraziť karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Rolovateľné"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, budú zobrazené rolovacie šípky v prípade, že je príliš veľa "
"záložiek na zobrazenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Názov skupiny"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Označenie karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Označenie ponuky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#  PK: preverit entry ci je vstup alebo item
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Rozbalenie karty"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vyplniť kartou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zmena poradia karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Karta oddeliteľná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti "
"kariet"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci "
"oblasti kariet"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prekrytie karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Zakrivenie karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Veľkosť zakrivenia karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy šípok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy šípok posuvníka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Počiatočná medzera"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1007
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1027
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Tab gap"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Medzera"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Aktívna karta je vykreslená s medzerov na spodku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Orientácia otočiteľnej položky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:779
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Pass Through"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Prepustiť"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:779
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Prepustiť vstup, nemá vplyv na hlavného potomka"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:792
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Index"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Index"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:793
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Index prekrytia v rodičovi, -1 pre hlavného potomka"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcií"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcií, z ktorej sa budú spúšťať akcie"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Podložkové zariadenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Podložkové zariadenie na ovládanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimálna pozícia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximálna pozícia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Wide Handle"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Široký ovládač"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:428
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Určuje, či má mať predelený prvok predurčený ovládač"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:441
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Handle Size"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Veľkosť ovládača"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:442
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Resize"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zmena veľkosti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom "
"predeleného ovládacieho prvku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4719
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Umiestnenie na vybratie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4720
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4725 gtk/gtkplacesview.c:2231
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Otváracie príznaky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4726 gtk/gtkplacesview.c:2232
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v "
"bočnom paneli"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4732
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Show recent files"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Zobraziť nedávne súbory"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4733
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Nedávne“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4738
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobraziť „Plocha“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4739
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4744
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4745
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu "
"„Pripojiť k serveru“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4750
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobraziť „Zadať umiestnenie“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4751
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu "
"umiestnenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4757 gtk/gtkplacesview.c:2211
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4762
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Zobraziť „Kôš“"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4763
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Kôš“"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4768
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Zobraziť „Ostatné umiestnenia“"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4769
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Určuje, či má bočný panel obsahovať položku umožňujúcu prístup k externým "
"umiestneniam"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4774
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobraziť „Umiestnenie označené hviezdičkou“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4775
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať položku zobrazujúcu súbory označené "
"hviezdičkou"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre miestne ponuky, ktoré nie "
"sú ponukami"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2217
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Loading"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Načítava sa"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2218
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či zobrazenie načítava umiestnenia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2224
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgid "Fetching networks"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Získava siete"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2225
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či zobrazenie získava siete"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Icon of the row"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Ikona riadku"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Ikona reprezentujúca zväzok"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Názov zväzku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Názov zväzku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta zväzku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta zväzku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom, ak existuje"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "File represented by the row"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Súbor reprezentovaný riadkom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
# PK: preverit accessible
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Ak existuje, bude súbor reprezentovaný riadkom"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či riadok reprezentuje umiestnenie v sieti"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2015-09-13 08:58:00 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Či je zásuvný modul zabudovaný"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Okno soketu"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Okno soketu, do ktorého je zabudovaná zásuvka"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1710
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relatívne k"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1711
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Ovládací prvok, na ktorý ukazuje bublinové okno"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1724
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje k"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1725
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1739
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno"
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1754
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či je bublinové okno modálne"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1771
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Transitions enabled"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Prechody sú povolené"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1772
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Určuje, či je povolené zobraziť alebo skryť prechody"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1785
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Obmedzenie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1786
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Obmedzenie pre pozíciu bublinového okna"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditeľná podponuka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Názov viditeľnej podponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Názov podponuky"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Názov tlačiarne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obslužný program"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obslužný program pre tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuálna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptuje PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptuje PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová správa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tlačiareň"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prijíma úlohy"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota voľby"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota danej voľby"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Nastavenie zdroja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenia stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovať stav tlače"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, "
"ako budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Predvolene použitý GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavenia tlače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet stránok v dokumente."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuálna stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použiť celú stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
"zobraziteľnej oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
"úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ukázať dialógové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Názov exportného súboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tlačovej operácie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stavový reťazec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vlastné označenie karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Podpora výberu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Je pravda, ak operácia tlače podporuje tlač výberu."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výber"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "TRUE, ak výber existuje."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Zabuduje nastavenie stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v objekte "
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vybraná tlačiareň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Ručné schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Schopnosti, ktoré dokáže aplikácia spracovať"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Určuje, či dialóvé okno podporuje výber"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či aplikácia má výber"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Preferované miesto na skrátenie reťazca, ak indikátor priebehu nemá dostatok "
"miesta na zobrazenie celého reťazca, ak vôbec nejaké má."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "X rozostupy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Y rozostupy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Skupina rádiových tlačidiel, do ktorej patrí tento ovládací prvok."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Skupina rádiových položiek ponuky, do ktorej patrí tento ovládací prvok."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Nástrojové rádiové tlačidlo a skupina, do ktorých patrí toto tlačidlo."
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:449
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:457
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia v žľabe."
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia."
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň naplnenia"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň naplnenia."
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Round Digits"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zaokrúhlenie čísla"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka posuvníka"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Šírka posuvníka alebo jazdca"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Okraj žľabu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Medzera medzi jazdcom/krokovačmi a vonkajším skosením žľabu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Veľkosť krokovača"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Dĺžka krokovacích tlačidiel na koncoch"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rozostup krokovača"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rozostupy medzi krokovacími tlačidlami a jazdcom"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šípky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:604
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "ako ďaleko sa má v smere X posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šípky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:620
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ako ďaleko sa má v smere Y posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:639
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Žľab pod krokovačmi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:640
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Či sa má žľab vykresliť na celú dĺžku rozsahu, alebo sa má vynechať miesto "
"na krokovače rozostupy"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Mierka šípky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť rolovacieho tlačidla"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správca nedávnych"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť súkromné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť bublinové tipy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobraziť ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Zobraziť nenájdené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Len miestne"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obmedzenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Usporiadanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ prechodu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Typ animácie použitej na prechod"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Dĺžka prechodu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Odhaliť potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomok odhalený"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota mierky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo "
"mierky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:768
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest hodnoty"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:775
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:776
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:782
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Has Origin"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Má pôvod"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:783
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Určuje, či má mierka pôvod"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:789
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:790
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:807
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:808
msgid "Length of scale's slider"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Dĺžka rozsahu posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:822
msgid "Value spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy hodnoty"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:823
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho "
"ovládač"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho "
"ovládač"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Adjustment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorvné zarovnanie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
msgid "Vertical Adjustment"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé zarovnanie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Politika pre vodorovný posuvník"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Politika pre zvislý posuvník"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Umiestnenie okna platí"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je "
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Style of bevel around the contents"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "Scrollbars within bevel"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Posuvníky v skosení"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Scrollbar spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy posuvníka"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimálna šírka obsahu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimálna výška obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rolovanie pohybom"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-30 16:46:41 +00:00
# PM: Ide o rolovanie ovládané cez dotykovú obrazovku
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Režim rolovania pohybom."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-30 16:46:41 +00:00
# PM: ide o skrytie rolovacieho panelu keď nie je pripojená myš
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zakryté rolovanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Režim zakrytého rolovania"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Maximálna šírka obsahu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maximálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Maximálna výška obsahu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maximálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Šíriť prirodzenú šírku"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Šíriť prirodzenú výšku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Vyhľadávací režim povolený"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:406
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či je zapnutý vyhľadávací režim a panel vyhľadávania je zobrazený"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:417
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Či sa má zobraziť tlačidlo zavretia v paneli nástrojov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v pixeloch)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Blikanie kurzora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Čas blikania kurzora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Časový limit blikania kurzora"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava "
"doprava a aj sprava doľava"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Názov témy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov témy, ktorú načítať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Názov témy ikon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Názov použitej témy ikon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Názov témy kláves"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem.
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# PK: skor klaves
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor ponuky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Predvolená veľkosť a rodina písma, ktorá sa použije"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Rady Xft"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Štýl rád Xft"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), hintmedium "
"(stredne), alebo hintfull (úplne)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Názov témy kurzora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v "
"alternatívnom poradí"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je "
"otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov "
"ponúkať zmenu metódy vstupu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov "
"ponúkať vloženie riadiacich znakov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Časový limit spustenia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Časový limit opakovania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalenia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový "
"región"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Farebná schéma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí pohybu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Časový limit bublinových tipov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
"kurzorové klávesy"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvonček chyby"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:962
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Haš farby"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Predvolený modul metódy vstupu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1099
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1117
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1118
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1127
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1150
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Názov témy zvukov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1151
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Názov XDG témy zvukov"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1173
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1174
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1195
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1196
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1213
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Povoliť bublinové tipy"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1214
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1229
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, "
"iba ikony, apod."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1246
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1247
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1266
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Automatické klávesové skratky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "Či sa mnemoniky automaticky zobrazia keď ich používateľ aktivuje"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1289
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Hlavné tlačidlo presunie posuvník"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1290
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Či hlavné kliknutie na žľab presunie posuvník na takto určenú pozíciu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1308
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Visible Focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Viditeľný zameriavač"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1309
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne "
"používať klávesnicu."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1335
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1336
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1357
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1358
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Select on focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vybrať pri zameraní"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1367
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1384
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1385
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1405
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1406
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1421
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1422
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1441
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Umiestnenie okna rolovania"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1442
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
"potlačené vlastným umiestnením okna rolovania."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1458
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1459
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad "
"položkou ponuky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1474
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1475
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
"zobrazila podponuka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1491
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1492
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1502
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1517
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1518
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1533
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1534
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1550
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "IM Status style"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl stavu metódy vstupu"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1551
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1560
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje ponuku aplikácií"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1561
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak aplikačnú ponuku zobrazuje pracovné prostredie, false "
"ak sa o zobrazenie aplikačnej ponuky stará aplikácia"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1570
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje lištu s panelom"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1571
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak lištu s panelom zobrazuje pracovné prostredie, false ak "
"sa o zobrazenie lišty s panelom stará aplikácia"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1580
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Pracovné prostredie zobrazuje priečinok plochy"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1581
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak priečinok plochy zobrazuje pracovné prostredie, false "
"ak sa o zobrazenie priečinka plochy stará aplikácia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1635
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Akcia po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1636
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1654
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Akcia po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1655
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1673
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Akcia po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1674
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1696
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Dialógové okná použijú panel so záhlavím"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1697
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Určuje, či sa vo vstavaných dialógových oknách GTK+ zobrazí hlavičkový panel "
"namiesto oblasti akcií."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1713
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Povoliť hlavné vloženie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1714
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Určuje, či sa má stredným tlačidlom myši vložiť obsah „HLAVNEJ“ schránky v "
"mieste kurzora."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1730
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Povolené nedávne súbory"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1731
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1746
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Čas dlhého stlačenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1747
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Čas stlačenia tlačidla/dotknutia (v milisekundách), aby bolo stlačenie "
"chápané ako dlhé"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či zobraziť kurzor v texte"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "nedostupný text"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
# PM: An optional view that the shortcuts in this group are relevant for.
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "View"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zobrazenie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Skupina veľkostí akcelerátorov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Názov skupiny veľkostí"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Section Name"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Názov oddielu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Názov zobrazenia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-09-02 08:06:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximálna výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Klávesy akcelerátora pre skratky typu „Akcelerátor“"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ikona na zobrazenie pri skratkách typu „Iné gestá“"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Ikona nastavená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či bola nastavená ikona"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátky popis pre skratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátky popis pre gesto"
#  TODO report bug, missing "t"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podtitulok nastavený"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Určuje, či bol nastavený podtitulok"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Smer textu, pre ktorý je táto skratka aktívna"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ skratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Typ skratky, ktorá je reprezentovaná"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Názov akcie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Názov akcie"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Smery, v ktorých skupina veľkostí ovplyvňuje požadované veľkosti "
"jednotlivých ovládacích prvkov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny "
"ignorované"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú "
"hodnotu prírastku"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
msgid "Update Policy"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Politka aktualizácie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je "
"hodnota prípustná"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
msgid "Style of bevel around the spin button"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:222
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Rovnorodá zmena veľkosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Vodorovne rovnorodé"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Vodorovne rovnorodá zmena veľkosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zvisle rovnorodé"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zvislo rovnorodá zmena veľkosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Viditeľný potomok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: možno v hierarchii?
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Ovládací prvok aktuálne viditeľný v zásobníku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Názov viditeľného potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:491
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Názov ovládacieho prvku, aktuálne viditeľného v zásobníku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Transition running"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Prechod je spustený"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:503
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Určuje, či práve prebieha prechod, alebo nie"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Interpolate size"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Odhadovať veľkosť"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Či sa veľkosť bude plynulo meniť pri zmene veľkosti potomkov"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:517
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The name of the child page"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Názov stránky potomka"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The title of the child page"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Titulok stránky potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Názov ikony stránky potomka"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornosť"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Určuje, či táto stránka vyžaduje pozornosť"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Stack"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Zásobník"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Zásobník asociovaný s týmto zásobníkovým bočným panelom"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolická veľkosť, ktorá sa použije pre pomenovanú ikonu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Priradený GdkScreen"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "FrameClock"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "FrameClock"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Priradený GdkFrameClock"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The parent style context"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Kontext štýlu rodiča"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Názov vlastnosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Názov vlastnosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav obslužného programu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Minimálna šírka ovládača"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Slider Height"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Výška posuvníka"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Minimálna výška ovládača"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do "
"schránky a zdroj DND (pretiahni a pusť)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-10-16 06:31:32 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo "
"schránky a cieľ DND (pretiahni a pusť)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Parent widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rodičovský ovládací prvok"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Názov značky"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Ľavá gravitácia"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov značky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Pozadie RGBA"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku "
"označených znakov"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Popredie RGBA"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ľavý odstup"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pravý odstup"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v jednotkách "
"pre Pango"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov nad riadkami"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov pod riadkami"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov v zalomení"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Podčiarknutie RGBA"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Farba podčiarknutia tohto textu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Prečiarknutie RGBA"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgstr "Farba prečiarknutia tohto textu"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je tento text schovaný."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Farba pozadia odstavca"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:662
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Záchranný režim"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:663
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Určuje, či je povolený záchranný režim pre písma"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Letter Spacing"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Rozostupy písmen"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:678
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Priestor navyše medzi grafémami"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
msgstr "Funkcie písma"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Funkcie písma OpenTyp, ktoré sa majú použiť"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Odstup zhromažďuje"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje."
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ľavý odstup nastavený"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov na riadkami nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov v zalomení nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pravý odstup nastavený"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Podčiarknutie RGBA je nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu podčiarknutia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Prečiarknutie RGBA je nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu prečiarknutia"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim zalamovania nastavený"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Fallback set"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Záchrana nastavená"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:848
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje záchranné písmo"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:851
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Letter spacing set"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Rozostup písmen je nastavený"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje rozostup písma"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
msgstr "Funkcie písma nastavené"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje funkcie písma"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov nad čiarou"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov pod čiarou"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pixelov v zalomení"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Režim zalamovania"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ľavý odstup"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pravý odstup"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#  PK: border je okraj tiez
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:899
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Top Margin"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Horný okraj"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Výška horného okraja v pixeloch"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:920
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Bottom Margin"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Dolný okraj"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:921
2015-08-24 16:08:34 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Výška spodného okraja v pixeloch"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptuje tab"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Monospace"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Písmo s pevnou šírkou"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Či sa má použiť písmo s pevnou šírkou"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Či má byť prepínacie tlačidlo stlačené"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť šípku"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení panelu nástrojov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné rovnorodé položky"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Množstvo priestoru okraja medzi tieňom panela nástrojov a tlačidlami"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:639
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:640
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:656
msgid "Space style"
msgstr "Štýl voľného priestoru"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:657
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
msgstr "Určuje, či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:664
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:665
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:681
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text zobrazený v položke."
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štandardný identifikátor"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok ikony"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozstupy ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá "
"zobrazujú text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný názov tejto skupiny položiek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2015-09-01 08:50:45 +00:00
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Zbalená"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Určuje, či skupina bola zbalená a položky sú skryté"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "výpustka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Výpustky pre záhlavia skupín položiek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Obrys záhlavia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Obrys tlačidla v záhlaví skupiny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy záhlavia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení skupiny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Nový riadok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Pozícia položky v tejto skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Výhradné"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
msgstr "Určuje, by mala byť skupina položiek iba roztiahnutá v zadanom čase"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Určuje, či má skupina položiek obdržať priestor navyše, keď sa paleta zväčší"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "TreeMenu model"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Model strmovej ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Model pre stromovú ponuku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Tearoff"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odtrhnutie"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:338
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šírka zalomenia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Model potomkov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Model pre model filtra na filtrovanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuálny koreň"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuálny koreň pre tento model filtra relatívny k filtru potomka"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr "Model zoraďovacieho stromového modelu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Model stromového pohľadu"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Viditeľné záhlavia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Kliknutia na záhlavia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
2015-10-16 06:31:32 +00:00
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať počas interaktívneho hľadania"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevnej výšky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Postávanie vyberá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Postávanie rozširuje"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu "
"ukazovateľa a nad nimi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zobraziť rozbaľovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pohľad má rozbaľovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumené väzby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povoliť čiary stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka zvislého oddeľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odsadiť rozbaľovače"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odsadí rozbaľovače"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šírka čiary mriežky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šírka čiary stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorka čiary stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmery"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Indikátor zoradenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Poradie zoradenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia"
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-10 16:26:56 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Použiť symbolické ikony"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Určuje, či sa majú použiť symbolické ikony"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Widget name"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov ovládacieho prvku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "The name of the widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1117
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1124
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1132
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is visible"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Whether the widget responds to input"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Can focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Môže získať zameranie"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Has focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Má zameranie"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget has the input focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Is focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Je zameraný"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa "
"zameranie"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1193
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Focus on click"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Zameranie pri kliknutí"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1194
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok získa zameriavač ak je naň kliknuté myšou"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť predvolený"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Has default"
msgstr "Je predvolený"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Whether the widget is the default widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma predvolené"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1238
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať "
"(farby, atď.)"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací "
"prvok dostávať"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovať všetky"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The widget's window if it is realized"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1354
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávacia pamäť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok zdvojený vo vyrovnávacej pamäti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1369
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom vodorovnom priestore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1384
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom zvislom priestore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odstup naľavo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1405
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odstup napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1445
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Odstup na začiatku"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1446
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na začiatku"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1465
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Odstup na konci"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1466
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na konci"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odstup navrchu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1503
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odstup naspodu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1504
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1519
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Všetky odstupy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné roztiahnutie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1549
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1562
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé roztiahnutie"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1563
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1576
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1577
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“
# PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil?
2014-09-16 21:07:13 +00:00
# PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1590
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Expand Both"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Roztiahnuť obe"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1591
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1607
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1608
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1623
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Scale factor"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Faktor mierky"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1624
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Faktor mierky okna"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3443
msgid "Interior Focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Vnútorný zameriavač"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3444
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3457
msgid "Focus linewidth"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka čiary zameriavača"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3458
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Focus line dash pattern"
2016-09-30 16:46:41 +00:00
msgstr "Vzorka čiarkovania čiary zameriavača"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3473
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid ""
2016-09-10 14:33:24 +00:00
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr ""
2016-09-30 16:46:41 +00:00
"Vzorka čiarkovania používaná na vykreslenie indikátora zameriavača. Znakové "
"hodnoty sú vyhodnotené ako dĺžky striedania vypnutých a zapnutých častí "
"čiary v pixeloch."
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3486
msgid "Focus padding"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výplň zameriavača"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Cursor color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba kurzora"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Secondary cursor color"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Farba vedľajšieho kurzora"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3516
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu "
"miešajúceho text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Cursor line aspect ratio"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pomer strán čiary kurzora"
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3523
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# MČ: „Ťahanie“?
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3529
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Ťahanie okien"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3530
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či môžu byť okná ťahané a maximalizované kliknutím do prázdnych "
"oblastí"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farba navštívených odkazov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3584
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako "
"boxnamiesto čiary"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šírka oddeľovača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3619
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddeľovača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3620
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3649
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3650
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Šírka ovládacieho políčka pre výber textu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-03-12 10:15:33 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgstr "Výška ovládacieho políčka pre výber textu"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:749
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Startup ID"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Spúšťací identifikátor"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:779
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Default Width"
msgstr "Predvolená šírka"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Default Height"
msgstr "Predvolená výška"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:831
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgstr ""
"Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Viditeľné klávesové skratky"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:855
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2015-09-13 08:58:00 +00:00
msgstr "Určuje, či sú klávesové skratky momentálne viditeľné v tomto okne"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:871
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zameriavač viditeľný"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:872
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Focus in Toplevel"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:915
2016-09-10 14:33:24 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:929
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:930
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentné"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:937
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Accept focus"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Prijíma zameranie"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:951
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:964
msgid "Focus on map"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Zameranie pri mapovaní"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2015-09-13 08:58:00 +00:00
msgstr "Hodnota true, ak okno má dostávať vstupné zameranie keď je mapované."
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Odstrániteľné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:993
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný.
# PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1013
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1014
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1029
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1030
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2015-08-29 15:42:29 +00:00
msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditeľný."
2013-09-22 20:53:53 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitácia okna"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1080
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Attached to Widget"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1081
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
2014-09-16 21:07:13 +00:00
msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1087
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1088
2015-03-05 13:17:37 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Určuje, či je okno maximalizované"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1109
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1110
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pre okno"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1120 gtk/gtkwindow.c:1121
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel"
2017-11-07 18:24:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1127 gtk/gtkwindow.c:1128
2015-09-10 16:26:56 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorácia zmení veľkosť ovládača"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet cloudovej tlače"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
2015-08-30 06:51:51 +00:00
msgstr "Inštancia GtkCloudprintAccount"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Identifikátor tlačiarne"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Identifikátor tlačiarne pre cloudovú tlač"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Názov profilu farieb"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
2017-04-30 08:01:40 +00:00
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré je hodnota zaokrúhlená"
2016-09-10 14:33:24 +00:00
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
2015-08-29 15:42:29 +00:00
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "Vys_unúť"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "P_ripojiť"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "_Pripojiť"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojí"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Vysunie"
2015-08-24 16:08:34 +00:00
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Displej GDK, z ktorého pochádza kontext"
2015-03-05 13:17:37 +00:00
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Ovplyvňuje písmo"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Model rozbaľovacej ponuky."
#, fuzzy
#~| msgid "Image widget"
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Prvok obrázku"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "smer"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"