gtk/po/ru.po

4881 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ru2.po to Russian
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 23:51+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
"возможно, файл изображения повреждён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
"файл анимации повреждён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2005-04-22 20:09:27 +00:00
"Модуль загрузки изображений \"%s\" не предоставляет соответствующий "
"интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Формат файла изображения не распознан"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи файла изображения: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
"в таком формате: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Произошёл сбой при открытии временного файла"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Произошёл сбой при чтении из временного файла"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
"данные могли быть сохранены: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
"начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заголовок изображения повреждён"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Формат изображения неизвестен"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
"произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байта для буфера "
"изображения"
msgstr[1] ""
"произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
"изображения"
msgstr[2] ""
"произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байтов для буфера "
"изображения"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Заголовок анимации недопустим"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "Формат ANI для изображений"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Перевёрнутые BMP-изображения не могут быть сжаты"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Не удалось распределить память для сохранения файла BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Не удается записать в файл BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Формат BMP для изображений"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек переполнен"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Обнаружен неправильный код"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Недостаточно памяти для создания кадра в файле GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
"не имеет локальной карты цветов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "Формат GIF для изображений"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Заголовок значка недопустим"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ширина значка равна нулю"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Высота значка равна нулю"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Изображение слишком велико для сохранения в формате ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Активирующая область определена за границами изображения"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Глубина цвета %d для файла формата ICO не поддерживается"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Формат ICO для изображений"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
"приложения, чтобы освободить память"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
"быть обработано."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Формат JPEG для изображений"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Невозможно распределить память для заголовка"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Невозможно распределить память для буфера контекста"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и (или) высоту"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Формат PCX для изображений"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
"Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
"равняется 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
"это число должно быть 3 или 4"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
"некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
"1 и не более 79 символов."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
"набора ASCII."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%s' не может "
"быть разобрано."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Степень сжатия PNG может быть величиной между 0 и 9, значение '%d' не "
"допускается."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-"
"8859-1."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Формат PNG для изображений"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
"Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Преждевременно обнаружен конец файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Формат PNM требует ровно одного пробела перед данными семпла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла изображения PNM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Растровый формат компании \"Sun\" для изображений"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для структуры IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для данных структуры IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить временные данные структуры IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для новой структуры pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для структуры карты цветов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для элементов карты цветов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для заголовка формата TGA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "Данные в файле избыточны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Формат Targa для изображений"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
2005-04-22 20:09:27 +00:00
"Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
2005-04-22 20:09:27 +00:00
"Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Сбой сохранения изображения TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Сбой записи данных TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Не удается записать в файл TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Формат TIFF для изображений"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Формат WBMP для изображений"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Файл формата XBM недопустим"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
"формата XBM"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
msgstr "Формат XBM для изображений"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "Заголовок XPM не найден"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Недопустимый заголовок XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения XPM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось прочитать цветовую карту XPM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "Формат изображения XPM"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Используемый X-экран"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не объединять запросы GDI"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "То же что и --no-wintab"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Включить синхронные вызовы X"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензия программы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Add the license button
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Пробел"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Нет"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новая комбинация клавиш..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
"этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
"клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
"выбрать этот цвет."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "То_н:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение цветового круга."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Глубина\" цвета."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "Знаение:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелёный:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Не_прозрачность:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например \"orange\"."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "Использовать _методы ввода"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Недопустимое имя файла: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Выберите файл"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось добавить закладку"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Не удалось удалить закладку"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Невозиожно создать папку"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Недопустимое имя файла"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Невозможно отобразить содержимое папки"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для папки \"%s\""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для текущей папки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Удалить закладку \"%s\""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
2005-04-22 20:09:27 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Не удалось создать закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Места"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Удалить выделенную закладку"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удаётся выделить файл"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Не удаётся выбрать файл \"%s\", недопустимый путь."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Создать закладку"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "П_росмотреть другие папки"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Создать п_апку"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Расположение"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _папке"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Создать в _папке:"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Комбинация %s уже существует"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
2005-04-22 20:09:27 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Комбинация %s не существует"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведет к перезаписи содержимого."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
2005-04-22 20:09:27 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Невозможно подключить %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байта"
2004-12-16 14:39:00 +00:00
msgstr[2] "%d байт"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Строка %d, столбец %d: пропущен атрибут \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Строка %d, столбец %d: непредвиденный элемент \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
"Строка %d, столбец %d: ожидалось завершение элемента \"%s\", но вместо этого "
"получен элемент \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Строка %d, столбец %d: на верхнем уровне ожидалось получить \"%s\", но было "
"получено \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
"Строка %d, столбец %d: ожидалось \"%s\" или \"%s\", но было получено \"%s\"."
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Не удаётся создать каталог: \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Пап_ки"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Папка нечитаема: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" размещён на другой машине (с именем \"%s\") и может быть "
"недоступен этой программе.\n"
"Хотите выбрать именно его?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "_Создать папку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "_Удалить файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "Пе_реименовать файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании папки \"%s\": %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "Имя _папки:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "Со_здать"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка переименования файла \"%s\": %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "_Выбор: "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Имя файла \"%s\" нельзя преобразовать в кодировку UTF-8 (попробуйте задать "
"переменную среды G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Недопустимая последовательность UTF-8"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
msgstr "Слишком длинное имя"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не удалось преобразовать имя файла"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не удалось получить встроенный значок для %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Не удалось получить корневую папку"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2005-04-22 20:09:27 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о \"%s\": %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Эта файловая система не поддерживает подсоединение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Имя \"%s\" не является допустимым, поскольку содержит символ \"%s\". "
"Используйте другое имя."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "Произошёл сбой при сохранении закладки: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "\"%s\" уже в списке закладок"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2005-04-22 20:09:27 +00:00
msgstr "\"%s\" отсутствует в списке закладок"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Путь не является папкой: \"%s\""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Сетевой диск (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Начертание:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Размер:"
#. create the text entry widget
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "Образе_ц:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Значение _гаммы"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Произошла ошибка загрузки значка: %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Не удалось найти значок \"%s\". Тема \"%s\" также\n"
"не была найдена, возможно, её требуется установить.\n"
"Загрузить тему можно с\n"
"\t%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок \"%s\" не присутствует в теме"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
msgstr "Расширенные устройства ввода отсутствуют"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "Окно"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Нажим:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "Н_аклон по X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "На_клон по Y:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Колесо:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "нет"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(выключен)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все ошибки фатальными"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Пространство около стрелки"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Пространство около стрелки прокрутки"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Любой принтер</b>\n"
"Для переносимых документов"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Размер бумаги:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Расположение:"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Поля из принтера..."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Сохранить в папке:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генерация данных"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Передача данных"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Ожидание"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Печать"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Завершено"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Ошибка печати"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "Печатать страницы"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
msgstr "_Все"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
msgstr "_Текущую"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_Диапазон: "
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копий:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упорядочить"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Наоборот"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Двухсторонняя:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Чётные листы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечётные листы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Масштаб:"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Печатать документ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О_жидание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, к группе которой принадлежит данная кнопка"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не удаётся удалить элемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не удаётся очистить список"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Удалить из списка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О_чистить список"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Показать личные ресурсы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Эта функция не реализована для виджета класса \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Не найден элемент для URI \"%s\""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не удаётся найти элемент с URI \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "Полу_жирный"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Компакт-диск"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "П_одключить"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "П_реобразовать"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключить"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _заменить"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Оставить во весь экран"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Нижн."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Перв."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Поседн."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Вер_хн."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Наад"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "В_низ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_Далее"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "Вв_ерх"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Жёсткий диск"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "По _центру"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "По _ширине"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "По _левому краю"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "По _правому краю"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Вперёд"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "_След."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_ауза"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Воспр."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Пре_д."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Запись"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Назад"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Стоп"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "_Сеть"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пред_варительный просмотр"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_е"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Цвет"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "По воз_растанию"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "По _убыванию"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить право_писание"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пере_чёркивание"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "Вос_становить удалённое"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "По_дчёркивание"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _заполнение"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка сева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Всавка слева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Перерывание справа налево"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Атрибут \"%s\" неизвестен (строка %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег \"%s\" является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "paper size|hagaki (открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr "Конверт 5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Конверт 6x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Конверт 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Конверт 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr "Европейский edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold европейский"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Конверт \"Monarch\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "Конверт №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Конверт \"Invite\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Конверт \"Postfix\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тайский (с пробелами)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "system"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, привязанный к этой кнопке"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десерилизации %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Не найдена функция десерилизации для формата %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как \"id\", так и \"name\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" был дважды найден в элементе <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута \"name\", ни \"id\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут \"%s\" дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут \"%s\" ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Тег \"%s\" не был определён."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Найден анонимный тег, не могут быть созданы теги."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Тега \"%s\" не существует в буфере, тег не может быть создан."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может быть размещён перед <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" не является допустимым типом атрибута"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" не является допустимым именем атрибута"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" не может быть преобразовано к значению типа\"%s\" для атрибута \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" не является допустимым значением атрибута \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Тег \"%s\" уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Тег \"%s\" имеет ошибочный приоритет \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <%"
"s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <tags> уже был определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть разположен до элемента <tags>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом не является "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1116
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса директории\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1214
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1221
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Невозможно переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш-файл создан.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr "Перезаписать существующий кеш, даже если он обновлён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кеш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в \"%s\".\n"
"Если Вы действительно хотите создать здесь кеш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Произошла ошибка создания папки \"%s\": %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Возможно, в имени содержатся символы, недопустимые в именах файлов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Ошибка при получении информации для \"/\": %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выделить все"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "Элемент <text> уже был определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "Конверт DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "hagaki (открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "Конверт kahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "Конверт 6x9"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "Конверт 7x9"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "Конверт 9x11"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт a2"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "Конверт c5"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "Европейский edp"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold европейский"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold German Legal"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Government Legal"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Government Letter"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "Index 4x6 (открытка)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Invoice"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US Legal Extra"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "US Letter Extra"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "US Letter Plus"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Конверт \"Monarch\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №10"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №11"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №12"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №14"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №9"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "Персональный конверт"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "Широкий формат"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "Конверт Invite"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Итальянский конверт"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Конверт \"Postfix\""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "Маленькое фото"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc1"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc10"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc2"
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc3"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc4"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc5"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc6"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc7"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc8"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"