2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2022.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010– 2011.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007– 2022.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 21:49+0200\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "V tem odložišču ni mogoče shranjevati podatkov."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ni mogoče brati iz praznega odložišča."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine odložišča."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot »%s«."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kot %s."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nastavitve EGL niso na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Pridobivanje nastavitev EGL je sodletelo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev EGL za zahtevane možnosti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nastavitve EGL ni mogoče najti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Implementaciji EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[1] "Implementaciji EGL manjka %2$d razširitev: %1$s"
msgstr[2] "Implementaciji EGL manjkata %2$d razširitvi: %1$s"
msgstr[3] "Implementaciji EGL manjkajo %2$d razširitve: %1$s"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Sandbox ne podpira knjižnice libEGL"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "Knjižnica libEL ni na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Ustvarjanje zaslona EGL je sodletelo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ni mogoče začeti zaslona EGL"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Različica EGL %d.%d je prestara, Oklje GTK zahteva različico %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Funkcija Poteg/Spust iz drugih programov ni podprta."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ni skladnih zapisov za prenos vsebine."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
msgid "No GL API allowed."
msgstr "API GL ni dovoljen."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podpora OpenGL ES je onemogočena z GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Program ne podpira vmesnika API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podana je zahteva za uporabo %s, a je %s že v uporabi."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznan zapis slike."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Povratna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Premor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep drsnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Ubežna tipka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tipka Multi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Natisni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljavka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Zaklep številčnice"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Tabulator (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vnosna tipka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Začetek (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran višje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Stran nižje (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Konec (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Vstavljalka (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-06-01 20:19:55 +00:00
msgstr "Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalnik"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%d) "
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za sliko velikosti %ux%u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Napaka branja zapisa png (%s)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Slika PNG ima nepodprto barvno globino %u"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Nepodprta barvna globina %u v sliki PNG"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Podatkov RGB iz datoteke TIFF ni mogoče naložiti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov slike TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov v vrstici %d"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ni najdenega skladnega zapisa za prenos."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Odkodiranje vsebine vrste mime »%s« je spodletelo."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Drug program je prej pridobil "
"dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz OpenClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti nadzora nad odložiščem. Ukaz EmptyClipboard() je "
"spodletel: 0x%lx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Drug program je prej pridobil dostop."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-09-19 19:50:27 +00:00
"Ni mogoče določiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: "
"0x%lx."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je časovno "
"potekel."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Lastništvo nad odložiščem je "
"spremenjeno."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Podatki so se spremenili, preden jih "
"je bilo mogoče pridobiti."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-09-19 19:50:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz OpenClipboard() je spodletel: "
"0x%lx."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ni najdenega skladnega zapisa za "
"prenos."
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov odložišča. Ukaz GetClipboardData() je "
"spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalLock(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Ukaz GlobalSize(0x%p) je spodletel: 0x%lx."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ni mogoče pridobiti podatkov DnD. Dodeljevanje %s bajtov v skladišče "
"podatkov je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Površina GDK 0x%p ni vpisana kot ciljno mesto"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ciljni zapis vsebine 0x%p je brez podatkov predmeta"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Ukaz IDataObject_GetData (0x%x) je spodletel; opravilo bo vrnjeno na 0x%lx"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje podatkov DnD za zapis W32 0x%x to %p (%s) je spodletelo."
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "zapisovanje zapretega pretoka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Izvedba g_try_realloc () je spodletela"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalReAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zmanjkalo je prostora v medpomnilniku (velikost je stalna)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče pretvoriti enojnega ročnika"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pretvarjanje %zu bajtov podatkov iz %s v %u je spodletelo."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalLock() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Izvedba GlobalAlloc() je spodletela: "
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Poteka zaganjanje »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Poteka odpiranj »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Upravljalnik odložišča ne uspe shraniti izbire."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti odložišča. Ni dejavnega upravljalnika."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nastavitve GLX niso na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Ni mogoče najti nastavitev GLX za zahtevane možnosti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "Podpora GLX ni na voljo"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Zapis %s ni podprt."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Na ciljnem mestu ni dovolj prostora"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Zahtevan je celoten vhod za izvedbo pretvarjanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Neveljavni zapisi pri sestavljeni pretvorbi besedila."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodprto kodiranje »%s«."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Sistem GLES %d.%d ne podpira pol-plavajočih podatkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklop"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev stikala"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Omogoči osnovno ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Omogoči osnovno ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Omogoči drugo ikono"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Omogoči drugo ikono vnosa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Pokukaj"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pokaže vnos gesla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Počisti vsebino vnosa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ni podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Napačno oblikovan podatek: naslov URL"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti ubežnega znaka niza"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU Affero, le različica 3"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD 3-Clause"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Dovoljenje Apache, različica 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Javno dovoljenje Mozilla 2.0"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Oblikovanje:"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgstr ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
"je zapisanih v datoteki <a href=\"%s\">%s</a>."
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "pogovorno okno opozorila"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "pasica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gumb"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "naslov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "celica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "označno polje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "glava stolpca"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "spustno polje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ukaz"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "sestavljeno okno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "pogovorno okno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "vir"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "izvorno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mreža"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "celica mreže"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "naslov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "slika"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vnosno polje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "oznaka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "mestna oznaka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "povezava"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "polje seznama"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "predmet seznama"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "glavno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "lega oznak"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "merilnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "meni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menijska vrstica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "predmet menija"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "označno polje predmeta menija"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "izbirno polje predmeta menija"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "krmarjenje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "brez"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "opomba"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "možnost"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "predstavitev"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "kazalnik napredka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "izbirni gumb"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina izbirnih gumbov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "obseg"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "območje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "vrstica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina vrstice"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "glava vrstice"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "drsnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "iskanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "iskalna polje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "odsek"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "glava odseka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "izbor"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ločilnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "vrtljivi gumb"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "preklopna tipka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "razpredelnica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam zavihkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "pladenj zavihkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "besedilno polje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časomer"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "orodna vrstica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "orodni namig"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "drevo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mreža drevesa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "predmet drevesa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "gradnik"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Drug program …"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«."
2014-04-28 19:07:38 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Vzrok ni naveden"
2012-01-21 20:04:20 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. *
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "bleda svetla siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "svetlo modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "senčno temno modra"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "bleda svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "svetlo zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Green"
msgstr "zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "senčno temno zelena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "bledo svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "svetlo rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "senčna temno rumena"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "bleda svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "senčno temno oranžna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "bledo svetla rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "svetlo rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Red"
msgstr "rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "senčno temno rdeča"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "bledo svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "svetla škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "škrlatna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "senčno temno vijolična"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "bleda svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "svetlorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "rjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "temnorjava"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "senčno temno siva"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "svetlosiva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "svetlosiva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "svetlosiva 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "svetlosiva 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "temnosiva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "temnosiva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "temnosiva 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "temnosiva 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno ikono"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8968
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Pokaži stolpec _vrste"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show _Time"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži _čas"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Oblikovanje besedila"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "font"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Spremeni lastnosti pisave"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Slant"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nagib"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Optical Size"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Case"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Številski razmiki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Različice sloga"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
msgid "Character Variations"
msgstr "Različice znakov"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8956
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8960
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8964
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8989
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopiraj naslov _URL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:321
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:333
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:786
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "– %d.%02d.%02d"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "– %d.%02d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2019-09-28 19:14:54 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"Program GTK nima omogočenega predstavnega modula . Preverite namestitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Seznam zavihkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Zavihek"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti …"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Skrij besedilo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show Text"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Pokaži besedilo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Pokaži _besedilo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Z zvezdico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odpiranja »%s«."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1459
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1905
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:715
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#. window
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika …"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Počisti vnos"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "L"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "D"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni uščip"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Poteg v levo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Poteg v desno"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Iskalne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:175
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8994
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8976
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8980
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6101
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6103
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2020-08-31 19:50:01 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
2020-09-10 20:09:27 +00:00
"nastavitev kateregakoli programa GTK. Neustrezna raba lahko povzroči napačno "
"delovanje oziroma sesutje okolja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6108
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Skrči okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Zapri okno"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Pot predmeta"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Set State"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nastavi stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Naloži ob prehodu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "krajevno"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "oddaljeno"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Povleci in zadrži na tem mestu"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Osnovni"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zajem"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurček"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Izvorno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Vpisati je mogoče katerokoli pravilo CSS, ki ga GTK prepozna."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Neopredeljeno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Vsebina IM je določena z vrednostjo GTK_IM_MODULE"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Različica GTK"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Izrisovalnik GSK"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Media Backend"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Ozadnji predstavni program"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Vnosni način"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID programa"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Pot vira"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ponudnik GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Naprava Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Različica vmesnika Vulkan API"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-25 21:13:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Različica gonilnika Vulkan"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
msgid "Reference Count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Usmerjenost"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Request Mode"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Način zahteve"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Shema merila"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Baseline"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Osnovnica besedila"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Izrisovalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Okvir ure"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Hitrost sličic"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrednostjo \"%s\""
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "%s with type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s za %s %p"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "%s z vrsto vrednosti %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2020-09-04 15:30:55 +00:00
#, c-format
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Dejanje: %p (%s)"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavitve XSettings"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Določeno pri"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Record frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Snemanje sličic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Počisti posnete sličice"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Dodaj razhroščevalna vozlišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
2022-02-13 18:58:22 +00:00
msgstr "Poudari zaporedja dogodkov"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Use a dark background"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Uporabi temno ozadje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Save selected node"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Shrani izbrano vozlišče"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Sprožilec"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr ""
"Knjižnica GLib mora biti nastavljena z uporabo zastavice --Dbuildtype=debug"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Pokaži podatke"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Vgradnje"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1044
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema Gtk"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Window Scaling"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Prilagajanje okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pokaži plast hitrosti sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Pokaži povratno izrisovanje"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "Blazinjenje CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "Obroba CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "Rob CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Robovi gradnika"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show Focus"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Pokaži žarišče"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programski GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:714
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Preuči inšpektorja"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Preklopi stransko okno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Refresh action state"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Osveži stanje dejanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous object"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Podrejeni predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Previous sibling"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Predhodni podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Položaj seznama"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Next sibling"
2020-09-10 20:09:27 +00:00
msgstr "Naslednji podrejeni predmet"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Controllers"
2020-09-04 15:30:55 +00:00
msgstr "Nadzorniki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dostop do vseh alternativnih variacij znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature nad osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pokončni ulomki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave zaporedja znakov Akhandi"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pod osnovnico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Vsebinske zamenjave znakov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Prilagoditve za velike črke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sestavljivi / Razstavljivi znaki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Združene oblike za znakom Ro"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Konjugirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Vsebinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Sredinjeni ločilni znaki CJK"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Razmične velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Položajno prilagajanje kurzive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Male velike črke iz velikih črk"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Razdalje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Diskretne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Denominatorji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ne-točkovne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Napredne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Končni znaki vrstic"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Končne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ploske oblike preglasov"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ulomki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Halant"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Nadomestne polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinski znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni vodoravni znaki Kana"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zgodovinske ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Hangulska"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Oblike Hojo Kanji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Polovične širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Začetne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izolirane oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Ležeče pisave"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Poravnalne oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS78"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS83"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS90"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Oblike JIS2004"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Spodsekavanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Leve meje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Običajne ligature"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Glavne oblike Jamo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Črtni znaki"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Jezikovno prilagojene oblike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z leve proti desni"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike 2"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sredinske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Grški matematični znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Označne postavitve"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike označne postavitve z zamenjavo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Izmenjujoče anotacijske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike NLC Kanji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Oblike nukta"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Numeratorji"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Staroslogovni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optične meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Ordinalni znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Ornamenti"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Male velike črke"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerne sličice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature pred osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave ligature za osnovnico"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Sorazmerna širina"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Četrtinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Naključno"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevane vsebinske zamenjave"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Rakar"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Zahtevane ligature"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Oblike Reph"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Desne meje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Različice za zapis z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zrcaljene oblike z desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Notacijske oblike Ruby"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zahtevani variacijski znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Slogovne različice"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znanstveni zapisi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Optična velikost"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Male velike črke"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "Poenostavljene oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2018-12-09 20:26:33 +00:00
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Raztegljivi razstavljivi znaki"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Znakovni prelivi"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Naslavljanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Podporne oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Tabularne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-03-02 19:57:57 +00:00
msgstr "Tradicionalne oblike"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Tretjinske širine"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Unicase"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Metrično razmerje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Izpeljanke Vattu"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Navpično pisanje"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Samoglasniške oblike Jamo"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Dodatni navpični znaki Kana"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Navpično spodsekavanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Proporcionalne nadomestne širine za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Pretvorbe znakov za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-03-12 19:25:31 +00:00
msgstr "Zamenjave za navpično pisanje"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-14 17:31:28 +00:00
msgstr "Prečrtana ničla"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Evropski FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ameriški FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Nemški FanFold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2018-10-25 20:03:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-10-25 20:03:51 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2020-09-10 20:09:27 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izbor barve na zaslonu"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Heksadecimalna vrednost barve oziroma ime barve"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Vrednost alfe"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Vrednost barvnega odtenka"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazne ikone in Ljudje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Pisava s stalno širino"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview Font"
msgstr "Predogled pisave"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ni najdenih pisav"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Poveži s _strežnikom"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1– 3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Nedoločena napaka pri dekodiranju predstavnosti"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Dekodirnika ni mogoče najti: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Dodeljevanje konteksta kodeka ni uspelo"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Kodirnika ni mogoče najti: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Novega toka ni mogoče dodati"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Dodeljevanje zvočnega okvirja je spodletelo"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Konteksta prevzorčevalnika ni mogoče dodeliti"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Zvočni izhod ni bil najden"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2020-08-31 19:50:01 +00:00
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
msgid "; "
msgstr "; "
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: Top output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Vsebnik na vrhu"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Vsebnik na dnu"
#. Translators: Side output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Vsebnik na robu"
#. Translators: Left output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vsebnik na levi"
#. Translators: Right output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Vsebnik na desni"
#. Translators: Center output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vsebnik na sredini"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Vsebnik zadaj"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Skladalnik %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštni predal %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Pladenj %d"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Varovano"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Zaupno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Po meri %s× %s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
msgid "output"
msgstr "odvod"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodni zapis"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Ustvari odvod razhroščevanja"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Uporaba:\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
" gtk-builder-tool [UKAZ] [MOŽNOST...] DATOTEKA\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Izvajajte različna opravila z datotekami GtkBuilder .ui.\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
"Ukazi:\n"
" validate preverite veljavnost datoteke\n"
" simplify poenostavite datoteko\n"
" enumerate izpišite seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview predoglejte si datoteko\n"
" screenshot izdelajte zaslonsko sliko datoteke\n"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Izpišite seznam vseh imenovanih predmetov."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Predoglej samo imenovani predmet"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Uporabi slog iz datoteke CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Oglejte si vsebino datoteke."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Posnetek zaslona samo imenovanega predmeta"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
2022-09-19 19:50:27 +00:00
msgstr "Shrani kot datoteko vozlišča namesto zapisa PNG"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Naredite zaslonski posnetek datoteke."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ni mogoče razčleniti vrednosti za lastnost »%s«: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %s, lastnost %s::%s ne obstaja.\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti »%s«: %s\n"
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti »%s«\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče prebrati: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr ""
"Datoteke »%s« ni mogoče zapisati: %s\n"
"\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Zamenjaj datoteko"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Pretvori iz GTK 3 v GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Poenostavite datoteko."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ni določene datoeke .ui\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Poenostaviti je mogoče le eno datoteko .ui brez zastavice --replace\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Preverite veljavnost datoteke."
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI ...] – zagon PROGRAMA"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2022-02-07 19:30:34 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2020-08-31 19:50:01 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2020-08-31 19:50:01 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2022-09-19 08:38:02 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2022-02-07 19:30:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V »%s« ni datoteke kazala teme.\n"
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"