2007-05-04 14:50:23 +00:00
# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
2004-08-30 22:41:15 +00:00
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-04-06 14:13:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "معاملات directfb"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "النظام"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "عرض X ليستخدم"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "شاشة X لتستخدم"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140
#: ../gdk/gdk.c:143
#: ../gtk/gtkmain.c:416
#: ../gtk/gtkmain.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "يسار"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "أعلى"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "أيمن"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "اسفل"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
#: ../tests/testfilechooser.c:218
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
#: ../tests/testfilechooser.c:263
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة تالفاً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2004-02-11 21:36:11 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي سببا للفشل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image format unknown"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-08-30 22:41:15 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The ANI image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة ANI للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The BMP image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة صورة BMP"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Stack overflow"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فيضان المكدّس"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The GIF image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة GIF للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "عرض الأيقونة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The ICO image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة ICO للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JPEG صيغة صورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2004-01-09 21:43:59 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid "The PCX image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة PCX للصورة"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتخفيف استخدام الذاكرة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The PNG image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة PNG للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Excess data in file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "بيانات زائدة في الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The Targa image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة Targa للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة TIFF للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image has zero width"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Image has zero height"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة WBMP للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ملف XBM غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The XBM image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة XBM للصورة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "No XPM header found"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-01-09 21:43:59 +00:00
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2003-05-20 13:43:05 +00:00
msgid "The XPM image format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة XPM للصورة"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مثل --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "License"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الترخيص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The license of the program"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترخيص البرنامج"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the credits button
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "شكر و_تقدير"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the license button
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "_License"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_ترخيص"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حَوْل %s"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Credits"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "شكر وتقدير"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Written by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "كتَبَهُ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Documented by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "وثّقه"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Translated by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ترجَمَهُ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Artwork by"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "جمَّلَهُ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid type function: `%s'"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
#, c-format
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Invalid root element: '%s'"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "calendar:week_start:7"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Id"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معطّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مسرّع جديد..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اختر لوناً"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى تستخدمه مستقبلاً."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Save color here"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ اللون هنا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون باستخدام المثلث الداخلي."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_تدرج:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "الموقع على عجلة اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "ا لت_شبع:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "عمق\" اللون\"."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "ا ل_قيمة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سُطوع اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_أحمر:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_عتا مة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافية اللون."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "ا _سم اللون:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_لوحة الألوان:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Color Wheel"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "عجلة اللّون"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتقاء اللون"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5253
#: ../gtk/gtktextview.c:7605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "طرق ا ل_إدخا ل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5267
#: ../gtk/gtktextview.c:7619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اختر ملف"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سطح المكتب"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "(لا شيء)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أخرى..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، أو أعِد تسمية الملف أولا."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اسم ملف غير صالح"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Search"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ابحث"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مستخدمة مؤخرا"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احذف"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_عِد التسمية..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أماكن"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_أما كن"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
#: ../gtk/gtkstock.c:297
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Add"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ضف"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Remove"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_ا حذِف"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أظهر الملفات ا ل_مخفيّة"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592
#: ../gtk/gtkfilesel.c:729
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
2004-03-18 21:55:50 +00:00
msgstr "ا لإ_سم"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "المقاس"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معدّل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-02-29 11:30:09 +00:00
msgstr "ا لإ_سم:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اكتب اسم ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انشيء _مجلّد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "ا ل_موقع:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احفظ في ا ل_مجلّد:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الاختصار %s غير موجود."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ا ست_بدِل"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ا _بحث:"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
2004-08-30 22:41:15 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "%d byte"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
msgid_plural "%d bytes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr[0] "بايت واحد"
msgstr[1] "%d بايت"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr[2] "%d ًبايتا"
msgstr[3] "%d ًبايتا"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%.1f ك.ب."
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%.1f ميجابايت"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%.1f جيجابايت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Today at %H:%M"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "اليوم عند %H:%M"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
2007-07-02 22:24:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "أمس عند %H:%M"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, c-format
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّدات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مجلّدا ت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "م_لفا ت"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgid ""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
msgstr ""
2004-08-30 22:41:15 +00:00
"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
"هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّد _جديد"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذِف ملف"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_عد تسمية ملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2003-05-20 13:43:05 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مجلّد جديد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _سم المجلّد:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أن_شيء"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-02-11 21:36:11 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "احذف ملف"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أعِد تسمية ملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_عد تسمية"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لإ_نتقا ء:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2004-08-30 22:41:15 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "UTF-8 غير سليم"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "الإسم طويل جداً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نظام ملفات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2004-04-30 16:34:36 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004-03-18 21:55:50 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "قرص شبكة (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اختر خطاً"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
2004-08-30 22:41:15 +00:00
msgstr "الخطّ"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "ا ل_عا ئلة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "ا لأ_سلوب:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_مقا س:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_عا يِن:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتقاء الخط"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
msgstr "جاما"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
msgstr "قيمة _جا ما "
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2004-02-11 21:36:11 +00:00
"ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
"يمكنك تلقي نسخة من:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "فشل تحميل الإيقونة"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الإفتراضي"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الدخْل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_جه ا ز:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معطّل"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "شاشة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_نمط:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "محاور"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مفاتيح"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_س:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_ص:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_ضغط:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_ميل س:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مي_ل ص:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_عجلة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "(معطّل)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(مجهول)"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "ا _نسخ العنوان"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI غير صحيح"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خيارات GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مباعدة الأسهم"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4392
#: ../gtk/gtknotebook.c:6898
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صفحة %u"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570
#: ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "default:mm"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"<b>أي طابعة</b>\n"
"للوثائق القابلة للنقل"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مم"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بوصة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
"الحواف:\n"
"يسار: %s %s\n"
"يمين: %s %s\n"
"فوق: %s %s\n"
"أسفل: %s %s"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_صيغة لـ:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مقا س الورقة:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لإ_تجا ه :"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إعداد الصفحة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الحواف من الطابعة..."
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقاس مخصّص %d"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_عرض:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _رتفا ع:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقاس الورقة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_فوق:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_سفل:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_يسا ر:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_يمين:"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حواف الورق"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المسار العلوي"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المسار السفلي"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "جذر نظام الملفات"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "غير متوفر"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ في مجلّد:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "%s عمل #%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الحالة المبدئية"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري التحضير للطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري توليد البيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري إرسال البيانات"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري الإنتظار"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "موقّفة لسبب"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري الطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتهى"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتهى مع أخطاء"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري تحضير %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري التحضير"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري طباعة %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تطبيق"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الطابعة غير متصلة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نَفَذ الورق"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقاس مخصصّ"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ غير محدد"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطأ من StartDoc "
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الطابعة"
2003-05-20 13:43:05 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الموقع"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الحالة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع الصفحات"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_كل"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_حا لي"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Ra_nge"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "م_جا ل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
"حدد مجال أو اكثر لأرقام الصفحات،\n"
" مثال 1-3,7,11"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نُسَخْ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نُسَ_خ:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_صفحة بصفحة"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "م_قلوب"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عامّ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "التصميم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "الصفحات لكل _جه ة:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذو _وجه ين:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع _فقط:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "كل الصفحات"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الصفحات الزوجية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "الصفحات الفردية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مقيا س:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نوع الورق:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_مصدر الورق:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_لوحة الخرْج:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تفاصيل المهمّة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لأو_لوية:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr " _معلوما ت الدفع:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع المستند"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا لآ_ن"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_في:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تحت ا لإن_تظا ر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ق_بل:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ب_عد:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مَهمّة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "متقدّم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "جودة الصورة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اللون"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "يجري الإنهاء"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3494
#: ../gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _نسخ الموقع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذف من القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح القائمة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أظهِر الموارِد ا ل_خا صة"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "افتح '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عنصر مجهول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_حوْل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_طبّق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_سميك"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إل_غِ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_قرص مدمج"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _مسح"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_غلق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _تّصل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_حوّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _نسخ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_قصّ"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حذف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ت_جا ه ل"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _قطع الإتصال"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_نفِّذ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_حرِّر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _بحث"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ابحث وا _ستبدِل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ق_رص مرن"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملأ ا ل_شا شة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_غا در ملأ الشاشة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قا ع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ول"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_خير"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ق_مة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_خلف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_سفل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ما م"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_على"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "قرص _صلب"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_مسا عدة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_منزل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "زِد المحاذاة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اخفض المحاذاة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_فه رس"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_معلوما ت"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_ما ئل"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _قفز إلى"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_وسط"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "م_لأ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ي_سا ر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ي_مين"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_ما م"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_تا لي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _عزِف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ل_سا بق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "س_جّل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_رجوع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_شبكة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_جديد"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_لا "
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_موا فق"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _فتح"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عرضيّ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "طوليّ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عرضيّ مقلوب"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "طوليّ مقلوب"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _لصق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_تفضيلا ت"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _طبع"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_معا ينة الطباعة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_خصا ئص"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إ_نه ي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_عد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أ_نعِش"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_ترا جع"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا _حفظ باسم"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتقي ا ل_كل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_لون"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_خط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_تصا عدي"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_تنا زلي"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_تدقيق املائي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_قف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ا ش_طب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_ترا جع عن الحذف"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "_سطِّر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_ترا جع"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "أفضل _ملا ءمة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_تكبير"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ت_صغير"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ثبا ت يسار-لليمين"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ث_با ت يمين-لليسار"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _تجا ه ل يسار-لليمين"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ت_جا ه ل يمين-لليسار"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ZWJ _وا صل صفري العرض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ZWNJ _فا صل صفري العرض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "شدة الصوت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "صوت أخفض"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "صوت أعلى"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "صامت"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "شدة الصوت القصوى"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "%d %%"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف DL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 2 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف kahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف kaku2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف you4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 6x9 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 7x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف 9x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف a2 "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف c5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "edp أوروبي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تنفيذي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد أوروبي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد أمريكي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فانفولد ألماني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطاب قانوني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "خطاب حكومي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فهرس 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فاتورة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بالغ الصِّغر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أمريكي قانوني"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي أكبر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "بريد أمريكي زائد"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ظرف ملكي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "مظروف #11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف #9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف شخصي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "رباعي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حجم أ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "حجم ب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "تنسيق عريض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف دعوة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف إيطالي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صورة صغيرة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مظروف prc8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:498
#: ../gtk/updateiconcache.c:558
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1448
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1483
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1497
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1509
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1516
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1577
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1578
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1579
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1623
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
"إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "أمهري (EZ+)"
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Cedilla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "ضغط متعدد"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "تايلندي-لاوو"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "فيتنامية (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "طريقة إدخال X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ذو جانبين"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "نوع الورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مصدر الورق"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "لوحة الخرْج"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "أحادي الجانب"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "انتقاء تلقائي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "إفتراضي الطابعة"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عاجِل"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "عال"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "متوسط"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "منخفض"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "مصنّف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سرّي"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سر"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "معياري"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "سرّي للغاية"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "غير مصنّف"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "مخصص %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "output.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "اطبع إلى ملف"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "ملف"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
msgstr "صيغة ا ل_خرْج"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "اطبع لـ LPR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "صفحات بكل ورقة "
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "سطر الأوامر"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "تجريب.%s"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-09-17 16:37:54 +00:00
msgstr "طابعة لطبع التجريب"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-17 16:37:54 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "اليوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "ا ل_موقع:"
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
#~ "s\" كبديل "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgstr ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
2007-05-04 14:50:23 +00:00
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"
2007-09-17 16:37:54 +00:00