2004-01-01 15:43:41 +00:00
|
|
|
|
# Persian translation of gtk+.
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team, 2010.
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
|
2000-10-14 15:57:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
|
|
|
|
"2b&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 21:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:38+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
|
2000-10-14 15:57:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-10-15 23:44:47 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-01-03 14:21:33 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Persian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: IRAN\n"
|
2000-10-14 15:57:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:115
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ --gdk-debug"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:135
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینه --gdk-no-debug"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:163
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ردهٔ برنامه، به شکل مورد استفادهٔ مدیر پنجرهها"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:164
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CLASS"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:166
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهٔ مدیر پنجرهها"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:167
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NAME"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:169
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:170
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:172
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحهٔ X مورد استفاده"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:173
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SCREEN"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:176
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GDK که باید یک شوند"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:525 ../gtk/gtkmain.c:528
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FLAGS"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:179
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرچم های اشکالزدایی GDK که باید صفر شوند"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "BackSpace"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پسبر"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جهش"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بازگشت"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مکث"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قفل _لغزیدن"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Sys_Req"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_سیستم"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گریز"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Multi_key"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کلید _رسانه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "آغازه"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "بالا"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "راست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پایین"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحه_بالا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Page_Down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحه_پایین"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پایان"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Begin"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آغاز"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "درج"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Num_Lock"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قفل _اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Space"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_فاصلهٔ صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Tab"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_جهش صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Enter"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ورود صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Home"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آغا_زهٔ صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Left"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_چپ صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بالای صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_راست صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پایین صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_صفحهبالای صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Prior"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پیشین صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Page_Down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_صفحهبالای صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Next"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پسین صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_End"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پایان صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Begin"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آ_غاز صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Insert"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_درج صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "KP_Delete"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_حذف صفحهٔ اعداد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
|
|
|
msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برای پشتیبانی از tablet از Wintab API استفاده نشود"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "همچون --no-wintab"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از Wintab API استفاده شود [پیشفرض]"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLORS"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "COLORS"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال آغاز %s"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال باز کردن %s"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "درحال باز کردن %d مورد"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|
|
|
|
#. * contains the URL of the license.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "این برنامه هیچگونه گارانتی ندارد؛ برای جزئیات بیشتر %s را ببینید"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "مجوز"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The license of the program"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مجوز برنامه"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_redits"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_دست اندر کاران"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add the license button
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_License"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_مجوز"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not show link"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمی توان پیوند را نمایش داد"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دربارهٔ %s"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دستاندرکاران"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتهٔ"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documented by"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مستندسازی از"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ترجمه از"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artwork by"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "طرحها و تصاویر از"
|
2002-02-27 23:16:48 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "تبدیل"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "مهار"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "دگرساز"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
|
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
|
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
|
|
|
#. * this.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فاصله"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
|
|
|
msgid "Backslash"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ممیز وارونه"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تابع با نوع نامعتبر در خط %d: «%s»"
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شناسهٔ شئ «%s»تکراری در خط %d (پیشتر در خط %d)"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر ریشهٔ نامعتبر: «%s»"
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب تصدی نشده: «%s»"
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
|
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|
|
|
|
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|
|
|
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|
|
|
|
#. * will appear to the right of the month.
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
|
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
|
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
|
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
|
msgstr "calendar:week_start:6"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate it to the widest year text
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "year measurement template"
|
|
|
|
|
msgid "2000"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "2000"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Id"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
|
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. * too.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Id"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
|
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
|
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * Also look for the msgid "2000".
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
|
|
|
#. * msgid.
|
|
|
|
|
#. *
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar year format"
|
|
|
|
|
msgid "%Y"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#. * a disabled accelerator key combination.
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از کار انداخته شده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|
|
|
|
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نامعتبر"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
|
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
|
|
|
#. * acelerator.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "New accelerator..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شتابده تازه..."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "progress bar label"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Id ٪"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a Color"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک رنگ بردارید"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
|
2004-01-03 14:21:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"رنگی را که میخواهید از حلقهٔ خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
"استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
|
2004-01-03 14:21:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
|
|
|
"that color."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
|
|
|
|
|
"انتخاب شود"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "_پرده:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_غلظت:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Intensity of the color."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شدت رنگ."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "_روشنایی:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
|
|
|
msgstr "درخشندگی رنگ."
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "_قرمز:"
|
2003-12-08 22:55:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "_سبز:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "_آبی:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
|
|
|
msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "درجهٔ _ماتی:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
|
|
|
msgstr "شفافیت رنگ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color _name:"
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_نام رنگ:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
|
2001-10-25 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
|
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
|
|
|
|
|
"رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Palette:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تختهرنگ:"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Wheel"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چرخ رنگ"
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
|
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهٔ "
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
"دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
|
|
|
"it for use in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
|
|
|
|
|
"استفاده در آینده ذخیره شود."
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
|
|
|
"now."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون میگزینید."
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "The color you've chosen."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رنگی که گزیدهاید."
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save color here"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ذخیرهٔ رنگ در اینجا"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
|
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"نمونهٔ رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهٔ رنگ در اینجا» "
|
|
|
|
|
"را انتخاب کنید."
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب رنگ"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
|
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
|
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:mm"
|
2010-05-25 01:30:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "default:mm"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. And show the custom paper dialog
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "inch"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اینچ"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "mm"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "میل"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حاشیهها از چاپگر..."
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ سفارشی %Id"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پهنا:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بلندی:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Size"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ _کاغذ:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بالا:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پایین:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_چپ:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_راست:"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Margins"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حاشیه کاغذ"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8229
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input _Methods"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "روشهای ورودی"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8808 ../gtk/gtktextview.c:8243
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_درج نویسهٔ کنترلی یونیکد"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10208
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هردو روشن هستند"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10210
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Num Lock is on"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قفل اعداد روشن است"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10212
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is on"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قفل تبدیل روشن است."
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#. **************** *
|
|
|
|
|
#. * Private Macros *
|
|
|
|
|
#. * ****************
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A File"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رومیزی"
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
# farmaan
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(هیچکدام)"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غیره..."
|
2004-12-16 18:21:44 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام پوشهٔ جدید را وارد کنید"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهٔ پرونده بازیابی کرد"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان نشانکی اضافه کرد"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان نشانک را حذف کرد"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
|
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"پوشه ایجاد نشد، چون پروندهای با همین نام پیشاپیش وجود دارد. ازنامدیگری برای "
|
|
|
|
|
"پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
|
|
|
|
"try using a different item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"شما فقط میتوانید پوشهها را بگزینید. موردی که شما گزیدهاید، پوشه نیست؛ مورد "
|
|
|
|
|
"دیگری را استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid file name"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام پروندهٔ نامعتبر"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
|
|
|
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|
|
|
|
#. * to translate.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s روی %2$s"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جستجو"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recently Used"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بهتازهگی استفاده شده"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
|
2007-09-14 00:56:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اضافه کردن پوشهٔ «%s» به نشانکها"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اضافه کردن پوشهٔ فعلی به نشانکها"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به نشانکها"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حذف نشانک «%s»"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشانک '%s' حذف نمیشود"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر نام..."
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Places"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محلها"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Places"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_محلها"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_افزودن"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "افزودن پوشهٔ گزیدهشده به نشانکها"
|
2004-10-28 03:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_حذف"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not select file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده گزیده نشد"
|
2005-07-08 18:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_افزودن به نشانکها"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Size Column"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش ستون _اندازه"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندهها"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییریافته"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. Label
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_نام:"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type a file name"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک نام پرونده وارد کنید"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create Folder
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
|
|
|
msgstr "ایجاد پو_شه"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "_مکان:"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ذخیره در پو_شهٔ:"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
|
2004-03-09 16:32:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ایجاد در پو_شهٔ:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محتوای %s خوانده نشد"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محتوای پوشه خوانده نشد"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دیروز ساعت %H:%M"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
|
2004-03-16 20:22:55 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "میانبر %s پیشاپیش موجود است"
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهایبا نام \"%s\" پیشاپیش وجود دارد. میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"پرونده پیشاپیش در \"%s\" وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی "
|
|
|
|
|
"میشود."
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_جایگزینی"
|
2005-07-15 20:33:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start the search process"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فرآیند جستجو شروع نشد"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
|
|
|
"Please make sure it is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. بررسی کنید که آن در حال "
|
|
|
|
|
"اجرا باشد."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not send the search request"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "درخواست جستجو فرستاده نشد"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جستجو:"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
|
|
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid path"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسیر نامعتبر"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
|
|
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No match"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بدون تطبیق"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
|
|
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sole completion"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کاملسازی تکی"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
|
|
|
|
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
|
|
|
|
#. * a longer match
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Complete, but not unique"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کامل، ولی نه تک"
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
|
|
|
|
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completing..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال کاملکردن..."
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
|
|
|
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
|
|
|
|
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only local files may be selected"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تنها پروندههای محلی گزیده میشوند"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
|
|
|
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
|
|
|
|
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اسم میزبان ناکامل است؛ پایان با «/»"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
|
|
|
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
|
|
|
|
#. * and then hits Tab
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path does not exist"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسیر وجود ندارد"
|
2006-06-13 05:15:01 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|
|
|
|
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|
|
|
|
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|
|
|
|
#. * this particular string.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "سیستم پروندهها"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک قلم بردارید"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "sans 12"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "قلم"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
|
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Family:"
|
|
|
|
|
msgstr "_خانواده:"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "_سبک:"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "_اندازه:"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "_پیشنمایش:"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب قلم"
|
2002-09-30 04:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
|
|
|
#. * load it.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در بار کردن نشان: %s"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
|
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
|
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"نمیتوان نشان «%s» را یافت. تم «%s»\n"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
"را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"میتوانید یک رونوشت از نشانی زیر بگیرید:\n"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
"\t%s"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشان «%s» در تم وجود ندارد"
|
2001-04-04 07:20:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خراب شدن بارکردن نشان"
|
2007-06-04 17:01:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ساده"
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سیستم"
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
# farmaan
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
|
|
|
msgid "System (%s)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سیستم (%s)"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
#. Open Link
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6214
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_باز کردن پیوند"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Copy Link Address
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy URL"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رونوشت از نشانی وب"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URI"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشانی وب نامعتبر"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:518
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
|
|
|
msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
|
|
|
|
|
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:519
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "MODULES"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیمانهها"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:521
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "همهٔ اخطارها مهلک شوند"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:524
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:527
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
|
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
|
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
|
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:790
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
|
|
|
msgstr "default:RTL"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:855
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایش %s باز نمیشود"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گزینههای GTK+"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
|
2004-09-19 05:40:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co_nnect"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ات_صال"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اتصال بینام"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect as u_ser:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام _کاربری:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Domain:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_دامنه:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_گذرواژه:"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget password _immediately"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژه بیدرنگ فراموش شود"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژه تا هنگام _خروج بهخاطر سپرده شود"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember _forever"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برای _همیشه بهخاطر سپرده شود."
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برنامهٔ ناشناخته (شناسهٔ فرآیند %d)"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to end process"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان فرآیند را به پایان رساند"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "_End Process"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "به _پایان بردن فرآیند"
|
2009-07-07 05:05:29 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان فرآیند با شناسهٔ %d را کشت. این کنش پیادهسازی نشده است."
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminal Pager"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیجوی پایانه"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Command"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فرمان تاپ (top)"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پوستهٔ بورن اِگِین"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bourne Shell"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پوستهٔ بورن"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Z Shell"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پوستهٔ زی"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان فرآیند با شناسهٔ %d را به پایان برد: %s"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page %u"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحهٔ %Iu"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ برپایی صفحه نامعتبر است."
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Any Printer"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هرچاپگری"
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
2009-07-25 03:49:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "For portable documents"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برای سندهای حملپذیر"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
2004-01-17 22:19:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Margins:\n"
|
|
|
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
|
|
|
" Bottom: %s %s"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"حاشیهها:\n"
|
|
|
|
|
"چپ:%s %s\n"
|
|
|
|
|
"راست:%s %s\n"
|
|
|
|
|
"سر:%s %s\n"
|
|
|
|
|
"ته:%s %s"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی..."
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Format for:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_قالببندی برای:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paper size:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ _کاغذ:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Orientation:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جهت_"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برپایی صفحه"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up Path"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسیر بالا"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Down Path"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مسیر پایین"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Root"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ریشهٔ سیستم پرونده"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در دسترس نیست"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a folder"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ذخیره در _پوشهٔ:"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. translators: this string is the default job title for print
|
|
|
|
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|
|
|
|
#. * by the job number.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s job #%d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s کار #%d"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Initial state"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وضعیت نخستین"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to print"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال آمادهسازی برای چاپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Generating data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "درحال تولید داده"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Sending data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال فرستادن داده"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال انتظار"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Blocking on issue"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بازداشت بخاطر یک مشکل"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال چاپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پایان یافت"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
|
|
|
msgid "Finished with error"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پایان با خطا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال آمادهسازی %d"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال آمادهسازی"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال چاپ %d"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating print preview"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا در ایجاد پیشنمایش چاپ"
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محتملترین دلیل ایناست که یک پروندهٔ موقت ایجاد نشد."
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error launching preview"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا هنگام راهاندازی پیشنمایش"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برنامه"
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer offline"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر برونخط"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of paper"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بی کاغذ"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مکث"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Need user intervention"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نیاز به مداخله کاربر هست"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom size"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ سفارشی"
|
2004-01-23 00:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "No printer found"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگری پیدا نشد"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشانوند نامعتبر به CreateDC"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا از StartDoc"
|
2008-08-05 18:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "حافظهٔ کافی نیست"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آرگومان نامعتبر برای PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اشارهگر نامعتبر برای PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تصدی نامعتبر به PrintDlgEx"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطا نامشخص"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information failed"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گرفتن اطلاعات چاپگر خراب شد"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting printer information..."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال گرفتن اطلاعاتِ چاپگر..."
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر"
|
2005-07-01 19:24:05 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مکان"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وضعیت"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Range"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گستره"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_All Pages"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_همهٔ صفحات"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_urrent Page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحهٔ _جاری"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Se_lection"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_گزینش"
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pag_es:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_صفحهها:"
|
2001-12-24 01:49:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"یک یا چند گسترهٔ صفحهها را مشخص کنید، \n"
|
|
|
|
|
"مثلا: ۱-۳،۷،۱۱"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحهها"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copies"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رونوشتها"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2006-06-05 19:33:40 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copie_s:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_رونوشتها:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ollate"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تلفیق"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reverse"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ترتیب _معکوس"
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کلی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
|
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, top to bottom"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از چپ به راست، از سر به ته"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, bottom to top"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از چپ به راست، از ته به سر"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, top to bottom"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از راست به چپ، از سر به ته"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, bottom to top"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از راست به چپ، از ته به سر"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, left to right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از سر به ته، از چپ به راست"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom, right to left"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از سر به ته، از راست به چپ"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, left to right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از ته به سر، از چپ به راست"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top, right to left"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از ته به سر، از راست به چپ"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Ordering"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ترتیب صفحهها"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چپ به راست"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چپ به راست"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top to bottom"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از سر به ته"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom to top"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "از ته به سر"
|
2009-05-29 23:29:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحهبندی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_دو رو:"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _side:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تعداد صفحهها در یک رو"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page or_dering:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ترتیب صفحهها"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Only print:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_فقط چاپ"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. In enum order
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "All sheets"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "همهٔ صفحهها"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even sheets"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحههای زوج"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd sheets"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صفحههای فرد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "م_قیاس:"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کاغذ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _type:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نو_ع کاغذ:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper _source:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_منبع کاغذ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_سینی خروجی:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Or_ientation:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_جهت:"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. In enum order
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عمودی"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منظرهای"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عمودی معکوس"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منظرهای معکوس"
|
2009-07-10 23:02:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Details"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جزئیات کار"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "او_لویت:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Billing info:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ا_طلاعات صورتحساب"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Document"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ سند"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Now"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_اکنون"
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "A_t:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_در:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|
|
|
|
#. * supported.
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the time of print,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"زمان چاپ را مشخص کنید، \n"
|
|
|
|
|
"مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time of print"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "زمان چاپ"
|
2009-04-11 22:05:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
|
2006-05-17 00:33:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "On _hold"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_در حل انتظار:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کار را نگهدار تا آشکارا منتشر شود"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "افزودن صفحهٔ رویه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Be_fore:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پیش از:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_After:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پس از:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|
|
|
|
#. * job-specific options in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کار"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیشرفته"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Quality"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کیفیت تصویر"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "رنگ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
|
|
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال پایان بردن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ببعضی از تنظیمات در جعبهٔ محاوره ناسازگارند."
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:2834
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان پروندهٔ درجی را یافت: «%s»"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان پروندهٔ تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "این تابع برای عنصرهای ردهٔ '%s' پیادهسازی نشده است"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "انتخاب این که کدام نوع سندها نمایش داده شوند"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "موردی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled filter"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پالایه بینام"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove item"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مورد حذف نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not clear list"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فهرست پاک نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Location"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_رونوشت از مکان"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove From List"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_حذف از فهرست"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clear List"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاک کردن فهرست"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشان دادن منابع _خصوصی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|
|
|
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|
|
|
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|
|
|
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|
|
|
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|
|
|
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|
|
|
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
|
|
|
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|
|
|
|
#. * recent chooser menu widget.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "No items found"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چیزی پیدا نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هیچ منبع به تازگی استفاده شدهای با نشانی وب `%s' یافت نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن «%s»"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown item"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مورد ناشناخته"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|
|
|
|
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|
|
|
|
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|
|
|
|
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "_%d. %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|
|
|
|
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
|
|
|
msgid "%d. %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d. %s"
|
2007-07-20 23:16:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان موردی با نشانی «%s» یافت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|
|
|
|
msgstr "هیچ برنامهٔ ثبت شدهای با نام «%s» برای آدرس ولی «%s» یافت نشد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:439
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spinner"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گرداننده"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:440
|
2009-11-30 22:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نشانگر تصویری پیشرفت را فراهم میکند"
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "اطلاعات"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:314
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "اخطار"
|
2007-06-16 02:02:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:315
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرسش"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
|
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_درباره"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ا_فزودن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بهکاربستن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Bold"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_توپر"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_انصراف"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_CD-ROM"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_سیدی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "_پاک کردن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_بستن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ات_صال"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "_تبدیل"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_رونوشت"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
msgstr "_برش"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "_حذف"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_دور انداختن"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Disconnect"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_قطع ارتباط"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "ا_جرا"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:337
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_ویرایش"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پرونده"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Find"
|
|
|
|
|
msgstr "_یافتن"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یافتن و _جایگزینی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Floppy"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_فلاپی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تمامصفحه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تر_ک حالت تمامصفحه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تَه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:347
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_First"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_نخست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Last"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آ_خر"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Top"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_سَر"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go back"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_عقب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Down"
|
|
|
|
|
msgstr "_پایین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_جلو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
|
|
|
msgid "_Up"
|
|
|
|
|
msgstr "_بالا"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hard Disk"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دیسکِ _سخت"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_راهنما"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_آغازه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "افزای_ش تورفتگی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کا_هش تورفتگی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Index"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایه"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:366
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Information"
|
|
|
|
|
msgstr "اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Italic"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_یکوری"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:368
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
|
|
|
msgstr "_پرش به"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "centered text"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_مرکز"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Fill"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پر کردن"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
msgstr "_چپ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_راست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "fast forward"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_جلو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "next song"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بعدی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "pause music"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "P_ause"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_مکث"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "play music"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پخش"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label, as in "previous song"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "Pre_vious"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پیشین"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Record"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ضبط"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "R_ewind"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بازپیچی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Media label
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ای_ست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Network"
|
|
|
|
|
msgstr "_شبکه"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_نو"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_خیر"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تأیید"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_باز کردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منظرهای"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عمودی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منظرهای معکوس"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Page orientation
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عمودی معکوس"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Page Set_up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_برپاسازی چاپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "_چسباندن"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_ترجیحات"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
|
msgstr "_چاپ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_پیشنمایش چاپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "_ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_ترک"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_از نو"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "_نوسازی"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:416
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_حذف"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "باز_گشت"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_ذخیره"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Save _As"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ذخیره به _نام..."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب _همه"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Color"
|
|
|
|
|
msgstr "_رنگ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Font"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_قلم:"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:424
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_صعودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:426
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "_نزولی"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Spell Check"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غلط _گیری"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Stop"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ای_ست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font variant
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:430
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خط _خورده"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:431
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undelete"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ا_حیا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font variant
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:433
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Underline"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "زیرخط_دار"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:434
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وا_گردان"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:435
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بله"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:437
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اندازهٔ _عادی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Zoom
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:439
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بهترین جورشدن"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:440
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_بزرگنمایی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:441
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_کوچک نمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|
|
|
|
#. * the state
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:296 ../gtk/gtkswitch.c:339 ../gtk/gtkswitch.c:531
|
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "ON"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|
|
|
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:552
|
|
|
|
|
msgctxt "switch"
|
|
|
|
|
msgid "OFF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:943
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "inch"
|
|
|
|
|
msgctxt "light switch widget"
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "اینچ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:944
|
|
|
|
|
msgid "Switches between on and off states"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خطای ناشناخته هنگام تلاش برای نامتوالی کردن %s"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هیچ تابع نامتوالیکنندهای برای قالب %s یافت نشد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هم «id» و هم «name» در عنصر <%s> یافت شدند"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خصیصه«%s» دوبار در عنصر <%s> یافت شد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر <%s> شناسهٔ نامعتبر «%s» دارد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر <%s> نه خصیصهٔ «name» و نه خصیصهٔ «id» دارد"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خصیصهٔ «%s» در عنصر <%s> یکسان دو بار تکرار شده است"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خصیصهٔ «%s» در این متن روی عنصر <%s> نامعتبر است"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب «%s» تعریف نشده است."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب بینام پیدا شده و نمیتوان برچسب ساخت."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب \"%s\" در میانگیر وجود ندارد و نمیتوان برچسب ساخت."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» نوع خصیصهای نامعتبر است"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» نام خصیصهٔ معتبری نیست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» نمیتواند به یک مقدار معتبر از نوع «%s» برای خصیصهٔ «%s» تبدیل شود"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«%s» مقدار معتبری برای خصیصهٔ «%s» نیست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب «%s» پیشاپیش تعریف شده است"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب «%s» دارای اولویت نامعتبر«%s» است."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بیرونیترین عنصر در متن بایستی <text_view_markup> باشد نه <%s>"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک عنصر <%s> پیشاپیش مشخص شدهاست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک عنصر <text> نمیتواند پیش از یک عنصر <tags> پیشبیاید"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دادهٔ متوالی شده بدریخت است"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دادهٔ متوالی شده بدریخت است. اولین بخش GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 نیست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRM نشانهٔ _چپبهراست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLM نشانهٔ _راستبهچپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRE زیرمتن چپبهراست_"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLE ز_یرمتن راستبهچپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LRO زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RLO زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PDF پایان زیرمتن_"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWS فاصلهٔ _بیعرض"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWJ _اتصال بیعرض"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZWNJ _جداکنندهٔ بیعرض"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemes.c:72
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهٔ %Id"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دادهٔ نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهٔ %Id"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "خالی"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بلندی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turns volume down or up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "صدا را کم یا زیاد میکند."
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjusts the volume"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تنظیم بلندی صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کم کردن صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "کم کردن بلندی صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بلند کردن صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بلند کردن صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بیصدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Volume"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_آخرِ صدا"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|
|
|
|
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|
|
|
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|
|
|
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "volume percentage"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Id ٪"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "asme_f"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "asme_f"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0x2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A0x3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A0x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A10"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A1x4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A1x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A2x5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A2x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3 Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A3x7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A3x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4 Tab"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4 Tab"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A4x9"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A4x9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A5 Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "A9"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B10"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B5 Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B5 Extra"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B6/C4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B6/C4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "B9"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C10"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C6/C5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C6/C5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C7/C6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C7/C6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "C9"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "DL Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت DL"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "RA2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RA2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "SRA2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SRA2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB0"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB1"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB10"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB3"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB4"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB6"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "JB9"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JB9"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "jis exec"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "jis exec"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت Choukei2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت Choukei3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت Choukei4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "hagaki (postcard)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hagaki (کارت پستال)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kahu Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت kahu"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "kaku2 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت kahu2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "oufuku (پاسخ کارت پستال)"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "you4 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت you4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x11"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x11"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x13"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x13"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x14"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x14"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x12"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11x12"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "11x15"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "11x15"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "12x19"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "12x19"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "5x7"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "5x7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "6x9 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ۹×۶"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "7x9 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ۹×۷"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "9x11 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ۱۱×۹"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "a2 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت a2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch A"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch A"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch B"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch B"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch C"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch C"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch D"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch D"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Arch E"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arch E"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "b-plus"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "b-plus"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "c5 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت C5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "d"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "e"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "edp"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "edp"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "European edp"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "edp اروپایی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اجرایی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "f"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "f"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold European"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FanFold اروپایی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold US"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FanFold ایالات متحده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "FanFold German Legal"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "FanFold قانونی آلمان"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Legal"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قانونی دولتی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Government Letter"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نامهٔ دولتی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 3x5"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایهٔ ۵×۳"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایه 4x6 (کارتپستال)"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 4x6 ext"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایه ۶×۴ خارجی"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Index 5x8"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمایهٔ ۸×۵"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فاکتور"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چکیده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قانونی ایالات متحده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قانونی ایالات متحده ویژه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نامهای ایالات متحده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Extra"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نامهٔ ایالات متحده ویژه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter Plus"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نامهٔ ایالات متحده اضافه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Monarch Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت سلطانی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ش۱۰"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ش۱۱"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ش۱۲"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#14 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ش۱۴"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ش۹"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Personal Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت شخصی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Quarto"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ربع کاغذی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super A"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super A"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Super B"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Super B"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Wide Format"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "قالب پهن"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Dai-pa-kai"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dai-pa-kai"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ورق بزرگ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio sp"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Folio sp"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Invite Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت دعوت"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Italian Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت ایتالیایی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "juuro-ku-kai"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "juuro-ku-kai"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "pa-kai"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pa-kai"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Postfix Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت Postfix"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "Small Photo"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "عکس کوچک"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc1 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc1"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc10 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc10"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 16k"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prc 16k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc2 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc2"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc3 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc3"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc 32k"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "prc 32k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc4 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc4"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc5 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc5"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc6 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc6"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc7 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc7"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc8 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc8"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "prc9 Envelope"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پاکت prc9"
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 16k"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ROC 16k"
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
2009-01-23 23:03:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ROC 8k"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ROC 8k"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برای پیوند نمادی «%s» و «%s» مشخصهٔ idatas متفاتی پیدا شد\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتن سرآیند خراب شد\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتن جدول درهم خراب شد \n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتن نمایهٔ پوشه خراب شد\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بازنویسی سرآیند خراب شد\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ%s : %s خراب شد\n"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوشتن پروندهٔ نهانگاه «%s» خراب شد\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نهانگاه تولید شده نامعتبر بود\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر نما %s به %s ممکن نبود: %s، پس %s پاک میشود.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تغییر نام «%s» به %s ممکن نبود: %s \n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "برگشت تغییر نام پوشهٔ %s به %s ممکن نبود: %s \n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ نهانگاه با موفقیت ایجاد شد.\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جاینوشتن یک نهانگاه موجود، حتی اگر بهروز باشد"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "وجود index.theme بررسی نشود"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نهانگاه دادههای تصویر را شامل نشود"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output a C header file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خروج یک سرآیند C"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خروجی پرحرف را خاموش کن"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نهانگاه نشان موجود اعتبارسنجی شود"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده پیدا نشد (%s) \n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "این یک نهانگاه نشان معتبر نیست: %s\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-06-16 01:45:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No theme index file.\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پروندهٔ نمایهٔ چهرهای نیست.\n"
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"پروندهٔ نمایهٔ تم در '%s' نیست.\n"
|
|
|
|
|
"اگر بهراستی میخواهید یک نهانگاه نشان اینجا ایجاد کنید، از --ignore-theme-"
|
|
|
|
|
"index استفاده کنید..\n"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "امهری (EZ+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
|
|
|
msgstr "سدیلا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
|
|
|
msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPA"
|
|
|
|
|
msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/immultipress.c:31
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multipress"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چند فشاره"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai-Lao"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لاوو-تایلندی"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
|
|
|
msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
|
msgstr "ویتنامی (VIQR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ID
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Input Method"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "شیوهٔ ورودی X"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نام کاربری:"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گذرواژه:"
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای چاپ سند '%s' برروی چاپگر %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای چاپ یک سند روی %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن خصیصههای کار '%s' لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن خصیصههای کار لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن خصیصههای چاپگر %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای خصیصههای چاپگر لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن چاپگر پیشفرض %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن چاپگرها از %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای گرفتن یک پرونده از %s لازم است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برروی %s لازم است."
|
2009-05-04 05:54:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دامنه:"
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای چاپ سند «%s» لازم است."
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای چاپ این سند برروی چاپگر %s لازم است."
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "احراز هویت برای چاپ این سند لازم است."
|
2009-09-30 22:00:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» جوهر کم دارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» هیچی جوهر ندارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» فرابر(developer) کم دارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» هیچی فرابر(developer) ندارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» دستکم یک منبع نشانگر کم دارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» دست کم از یک منبع نشانگر هیچی ندارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "روکش روی چاپگر «%s» باز است."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در روی چاپگر «%s» باز است."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» کاغذ کم دارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» هیچی کاغذ ندارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» هماکنون برونخط است."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر «%s» مشکلی دارد."
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مکث؛ در حال رد کردن کارها"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rejecting Jobs"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال رد کردن کارها"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two Sided"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "دو رو"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Type"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نوع کاغذ:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper Source"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "منبع کاغذ"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output Tray"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_خروجی کاغذ:"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_دقت"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیشپالایش GhostScript"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "One Sided"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "یک رو"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long Edge (Standard)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لبه بلند (استاندارد)"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short Edge (Flip)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لبه کوتاه (برگشته)"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Select"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گزینش _خودکار"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer Default"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیشفرض چاپگر"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تنها قلمهای GhostScript نهفته شوند"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 1"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تبدیل به سطح ۱ از PS"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to PS level 2"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تبدیل به سطح ۲ از PS"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بدون پیشپالایش"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|
|
|
|
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "گوناگون"
|
2009-02-17 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
|
|
|
|
#. * job priority option in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فوری"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "بالا"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "متوسط"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پایین"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per Sheet"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعداد صفحهها در برگه"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Priority"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اولویت کار"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|
|
|
|
#. * in the print dialog
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Billing Info"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "اطلاعات صورتحساب"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
# farmaan
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|
|
|
|
#. * pages that the printing system may support.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "طبقهبندی شده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محرمانه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سری"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "استاندارد"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فوق سری"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "غیر طبقهبندی شده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پیش از"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
|
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پس از"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|
|
|
|
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|
|
|
|
#. * or 'on hold'
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "زمان چاپ"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|
|
|
|
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print at time"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ در زمان مشخص"
|
2008-09-04 16:56:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|
|
|
|
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|
|
|
|
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|
|
|
|
#.
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-21 20:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom %sx%s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "سفارشی %sx%s"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-18 04:34:21 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
2006-08-18 04:34:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "output.%s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خروجی. %s"
|
2006-08-18 04:34:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to File"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ در _پرونده"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Postscript"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پستاسکریپت"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "SVG"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SVG"
|
2009-08-11 19:06:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
|
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعداد صفحات در _برگه:"
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "پرونده"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Output format"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_قالب خروجی"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to LPR"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ بر LPR"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعداد صفحات در برگه"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "خط فرمان"
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "printer offline"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپگر برونخط"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "ready to print"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آمادهٔ چاپ"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "processing job"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "در حال پردازش کار"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "paused"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "مکثکرده"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
2009-07-18 03:08:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-test
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "test-output.%s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "آزمایش خروجی.%s"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print to Test Printer"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:207
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "نمیتوان برای پروندهٔ «%s» اطلاعات گرفت: %s"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:222
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:267
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
"بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهٔ تصویری خراب "
|
|
|
|
|
"است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
|
|
|
|
|
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه «%s» : %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندهٔ تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
|
|
|
#~ "animation file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهٔ "
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ "پویانمایی خراب است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان پیمانهٔ تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
|
|
|
|
#~ "it's from a different GTK version?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "پیمانهٔ بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهٔ دیگری "
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ "از GTK است؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب پروندهٔ تصویر برای پروندهٔ «%s» تشخیص داده نشد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب پروندهٔ تصویری ناشناخته"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در نوشتن در پروندهٔ تصویر: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهٔ این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ موقت شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خواندن از پروندهٔ موقت شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
|
|
|
|
#~ "saved: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهٔ دادهها ذخیره نشده "
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ "باشند: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to image stream"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در نوشتن در پروندهٔ تصویر: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|
|
|
|
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطای داخلی: پیمانهٔ بارکنندهٔ تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
|
|
|
|
|
#~ "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image header corrupt"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "سرصفحهٔ تصویر خراب است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image format unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "سرصفحهٔ نامعتبر در پویانمایی"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "تکهٔ معیوب در پویانمایی"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ANI image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر ANI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "دادههای سرصفحهٔ تصویر BMP جعلی است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "اندازهٔ سرصفحهٔ تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهٔ JPEG حافظه تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر BMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "بعضی از دادههای پروندهٔ GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stack overflow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سرریز پشته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "بارکنندهٔ تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برخورد با کد بد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهٔ GIF"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ GIF کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ GIF کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهٔ GIF نمیرسد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نسخهٔ %s از قالب پروندهٔ GIF پشتیبانی نمیشود"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
|
|
|
#~ "colormap."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
|
|
|
|
|
#~ "ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The GIF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "سرصفحهٔ نامعتبر در شمایل"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض شمایل صفر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ ICO کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهٔ ICO: %Id"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ICO image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر ICO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهٔ تصویری PNG: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ICNS image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر ICO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهٔ JPEG حافظه تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ TIFF کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در تفسیر پروندهٔ JPEG (%s)"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
|
|
|
#~ "memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
|
|
|
|
|
#~ "برنامهها را امتحان کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهٔ JPEG حافظه تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
|
|
|
#~ "parsed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The JPEG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "همهٔ خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PCX image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر PCX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای مهلک در پروندهٔ تصویر PNG: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ PNG کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
|
|
|
#~ "applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "حافظه برای ذخیرهٔ یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه "
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
#~ "خروج از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهٔ تصویری PNG"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهٔ تصویری PNG: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
|
|
|
|
#~ "not be parsed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
|
|
|
#~ "allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PNG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "بارکنندهٔ PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "بایت ابتدایی پروندهٔ PNM نادرست است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندهٔ PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض تصویر پروندهٔ PNM صفر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ارتفاع تصویر پروندهٔ PNM صفر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهٔ PNM صفر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهٔ PNM خیلی بزرگ است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "بارکنندهٔ تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهٔ خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهٔ PNM کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پایان غیرمنتظرهٔ دادههای تصویر PNM"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ PNM کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خانوادهٔ قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهٔ TGA حافظه تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خواندن از پروندهٔ موقت شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The QTIF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان حافظهٔ سرصفحهٔ TGA را تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ابعاد پروندهٔ TGA نامعتبر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image type not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهٔ TGA حافظه تخصیص داد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Excess data in file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Targa image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر تارگا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهٔ TIFF خراب)"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهٔ TIFF خراب)"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ TIFF کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهٔ TIFF بار کرد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ TIFF شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TIFF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض تصویر صفر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The WBMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندهٔ XBM نامعتبر"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهٔ تصویری XBM کافی نیست"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The XBM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر XBM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM header found"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "سرصفحهٔ XPM یافت نشد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندهٔ XBM نامعتبر"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "عرض تصویر پروندهٔ XPM کمتر یا مساوی صفر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ارتفاع تصویر پروندهٔ XPM کمتر یا مساوی صفر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد نویسه بر نقطهٔ XPM نامعتبر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد رنگهای پروندهٔ XPM نامعتبر است"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نوشتن در پروندهٔ موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The XPM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر XPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The EMF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر BMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
|
2010-06-27 03:22:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The WMF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویری WBMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "«عمق» رنگ."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fol_ders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پو_شهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
|
|
|
#~ "available to this program.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "پروندهٔ «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "قابل دسترسی نباشد.\n"
|
|
|
|
|
#~ "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشهٔ _جدید"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De_lete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_حذف پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_تغییر نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پوشهٔ «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشهٔ جدید"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_نام پوشه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_ایجاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پروندهٔ «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در حذف پروندهٔ \"%s\": %s"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندهٔ «%s» واقعاً حذف شود؟"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حذف پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطا در تغییر نام پروندهٔ «%s»: %s\n"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطا در تغییر نام پروندهٔ «%s»: %s\n"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در تغییر نام پروندهٔ «%s» به «%s»: %s"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغییر نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "تغییر نام پروندهٔ «%s» به:"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_تغییر نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Selection: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_انتخاب: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
|
|
|
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "نام پروندهٔ «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-8 نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name too long"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام خیلی بلند است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گاما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار _گاما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ورودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No extended input devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_دستگاه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "از کار افتاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صفحهنمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_حالت: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Axes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_محورها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_کلیدها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Pressure:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فشار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "X _tilt:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انحنای X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انحنای Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Wheel:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "چرخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(disabled)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(از کار افتاده)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(نامعلوم)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_پاک کردن"
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 00:23:05 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(خالی)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-01 22:24:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "calendar:week_start:6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "٪%Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f KB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%I.1f کیلو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%I.1f مگا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f GB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%I.1f گیگا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_مرکز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Justify|_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_راست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_بعدی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|P_ause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مک_ث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پ_خش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media|_Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_توقف"
|
|
|
|
|
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گروه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "دکمهٔ ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
|
2008-08-19 01:17:29 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پروندهٔ نامعتبر: %s"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای «%s» نشانکی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای «%s» نشانکی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# c-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%Id بایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان برای پروندهٔ «%s» اطلاعات گرفت: %s"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
|
|
|
#~ "Please use a different name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهٔ «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ذخیرهٔ نشانک شکست خورد: %s"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست نشانکها موجود است"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "«%s» در فهرست نشانکها موجود نیست"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "مشخصهٔ نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهٔ %Id"
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_پر کردن"
|
|
|
|
|
|
2007-07-02 22:24:39 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "امروز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_مکان:"
|
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-05-24 05:51:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطا در ایجاد پوشهٔ «%s»: %s\n"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطا در حذف پروندهٔ «%s»: %s\n"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پروندهٔ «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
|
2006-07-24 02:02:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "انتخاب همه"
|
|
|
|
|
|
2006-06-22 02:29:37 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
|
2003-10-24 22:16:07 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان دربارهٔ «%s» اطلاعات گرفت: %s"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میانبرها"
|
2001-09-04 16:07:05 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشه"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
|
2002-02-18 03:29:00 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
|
2001-09-19 02:10:45 +00:00
|
|
|
|
|
2006-05-05 16:21:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ذخیره در مکان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پاک شود"
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
|
2005-07-01 19:24:05 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ذخیرهٔ نشانک شکست خورد: %s"
|
2005-07-01 19:24:05 +00:00
|
|
|
|
|
2005-06-20 22:06:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_دستاندرکاران"
|
|
|
|
|
|
2005-02-14 15:14:43 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ "خطا در ایجاد پوشهٔ \"%s\": %s\n"
|
2005-01-08 07:50:46 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
2004-12-03 06:32:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "روشهای ورودی"
|
|
|
|
|
|
2004-03-02 22:57:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "افزودن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current folder: %s"
|
2010-12-01 10:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "پوشهٔ فعلی: %s"
|
2004-02-24 22:25:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"
|