gtk/po-properties/id.po

7685 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 11:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor standar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Tampilan kursor ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
msgid "Default Display"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan Baku"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "The default display for GDK"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:373
#: ../gdk/gdkwindow.c:374
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Event base"
msgstr "Basis kejadian"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Basis kejadian bagi kejadian XInput"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL taut situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Penulis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pendokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Kredit penerjemah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Ikon Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lipat lisensi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris berikutnya"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
#: ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtklabel.c:567
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Icon Name"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan horisontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu overflow pada batang alat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan vertikal."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan disembunyikan"
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk keperluan internal)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Selalu tampilkan citra"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aksi Terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nilai Minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Skala horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
#, fuzzy
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
#, fuzzy
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua foto."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
#, fuzzy
msgid "Widget's default text"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan Panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Horizontal Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Horisontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Vertical Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Header"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ganjal Isi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jenis halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman komplit"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya tata letak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: spread, edge, start, dan end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk tombol bantuan dsb"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Domain Terjemahan"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:295
#: ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
#: ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar batas tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
#: ../gtk/gtkentry.c:787
#: ../gtk/gtkentry.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Dalam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar citra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tampilkan Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Rapikan"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
#, fuzzy
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
#, fuzzy
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
#, fuzzy
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
#, fuzzy
msgid "Focus Cell"
msgstr "<b>Sel yang Dipilih</b>"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
#, fuzzy
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
#, fuzzy
msgid "Edited Cell"
msgstr "<b>Sel yang Dipilih</b>"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
#, fuzzy
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Pemilih widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "terlihat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menyunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
#: ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang telah ditentukan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91
#: ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:321
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Laju pendakian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121
#: ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
#: ../gtk/gtkspinner.c:118
#: ../gtk/gtkswitch.c:778
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
#: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297
#: ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#, fuzzy
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Dapat disunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Poin fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
#: ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
#: ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Faktor skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai negatif)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
#: ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
#: ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
#: ../gtk/gtklabel.c:721
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
#: ../gtk/gtklabel.c:781
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
#: ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
#: ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
#, fuzzy
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model tampilan sel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:244
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
#, fuzzy
msgid "Cell Area"
msgstr "area gambar"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
#, fuzzy
msgid "Fit Model"
msgstr "<b>Model Bahasa</b>"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
#: ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
#, fuzzy
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
#, fuzzy
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna dari sambungan terpilih"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
#, fuzzy
msgid "Current RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
#, fuzzy
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pemilihan Warna"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tombol Oke"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol Batal"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol Bantuan"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup ditampilkan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Punya Entri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
#, fuzzy
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr ""
2010-05-16 01:33:26 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
#, fuzzy
msgid "Active id"
msgstr "ID Gatekeeper"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fonta lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
#, fuzzy
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
#: ../gtk/gtkentry.c:879
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:180
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315
#: ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324
#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyangga Teks"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
#: ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:735
#: ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:744
#: ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: ../gtk/gtkentry.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:673
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:763
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Visibilitas"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
#: ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:796
#: ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
#: ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
#: ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penggal multibaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:895
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: ../gtk/gtkentry.c:910
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon Primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor diambangkan di sekitar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi penyangga"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak isian"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan inline"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan untuk mencatat kejadian."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas jendela widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
#: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk lebih jelasnya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
#: ../gtk/gtkframe.c:168
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Isi penuh label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Apakah widget label mesti mengisi ruang tersedia"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:336
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog konfirmasi penimpaan bila perlu."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk membuat folder baru."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156
#: ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277
#: ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
#: ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
#: ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
#: ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "tajuk baris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "tajuk kolom"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
#: ../gtk/gtklayout.c:660
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar kotak handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Anak Dilepas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau dilepas."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727
#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom Tooltip"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Butir"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:286
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
#, fuzzy
msgid "Use Fallback"
msgstr "Pengalasan GNOME"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:596
#: ../gtk/gtktexttag.c:353
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat karakter tersebut diberi garis bawah"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode pembengkokan baris"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:630
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruhnya."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:741
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:801
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi Akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir anak secara mudah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget Tempel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan ikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panah Ganda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Panah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Rata Kanan"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks bagi label anak"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Citra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
#, fuzzy
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox yang memegang label primer dan sekunder milik dialog"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ditampilkan"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pertumpukan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:916
#, fuzzy
msgid "Initial gap"
msgstr "Emigrant Gap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "<b>Jumlah anak</b>"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
#, fuzzy
msgid "Icon's label"
msgstr "label akselerator"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
#, fuzzy
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Set gaya fonta"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
#, fuzzy
msgid "Background icon"
msgstr "Pilih ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
#, fuzzy
msgid "Background icon name"
msgstr "Kolom Nama Ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/atas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela Soket"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Maya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pesan Keadaan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi sumber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul tugas pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan halaman penuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok wilayah yang dapat dibayangkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Unit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan Asinkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ekspor nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label tab gubahan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mendukung Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas Manual"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
#, fuzzy
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
#, fuzzy
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:442
#, fuzzy
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
#, fuzzy
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:476
#, fuzzy
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
#, fuzzy
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Kolom digit"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#: ../gtk/gtkswitch.c:813
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
#, fuzzy
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan jarak"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Arrow scaling"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penskalaan panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:597
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Manajer Terkini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tooltip"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya lokal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tipe Pengurutan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:287
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi terhadap batang penggulung."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan milidetik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan piksel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
#, fuzzy
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nama berkas RC tema yang akan dibuka"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Fonta"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan metoda masukan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
#, fuzzy
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk menyisipkan karakter kendali. "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah baru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skema warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tenggat tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tenggat ramban tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
#, fuzzy
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tenggat sebelum tooltip ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
#, fuzzy
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tenggat mode ramban tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
#, fuzzy
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Lingkar Balik"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bel Galat"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Hash Warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tema Suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gaya bilah alat"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon saja, dsb."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mnemonik Otomatis"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna menekan pengaktif mnemonik."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget komponennya"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan spin button"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya bernilai benar"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah dari laci"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Tooltip Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389
#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
#, fuzzy
msgid "Style context"
msgstr "Bantuan _Konteks"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
#, fuzzy
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Informasi yang berhubungan"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: ../gtk/gtkswitch.c:779
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
#: ../gtk/gtkswitch.c:814
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:194
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Opsi horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Opsi vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan kiri, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan bawah, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Punya pilihan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
#, fuzzy
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Salin daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
#, fuzzy
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip dan sumber DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tempel daftar target"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
#, fuzzy
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip dan tujuan DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag anonim"
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter yang memiliki tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka kode standar akan digunakan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:391
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:401
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:402
#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
#, fuzzy
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:470
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Akumulasi Margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang dipotong"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode Pembengkokan"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Margin Kiri"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor Nampak"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
#, fuzzy
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah tidak cukup"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain atau tidak"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat dikembangkan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic pada menu yang overflow."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dilipat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "elipsiskan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Relief Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jarak Tajuk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Baris Baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Eksklusif"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
msgstr "<b>Model Bahasa</b>"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam untuk setiap barisnya"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas mereka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi Tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada judul kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID kolom pengurut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "G_unakan Ikon Kecil"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:973
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "The widget's window if it is realized"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Disangga Berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marjin di Kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marjin di Kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Mengatur tata letak horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Mengatur tata letak vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3004
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pembatas Lebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai kotak, bukan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi Pembatas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Startup ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID Mula"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Modal"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Default Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Baku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:688
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mnemonik Nampak"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan bagaimana melayaninya."
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:776
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dapat dihapus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Resize grip"
msgstr "Pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Transien untuk Jendela"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Induk transien dari dialog"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Opacity for Window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Lebar grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:938
#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00