2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 13:29+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr ""
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr ""
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdnd.c:701
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:865
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Н е удалось предоставить содержимое как «%s»"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Н е удалось предоставить содержимое как %s"
#: gdk/gdkdnd.c:342
msgid "Reading not implemented."
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:1441
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1452
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1541
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "В е б "
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить пр ило же ние 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "В е б -камера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Н е реализовано на OS X"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1136
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752 gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:706
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:661 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:711
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:397
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:407 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:660
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:909
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:436 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:772
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1212
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:444
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1065
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1115
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1155
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Can’ t close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can't transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:366
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr ""
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Н е объединять запросы GDI"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Н е использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Т о же, что и --no-wintab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Н е использовать Wintab API [по умолчанию]"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "К О ЛИЧЕ С Т В О _ЦВ Е Т О В "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:604
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:937
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "По лу _жир ный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О _чис тить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:413 gtk/gtkwindow.c:8184
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8193
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8150
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_В ыр е за ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_В ыпо лнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Н а йти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _за ме нить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_а ча ло "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _ко не ц"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _ве р х у "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В _низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "В в_е р х "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёс ткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_До мо й"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _це нтр у "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _шир ине "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _ле во му краю"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _пр а во му краю"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_о кину ть полноэкранный режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_В о с пр о изве с ти"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_р е дыду ща я"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_З а пис а ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Н а за д"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_С е ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_С о зда ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_р о с мо тр "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_С во йс тва "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В _ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "О б _но вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_В о с с та но вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "С о _х р а нить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _ка к"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По во з_р а с та нию"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _у б ыва нию"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить пр а во _пис а ние "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пе р е _чёр кива ние "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По _дчёр кива ние "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В о б ы_чно м размере"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _за по лне ние "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У _ве личить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У _ме ньшить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:39
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:91
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить файл: %s\n"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось сохранить файл %s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:152
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:167
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:718
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Бла г о да р но с ти"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лице нзия"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:740 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:827 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б -страница"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1104 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2321
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2339
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2510
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:204 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:802 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:829 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:849 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдено приложение для файлов «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:445
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:591
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:641
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:724
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:739
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:753
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:130
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:142
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:694
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1054
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" validate Проверить файл\n"
" simplify [ПАРАМЕТР] Упростить файл\n"
" enumerate Показать все названные объекты\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" preview [ПАРАМЕТР] Предпросмотр файла\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Параметры упрощения:\n"
" --replace Заменить файл\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Параметры предпросмотра:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" --id=ID Предпросмотр только указанного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:801
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:839
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2296
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2188
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:270
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:280
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkcolorbutton.c:395
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:407
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:220
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:222
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:292
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изме нить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8261 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8589
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В _ыр е за ть"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8265 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:8593
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8269 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:8595
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8272 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1485
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktextview.c:8598
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8283 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:8612
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8293 gtk/gtktextview.c:8622
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставить _Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:8447 gtk/gtktextview.c:8825
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8450 gtk/gtktextview.c:8828
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8453 gtk/gtktextview.c:8831
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8456 gtk/gtktextview.c:8834
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставить Emoji"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1080
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2115
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:538
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1484 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6223
#: gtk/gtkmessagedialog.c:831 gtk/gtkmessagedialog.c:840
#: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
#: gtk/gtkwindow.c:10899 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:800 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Open item is always present
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3624
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:801
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1611
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2201
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_О ткр ыть в файловом менеджере"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 gtk/gtkplacessidebar.c:2674
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:470
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Пе р е име но ва ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_е р е ме с тить в корзину"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _вр е мя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _па пки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2501 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:180 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2591
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3226
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3232
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3239
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4247 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7137
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4529
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4707
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4661 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4709
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4665
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946 gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5439
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Н е удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6219 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6224 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6432
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7061
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7347
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:377
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:515 gtk/gtkfontbutton.c:606
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:583 gtk/inspector/visual.ui:188
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1287
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "_Width:"
msgid "Width"
msgstr "_Шир ина :"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1567
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Weight"
msgstr "Вправо"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgid "Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
msgid "Slant"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
msgid "Optical Size"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2096 gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Этап передачи событий
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2140
#, fuzzy
#| msgctxt "event phase"
#| msgid "Capture"
msgid "Ligatures"
msgstr "Нисходящий"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2141
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2142
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2143
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgid "Character Variants"
msgstr "Тёмный вариант"
#: gtk/gtkglarea.c:286
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Н е удалось создать контекст OpenGL"
#: gtk/gtkheaderbar.c:389
msgid "Application menu"
msgstr "Меню приложения"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:8220
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkicontheme.c:2258
#, c-format
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:3816 gtk/gtkicontheme.c:4163
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Н е удалось загрузить значок"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1030 gtk/gtkmessagedialog.c:342
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1034 gtk/gtkmessagedialog.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1038 gtk/gtkmessagedialog.c:350
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1042 gtk/gtkmessagedialog.c:354
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6080
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по е г о файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2004-03-16 05:58:33 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:278 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:96
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:104
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:115
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:124
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:823 gtk/gtkmessagedialog.c:841
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkwindow.c:10900
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:549
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:625
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:633
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_З а р е г ис тр ир о ва нный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1085
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1270
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Н е удаётся завершить процесс"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4297 gtk/gtknotebook.c:6552
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:891 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1336
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open '%s'"
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1045
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1098
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1221 gtk/gtkplacessidebar.c:1249
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1337
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1423
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1425
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293 gtk/gtkplacessidebar.c:3644
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_З а пу с тить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_В ключить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зо па с но е извлечение устройства"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_По дключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О _тключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_З а пу с тить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_О с та но вить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2317
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_З а б ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 gtk/gtkplacessidebar.c:3326
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е удалось получить доступ к «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2599
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось размонтировать «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3043
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3072
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3101 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е удалось извлечь %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось опросить «%s» о б изменении носителей"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3561 gtk/gtkplacessidebar.c:3627
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3630
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3634
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3635
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3640 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_М о нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641 gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Р а змо нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3642
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извле чь"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3643
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _но с ите ль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4094 gtk/gtkplacesview.c:1101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:877
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:884
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1211 gtk/gtkplacesview.c:1286
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Н е удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_По дключитьс я"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1349
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Н е удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О _тме нить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_По дключитьс я"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1785
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Н е удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-03-14 19:11:47 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1973 gtk/gtkplacesview.c:1982
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1973 gtk/gtkplacesview.c:1982
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:638
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:712
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_З а по мнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2575
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:726
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "О б р а зе _ц"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:728
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5387
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5387
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:615
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgstr "Н е удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:368
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:443
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка за ть все"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Смахивание влево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Смахивание вправо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:938
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:982
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1039 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:276
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1045 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:289 gtk/ui/gtkplacesview.ui:367
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:650
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "❙"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:656
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE В с _та вка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE В с т_а вка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_е р е кр ыва ние слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пе р е _кр ыва ние справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Р а с по ло же ние по вертикали"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н у ле во й пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о _б ъе дините ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой р а _зъе дините ль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8168
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8176
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8207
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10887
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10889
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10894
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:66
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
#: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:268
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:12
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Рендер GSK"
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Устройство Vulkan"
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версия API Vulkan"
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версия драйвера Vulkan"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:54
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:67
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:28
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:55
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
#: gtk/inspector/misc-info.ui:330 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:171
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:207
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:233
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:285
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:311
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:374
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:535
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Н а высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:589
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:67
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:80
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:768
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Сбой при сохранении RenderNode"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Recorder"
msgid "Record frames"
msgstr "Записывающий прибор"
#: gtk/inspector/recorder.ui:24
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Add debug nodes"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:41
msgid "Save selected node"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:196
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:252
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:128
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:150
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:171
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:28
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:31
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:45
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:245
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:384
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib должен быть сконфигурирован с --enable-debug"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:58
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:69
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:102
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:118
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:148
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:446 gtk/inspector/visual.c:461
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:669
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:764
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:825
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not settable at runtime.\n"
#| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Н е устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:834 gtk/inspector/visual.c:835
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:106
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:132
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:214
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Масштабирование окна"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:337
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:386
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:399
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:400
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Image"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изображение"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:417
msgid "Show fps overlay"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:444
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:471
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:498
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показывать изменение размеров виджета"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:552
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:588
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:600
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "When Needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:645
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:26
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:51
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:102
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:119
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Собирать статистику"
#: gtk/inspector/window.ui:204
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:211
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:283
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:304
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:315
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:322
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Иерархия класса"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Переключатель CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Узлы CSS"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:343
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:350
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:373
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Visual"
msgstr "Внешний вид"
#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
msgid "Global"
msgstr "Общее"
#: gtk/inspector/window.ui:458
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:465
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записывающий прибор"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Проверка доступа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Действия"
#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Фокусный виджет"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Начальное состояние"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_К у р с ив"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Левый контейнер"
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандарт"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Сигналы"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Свойства"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Правый контейнер"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "PostScript"
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Тёмный вариант"
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Вертикальный"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертикальный"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Конверт kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Конверт kaku4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Конверт kaku5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Конверт kaku7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Конверт kaku8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Конверт you6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Конверт 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Конверт 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Конверт 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Конверт 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Конверт 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Европейский"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Large Photo"
msgstr "Большое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Medium Photo"
msgstr "Среднее фото"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Широкое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "_З е лёный:"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухи"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Лаосский"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингальский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
#, fuzzy
#| msgid "_Family:"
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "_С е ме йс тво :"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Шавиан"
#: gtk/script-names.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Rear Bin"
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Тыловой контейнер"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Baseline"
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Базовые линии"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Хамелеон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Изменён"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Печать"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Поиск"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "About"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "О приложении"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:193
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Н а йти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:90
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З _а ко нчить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:184
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:236
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:251
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:45 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:179
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Улыбки и люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:58 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:188
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Тело и одежда"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:71 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животные и природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:84 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:206
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:215
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путешествия и места"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:110 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:224
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:123 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:233
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:136 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:149 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:251
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:231
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:412
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_С о зда ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "Поиск по названию шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _б у ма г и:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_По ло же ние :"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса сервера"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-11-23 20:42:59 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:355
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:396
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:426
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е ку щу ю страницу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_В ыде ле нно е "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а ни_цы:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_К о пий:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_У по р ядо чить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Н а о б о р о т"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву _с то р о нняя:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок с т_р а ниц:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_о лько :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _жида ние "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1383
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1389
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1395
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1403
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1497
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1545
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1559
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1573
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1583
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1610
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1649
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1650
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1651
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Н е включать изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1722
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1728
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1741
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1745
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Неуказанная ошибка"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid page setup file"
msgid "Not a video file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr ""
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Н е доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1132
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2508
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2544
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2619
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4332
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4399
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4333
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4335
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4337
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4346
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4352
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4354
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4356
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4381
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4410
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4423
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4425
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4429
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4433
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4457
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4461
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4940
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5411
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5422
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5446
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5447
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5448
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5449
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5451
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5452
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5538
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5569
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5614
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Особый %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5724
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5731
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"