gtk/po/he.po

2595 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-11-26 05:51:27 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-11-30 21:05:59 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-12-07 08:24:00 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-11-26 05:51:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
2000-12-06 16:25:15 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-30 22:43:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
"סיבה לכשלון זה"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת תמונה פגום"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתח פגום בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת ANI"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גלישת מחסנית"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות בקוד גרוע"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ GIF"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש גובה אפס"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג סמל לא נתמך"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
"להקטין את השימוש בזיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PNG"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע עודף בקובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Targa"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XPM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
msgid "License"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "_צור"
#. Add the license button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "_License"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:731
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
msgid "Credits"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
msgid "Written by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
msgid "Documented by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
msgid "Translated by"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
msgid "Artwork by"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר צבע"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
"לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמור צבע כאן"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
"לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
"בעזרת המשולש הפנימי."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"העומק\" של הצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "Brightness of the color."
msgstr "הבהירות של הצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Opacity:"
msgstr "_אטימות:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Transparency of the color."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שקיפות הצבע."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
msgid "Color _Name:"
msgstr "_שם הצבע:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
"כמו 'orange' בערך זה."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
msgid "_Palette"
msgstr "_פלטה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "גלגל"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחירת צבע"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
msgid "Select _All"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר ה_כל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
#: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "מחיקת קובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Home"
msgstr "בית"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "ללא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_הסר"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_שנה שם"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תיקייה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
msgid "_Add to Bookmarks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "פתח מיקום"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
msgid "Name"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
msgid "Modified"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שונה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור _תיקייה"
#. Name entry
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Name:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_שם:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
msgid "Save in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
msgid "Create in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור ב_תיקייה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"לא ניתן לבחור את %s:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
msgid "Type name of new folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "בית אחד"
msgstr[1] " בתים %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f K"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f M"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f G"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
msgid "Today"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "היום"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
msgid "Yesterday"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אתמול"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "צור ב_תיקייה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
"%s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לבחור את %s:\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
msgid "Open Location"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פתח מיקום"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "פתח מיקום"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
msgid "_Location:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_מיקום:"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
"זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
msgstr "תיקייה _חדשה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
msgstr "_מחק קובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
msgstr "_שנה שם קובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
msgstr "שם ה_תיקייה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
msgstr "מחיקת קובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
msgstr "שינוי שם קובץ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "_בחירה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
msgid "Invalid UTF-8"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "UTF-8 לא תקני"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
msgid "Name too long"
msgstr "שם ארוך מידי"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "(ריק)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
msgid "Filesystem"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת קבצים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Writing %s failed: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר גופן"
#. Initialize fields
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "Sans 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "ערכי _גאמא"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
"לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
"אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
"\t%s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ברירת מחדל"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "קלט"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_התקן:"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "צג"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "חלון"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_מצב: "
#. The axis listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_צירים"
#. Keys listbox
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_מקשים"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "הטיה אופקית"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "הטיה אנכית"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "ללא"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(כבוי)"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#. and clear button
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "נקה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3935
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:398
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:399
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:559
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "קבוצה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "מידע"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_תקליטור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_המר"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_בצע"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_מצא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "מצא וה_חלף"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "ת_קליטון"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דיסק קשיח"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Increase Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הגדל זיח"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "Decrease Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקטן זיח"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
msgstr "_אינדקס"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
msgstr "_קפוץ אל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_מרכז"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_ימינה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_קדימה"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_חדש"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "ה_דבק"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_אדום:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_מצא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_עצור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Network"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_רשת"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_No"
msgstr "_לא"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "Save _As"
msgstr "שמור _בשם"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Color"
msgstr "_צבע"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Ascending"
msgstr "סדר _עולה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Descending"
msgstr "סדר _יורד"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Spell Check"
msgstr "_בדיקת איות"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_קו מחיקה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Undelete"
msgstr "_ביטול מחיקה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Underline"
msgstr "קו _תחתי"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Normal Size"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "גודל _רגיל"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "Best _Fit"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ה_תאמה"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרב"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחק"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- אין טיפ ---"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ריק"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "אמהרית (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תאי (שבור)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "שיטת הקלט של X"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:186
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_תחתית"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_ראשון"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_אחרון"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_עילית"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_אחורה"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_מטה"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_מעלה"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_מלא"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_שמאלה"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "שיטות קלט"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"