2004-01-17 22:19:37 +00:00
# French translation of gtk+ 2.0.
2007-08-20 12:14:27 +00:00
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2006-06-18 10:36:11 +00:00
#
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2007-08-20 12:14:27 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
2006-06-18 10:36:11 +00:00
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
# Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
2007-08-20 12:14:27 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
2006-06-18 10:36:11 +00:00
#
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Nombre de canaux"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Espace de couleurs"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "A une couche alpha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Bits par échantillon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "Lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
"suivante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Visuel par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Options de la police"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Résolution de la police"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La résolution des polices à l'écran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nom du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2006-02-18 12:49:36 +00:00
"Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Version du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "La version du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Chaîne du copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Information de copyright pour le programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Chaîne des commentaires"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Commentaires à propos du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Adresse du site web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Étiquette du site web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
"l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Auteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Liste des auteurs du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Documentalistes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Liste des documentalistes du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Artistes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Remerciements aux traducteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nom de l'icône logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Changer la licence"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Fermeture d'accélérateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Composant graphique Accelerator"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom unique pour l'action."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
2006-02-18 12:49:36 +00:00
"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"cette action."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Étiquette courte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
"barre d'outils."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Bulle d'aide"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icône prédéfinie"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
"cette action."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Visible quand horizontal"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
"est horizontale."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Visible lorsque survolé"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
"d'outils."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Visible quand vertical"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
"est verticale."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Est important"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
"graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:306
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Cacher si vide"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Sensible"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:314
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indique si l'action est activée."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indique si l'action est visible."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Groupe d'actions"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
"interne)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La valeur de l'ajustement"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Incrément du pas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incrément de la page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de la page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
"alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
"alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
"fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
"« tout utiliser »"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
"une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
"utiliser »"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage du haut"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage du bas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage de gauche"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage de droite"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direction de la flèche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombre de la flèche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Dimensions de la flèche"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Obéir au fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage d'en-tête"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Content Padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage du contenu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page type"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Type de page"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Type de la page d'assistant"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page title"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Titre de la page"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le titre de la page d'assistant"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Image d'en-tête"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Image de panneau latéral"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Page complete"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Page terminée"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largeur minimale des fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Hauteur minimale des fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Style de mise en page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
"default, spread, edge, start et end"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"ex., pour des boutons d'aide"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
"parent grandit"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
"utilisé comme bourrage"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Bourrage"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Type de disposition"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
"la fin du parent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'index du fils dans le parent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
"bouton contient une étiquette"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Utiliser le stock"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
"d'être affichée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Activation lors du clic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Relief de la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Le style de relief de la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alignement vertical pour le fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Composant graphique Image"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Position de l'image"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espacement par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
"toujours dessiné en dehors de la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Déplacement en X du fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Déplacement en Y du fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Déplacer l'activation"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"rectangle d'activation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Bordure intérieure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espacement d'image"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Afficher les images des boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
"Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "L'année sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mois"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Jour"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
"jour actuellement sélectionné)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Afficher les en-têtes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Afficher le nom des jours"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Aucun changement de mois"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de semaine"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Affiche la cellule"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Affiche la cellule sensible"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Le x-align"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Le y-align"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Le xpad"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Le ypad"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "largeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "La largeur fixée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "hauteur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "La hauteur fixée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Est un étendeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "La ligne a des fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Est étendu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Touche de raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Modificateurs de raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le masque de modification du raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Code de touche du raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Mode de raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le type de raccourci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
"déroulante"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonne de texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
"chaînes de caractères"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Possède une Entry"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
"n'est pas autorisée"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Le pixbuf à rendre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID du stock"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Suivre État"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Valeur de la barre de progression"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pulse"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Pulsation"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
"savoir exactement combien."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alignement x du texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2007-06-16 02:02:37 +00:00
"dispositions RTL."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alignement y du texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Taux d'accélération"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Chiffres"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Texte à rendre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Texte balisé"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Texte balisé à rendre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mode simple paragraphe"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Famille de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr ""
"Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Style de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Variante de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Épaisseur de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Échelle de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Élévation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"est négative)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si le texte est barré"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Souligné"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
"aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
"avez probablement pas besoin"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Découpe"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
"cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largeur en caractères"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode de coupure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"suffisant pour afficher la chaîne complète"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Largeur de la coupure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Comment aligner les lignes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Arrière-plan défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Premier plan défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Éditabilité défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Famille de la police définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Style de la police défini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Variante de la police définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Épaisseur de la police définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Étirement de la police défini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Taille de la police définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Échelle de la police définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Élévation définie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Langue défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Découpage actif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Align set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Alignement défini"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "État de la bascule"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "État incohérent"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "L'état incohérent du bouton"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "État radio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Taille de l'indicateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Modèle CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Taille de l'indicateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacement de l'indicateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Utiliser une couche alpha"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Couleur actuelle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "La couleur sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Alpha actuel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
"entièrement opaque)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "A un contrôle d'opacité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "A une palette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Couleur actuelle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"entièrement opaque)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Palette personnalisée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activer les touches fléchées"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Autoriser vide"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Valeur dans la liste"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modèle de ComboBox"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espacement des colonnes "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Espacement des colonnes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Élément actif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "A une frame"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"souris"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titre du séparateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"détaché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Popup affiché"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Apparaît comme une liste"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
"qu'à des menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille de la flèche"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Type d'ombre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensionnement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Largeur de la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "Type de courbe"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
"forme libre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "X maximum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y maximum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "A un séparateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Espacement des boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espacement entre les boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Bordure de la zone d'action"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Limite de la sélection"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
"partir de la position du curseur."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:505
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
"maximum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
"passe)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractère invisible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
"passe »)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:547
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
"défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
"appuie sur Entrée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Largeur en caractères"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Décalage du défilement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Alignement X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"dispositions RTL."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
"ligne."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:623
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
"défini"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Sélection lors de l'activation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"est activée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:912
2007-09-13 18:18:40 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modèle de complétion"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longueur minimale de la clé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Colonne de texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Complétion dans la ligne"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Complétion dans un popup"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Définit la largeur du popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Popup correspondance unique"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
"unique."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Inline selection"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Sélection en ligne"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Your description here"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Votre description ici"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Fenêtre visible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Au-dessus du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
"en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Développé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
"fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser des balises"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique Étiquette"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
"usuel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Taille de l'expandeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Moteur du système de fichiers"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Local seulement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
"locaux : URLs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
"personnalisés doit être affiché."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Use Preview Label"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Composant graphique fournit par l'application pour des options "
"supplémentaires."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélection multiple"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Afficher les éléments cachés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
"confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Dialogue"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
"affichés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Annulé"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Position en X"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Position en Y"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Nom de la police"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Afficher le style"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
"non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Afficher la taille"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
"ou non"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Texte d'aperçu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Étiquette xalign"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Étiquette yalign"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombre du cadre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Position de la poignée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Côté à coller"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Côté à coller défini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
"valeur dérivée de handle_position"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Mode de sélection"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Le mode de sélection"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Colonne de pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Colonne de marqueurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
"utilisé"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nombre de colonnes"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Largeur de chaque composant"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Marge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Réordonnable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vue est réordonnable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Colonne d'infobulle"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Jeu d'icônes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Taille de l'icône"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
"l'icône nommée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Taille des pixels"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Type de stockage"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Afficher les images du menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Le texte de l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
"souligné"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Coupure des lignes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Mode de coupure des lignes"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
"activés."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:367
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Raccourci clavier"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
"pour afficher toute la chaîne"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Mode simple ligne"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Angle"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Largeur maximale en caractères"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
"quand elle est activée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustement horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustement vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "La largeur de la mise en page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "La hauteur de la mise en page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
"détaché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Statut du séparateur"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Bourrage vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Bourrage horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Décalage vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Décalage horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Doubles flèches"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Attache à gauche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Attache à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Attache en haut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Attache en bas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
"modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
"sous-menu apparaisse"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
"du sous-menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Orientation de l'ajout"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Bourrage interne"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Sous-menu"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Prend le focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Le menu déroulant"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Utiliser un séparateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
"dialogue et les boutons"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Type de message"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Type de message"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boutons de message"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Utilise du balisage"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Texte secondaire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "L'image"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Alignement Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Marge X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Marge Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "L'index de la page actuelle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Position des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordure des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordure verticale des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Afficher la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Défilement possible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
"d'onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Activer le popup"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
"que l'on peut utiliser pour changer de page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "ID de groupe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Étiquette de l'onglet"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Étiquette de menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Déployer l'onglet"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Remplir l'onglet"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type de positionnement des onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Onglet déplaçable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Onglet détachable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Bouton secondaire inversé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Bouton secondaire avant"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bouton inversé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Bouton avant"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Superposition d'onglet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Courbure d'onglet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Données de l'utilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu des options"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
"gauche)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Définir la position"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Taille du manipulateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Largeur du manipulateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Position minimale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Position maximale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Rétrécissement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Embedded"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Imbriqué"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:147
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
"totalité de la place qui lui est allouée"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom de l'imprimante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Moteur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Moteur de l'imprimante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Est virtuel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Accepte le PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Accepte le PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Message d'état"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Emplacement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de travaux d'impression"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Option de source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le titre du travail d'impression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Imprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Paramètres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Paramètres d'imprimante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Mise en page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Suivre l'état d'impression"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
"modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
"l'imprimante ou au serveur d'impression."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Mise en page par défaut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Paramètres d'impression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom de la tâche"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de pages"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le nombre de pages du document."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Page actuelle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La page actuelle du document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Utilise toute la page"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
"l'angle de la zone imageable."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
"d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
"serveur d'impression."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Unité"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
"l'impression."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Asynchrone autorisé"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
"manière asynchrone."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom de fichier d'exportation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "État"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'état de l'opération d'impression"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Chaîne d'état"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Imprimante sélectionnée"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Mode d'activité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Afficher le texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Style de barre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Pas d'activité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocs d'activité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
"(obsolète)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocs discrets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
"affichée en style « discret »)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Étape de pulsation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
"déplace"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
"assez de place pour l'afficher en entier."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XSpacing"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espacement X"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
msgstr "La valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"action est l'action actuelle de ce groupe."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La valeur actuelle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
"action appartient."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:346
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:353
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:354
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
"l'ajustement"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
"l'ajustement"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher niveau de remplissage"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:389
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:405
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:406
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:421
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Niveau de remplissage"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The fill level."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le niveau de remplissage."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:430
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur de la case de défilement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Taille du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espacement du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:470
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Déplacement de la flèche en X"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:471
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
"ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:502
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Détails de côté de glissière"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
"défilement présente des détails différents"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:519
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2007-05-24 05:51:56 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
"faut exclure les boutons et un espacement"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher les nombres"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher ce qui est privé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher les infobulles"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher les icônes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher les introuvables"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
"être affichés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Local seulement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
"locaux : URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Type de tri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inférieur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inférieure de la règle"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Supérieur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Limite supérieure de la règle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position de la marque sur la règle"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Taille maximale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Taille maximale de la règle"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Numérique"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Afficher la valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Position de la valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Longueur du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Espacement de la valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
msgid "The value of the scale"
msgstr "La valeur de l'échelle"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The icon size"
msgstr "La taille de l'icône"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
"d'échelle"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste de noms d'icônes"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Longueur minimum du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Taille du curseur fixe"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
"longueur minimale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"défilement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"défilement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustement horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustement vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Placement de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Placement de la fenêtre défini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
"pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
"défilement."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Type d'ombre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
"défilante"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espacement de la barre de défilement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
"défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
"placement de la fenêtre défilante elle-même."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Dessiner"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en millisecondes)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Distance du double-clic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en pixels)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Curseur clignotant"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:238
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Curseur divisé"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom du thème"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom du thème d'icône"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:291
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:292
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom du thème pour les touches"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Accélérateur de barre de menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de glissement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tailles des icônes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:337
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:345
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Modules GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Lissage Xft"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
"par défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Xft Suggèré "
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Style de lissage Xft"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgstr ""
2006-02-18 12:49:36 +00:00
"Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
"lissage moyen, lissage complet"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:385
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Xft RVBA"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Xft DPI"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Xft DPI"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
2004-02-24 18:12:10 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
"défaut"
2004-02-24 18:12:10 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom du thème de curseur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille du thème de curseur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
"des boutons alternatif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:443
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:444
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
"arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
"croissant)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
"doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
"doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai de départ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai de répétition"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai d'expansion"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
"une nouvelle zone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Espace de couleurs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer les animations"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer le mode écran tactile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
"communiqué à cet écran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai d'infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:622
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:641
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Navigation clavier uniquement"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
"les composants graphiques"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:659
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Boucler en navigation clavier"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
"le clavier"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Signal d'erreur"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
"bip"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Hâchage des couleurs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:707
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:725
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default print backend"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Moteur d'impression par défaut"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:726
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:766
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:767
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:783
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer les raccourcis clavier"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:784
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:801
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Limite des fichiers récents"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:802
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"requises de ses composants graphiques"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Ignorer les cachés"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
"durant la détermination de la taille du groupe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taux d'accélération"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Coller au pas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
"du pas la plus proche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Coupure"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politique de mise à jour"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
"valeur est légale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "A une poignée de redimensionnement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
"plus niveau"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La taille de l'icône"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Clignotement"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'orientation de la zone de notification"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Attachement à gauche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Attachement à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Attachement en haut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Attachement en bas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Options horizontales"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Options verticales"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Bourrage horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"en pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Bourrage vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Coupure des lignes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"composant graphique sont atteintes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Coupure des mots"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr ""
"Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
"composant graphique sont atteintes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Table de la balise"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texte de la table de la balise"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Texte actuel du tampon"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Contient une sélection"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Position du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Liste des destinataires de copie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
"presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Liste des destinataires de collage"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
"presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Mark name"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Nom de marque"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Gravité gauche"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de la balise"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
"anonymes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direction du texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Taille de la police en unités Pango"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
"aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
"appropriée serautilisée."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Marge gauche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Marge droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
2005-12-14 22:15:18 +00:00
"base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2004-01-24 14:13:59 +00:00
"Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
"entre les caractères"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si ce texte est caché."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
"allouée)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Accumulation des marges"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Premier plan en pointillés défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Justification défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Marge gauche défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Indentation défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Marge droite défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Mode de coupure défini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Onglets défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisible défini"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2004-01-24 14:13:59 +00:00
msgstr "Mode de coupure"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Tampon"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Le tampon qui est affiché"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Mode d'écrasement"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Accepte les tabulations"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:668
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Error underline color"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Créer comme une action radio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr ""
"Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Afficher la flèche"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Bulle d'aide"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Taille d'icône définie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr ""
"Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
"même type"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Taille de l'espace"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Taille des espaces"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
"boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Expansion minimale des fils"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Style d'espacement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Relief des boutons"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Style de la barre d'outils"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
"icônes, du texte et des icônes, ..."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "ID prédéfini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Nom de l'icône"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Icône du composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espacement des icônes"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
"VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modèle TreeModelSort"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modèle TreeView"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "En-têtes Visibles"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "En-têtes cliquables"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Colonne d'expandeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Astuce de règles"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
"couleurs alternatives"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Activer la recherche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
"colonnes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Colonne de recherche"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
"le code"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Mode de hauteur fixe"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
"même hauteur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Sélection par survol"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-02-18 12:49:36 +00:00
msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Expansion par survol"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"passe par dessus"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Afficher les icônes d'extension"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La vue a des icônes d'extension"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indentation hiérarchique"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Étirement"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
"pointeur de la souris"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer les lignes de la grille"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
"l'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largeur du séparateur vertical"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Autoriser les règles"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter les expandeurs"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Rend les expandeurs indentés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Couleur des lignes paires"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Couleur des lignes impaires"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Détails des fins de ligne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur des lignes de grille"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Motif des lignes de grille"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr ""
"Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Espace inséré entre les cellules"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Taille"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largeur minimum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximum"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Cliquable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicateur de tri"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr ""
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
"ce viewport"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
"viewport"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Nom du composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Le nom du composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Composant graphique parent"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
"conteneur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Requête de largeur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
"naturel doit être utilisé"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Requête de hauteur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
"naturel doit être utilisé"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Application peignable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Peut obtenir le focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "A le focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "A le focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
"niveau"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Peut être le défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "A une valeur par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Reçoit par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
"focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Fils composite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
"composite"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Style"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
"son aspect (couleurs, ...)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
"graphique reçoit"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Événements d'extension"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"ce composant graphique reçoit"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Ne pas tout afficher"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
2004-02-08 16:12:52 +00:00
"Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Has tooltip"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "A une infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Texte d'infobulle"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Balisage de l'infobulle"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus intérieur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
"composants graphiques"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Bourrage du focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
"composant graphique"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Couleur du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Couleur alternative du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
"gauche à droite"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Dessiner Bordure"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Couleur des liens non visités"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Couleur des liens non visités"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Couleur des liens visités"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Couleur des liens visités"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Séparateurs larges"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
"être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Largeur des séparateurs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient activés (wide-separators=TRUE)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Hauteur des séparateurs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
"activés (wide-separators=TRUE)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Type de fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Le type de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Le titre de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Rôle de la fenêtre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2004-01-24 12:34:32 +00:00
"Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
"session"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Startup ID"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "ID de démarrage"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
"notification"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Autoriser la compression"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
"est une mauvaise idée dans 99% des cas"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Autoriser l'agrandissement"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
"taille minimale"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
"utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Position de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La position initiale de la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Largeur par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
"cette fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Hauteur par défaut"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
"la fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Détruire en même temps que le parent"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icône pour cette fenêtre"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Est actif"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr ""
"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Activation au haut niveau"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Astuce de saisie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
2006-06-18 10:36:11 +00:00
"de la fenêtre et comment la gérer."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorer la barre de tâches"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorer le pager"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-12-14 22:15:18 +00:00
msgstr "Urgent"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Accepte l'activation"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "Prendre la main sur demande"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2006-06-18 10:36:11 +00:00
msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Décoré"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr ""
"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Supprimable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
2007-08-20 12:14:27 +00:00
"Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
2004-02-08 16:12:52 +00:00
msgstr "La gravité de la fenêtre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Fenêtre parente transitoire"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Opacité de la fenêtre"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Style de préédition IM"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Style d'état IM"
2007-08-20 12:14:27 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2004-01-24 12:34:32 +00:00
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"