gtk/po-properties/nl.po

7977 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translation of gtk+-properties.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002-2009.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------
# arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen
# color selector - kleurenkiezer
# event - actie/gebeurtenis
# expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen)
# file chooser - bestandenkiezer
# focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
# combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox
# mnemonic - sneltoets/toegangstoets
# accelerator - sneltoets/controletoets
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# pixel - beeldpunt/pixel
# render - render/weergeven/tonen?
# selected - geselecteerde/gekozen
# separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# spacing - spaciëring/spreiding
# spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop
# standard display - standaard display
# stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk)
# tag - markering/etiket?
# tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
# tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld
# trough - goot
# ----------------------------------------------------------
# foo set - foo gebruiken
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 23:12+0800\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:97
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Standaard display"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:98
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Recent-beheer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Widgetnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Krommingstype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Het model van de tree view"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Het model van de tree view"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Standaard display"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Cel weergeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard display"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Het standaard display voor GDK"
# Lettertypes/lettertypeopties
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Lettertypeopties"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Lettertyperesolutie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Knipperende cursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
# Naam programma
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmanaam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
"g_get_application_name() gebruikt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmaversie"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "De versie van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opmerkingen over het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "De versie van het programma"
# webstek
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Website-label"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalisten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
"programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Vertalers"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo-pictogram"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licentie doorloop"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sneltoets afsluiting"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naam voor de actie."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
"activeren."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standaard pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Pictogramnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
"is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:350
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
"werkbalk gezet."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrijk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:366
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Indien leeg verbergen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Actiegroep"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:396
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
"intern gebruik)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Altijd afbeelding tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Actie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:291
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:314
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "De waarde van de aanpassing"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumwaarde"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximumwaarde"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Stapgrootte"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "De paginagrootte"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Pagina-afmeting"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:143
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Verticale schaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
"betekent alles"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Opvulling boven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Opvulling onder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Opvulling links"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Opvulling rechts"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijlrichting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijlschaduw"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pijl schalen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Volg dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Opvulling kop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Opvulling inhoud"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Paginatype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Het type van de assistentpagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Pagina-titel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "De titel van de assistentpagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Kopafbeelding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Zijbalkafbeelding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina"
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina voltooid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaakstijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:181
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
"gebruikt moet worden als opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Verpakkingsstijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
"het einde van de moeder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
# vertaaldomein/taalgebied
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Taalgebied"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:255
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
"plaats van weergegeven te worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Aandacht bij klikken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Randreliëf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het randreliëf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldingswidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:325
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:340
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale randspatiëring"
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten "
"de rand afgebeeld wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:482
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:490
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
"ingedrukt wordt"
# verzetten/verplaatsen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Aandacht verzetten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:507
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Binnenrand"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:534
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Afbeeldingspatiëring"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# Afstand tussen afbeelding en het label in pixels
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:535
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Het geselecteerde jaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Maand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:508
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
"geselecteerde dag te deselecteren)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Kop tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Dagnamen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Maanden niet wijzigen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Weeknummers tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Breedte detailsvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Hoogte detailsvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Detailsvenster tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Binnenrand"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Binnenrand"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Verticale opties"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontale opties"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Afgebroken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "De waarde van de sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
# huh?
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sneltoets-waarde"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sneltoetsmodus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Het type sneltoets"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "modus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Cel weergeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "hoogte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouwbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft dochters"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevouwen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# het model bevattende de mogelijke waarden....
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Heeft invoer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
"voorgekozen tekenreeksen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-object"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De te renderen pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf uitvouwer open"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard-ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Status volgen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulseren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar "
"dat u niet weet hoeveel."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). "
"Omgekeerd voor RTL indelingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Stand en groeirichting van de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Klimsnelheid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actief"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Naar van de printer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
# de te maken tekst
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Te renderen tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
# vormgegeven tekst te renderen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
"renderer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkele paragraaf modus"
# gezet ipv gehouden?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Wijzigbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Lettertypestijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertypevariant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertypestrekking"
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Lettertype punten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertypeschaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaalfactor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Taal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks "
"weer te geven"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Terugloopbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterstrekking aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstrepen aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstrepen aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Taal gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsis aangezet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Uitlijning ingesteld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Omschakelen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inconsistente toestand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievakstatus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indicatorgrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Het model voor cel-weergave"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatorgrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatorspatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Alpha gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# kleurenselectievenster/kleurenkiezer
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "De titel van de kleurenkiezer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige Kleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "De geselecteerde kleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft palet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
"volledig dekkend)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Zelfgekozen palet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer"
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurenkiezer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annuleren-knop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Hulp-knop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box"
# hoe moeten we dit zien?
# grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Actieve item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
# afscheurlijn aan menus toevoegen
# Menus hebben afscheurlijn<
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur-titel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:828
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup getoond"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knopgevoeligheid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Verschijnt als lijst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pijlgrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specificeren hoe afmetingen aanpassen wordt afgehandeld."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Kaderbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
msgid "Content area spacing"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Spreiding inhoud"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoordmodus)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
"\"wachtwoordmodus\")"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Activeert de standaard"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte, in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Schuifafstand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
"afgeschoven."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van het veld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-uitlijning"
# RTL right to left
# misschien omzetten naar RNL?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
"indelingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Multi-regel wordt afgekapt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer has-frame ingesteld "
"is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijven modus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Tekst-lengte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Onzichtbaar teken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Caps Lock waarschuwing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
2009-07-09 10:36:05 +00:00
"Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock "
"aanstaat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgang"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgang puls-stap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-07-09 10:36:05 +00:00
"De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok "
"verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire standaarde-ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire standaard-ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Naam primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Naam secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "GIcon voor primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire GIcon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "GIcon voor secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire opslagtype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire opslagtype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram activeerbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram gevoelig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram gevoelig"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# IM is Input Method, invoermethode
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
msgid "IM module"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "IM-module"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Which IM module should be used"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Pictogram uitlichten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr ""
"Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Voortgansgootrand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecteren bij aandacht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Wachtwoord tip time-out"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden "
"met verborgen inhoud"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "De inhoud van het veld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld"
# aanvullen / completering
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Aanvullingsmodel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimum sleutellengte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlijns voltooiing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup voltooiing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
"invoerveld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Enkel resultaat popup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Inlijns selectie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Uw omschrijving komt hier"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Venster zichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:94
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Boven dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:101
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
"eronder."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevouwen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitvouwer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Labelwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-"
"label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Tab-opvulling"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouwer-grootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoogvenster"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Actie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Alleen lokale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorbeeldwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt "
"getoond."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Meerdere selecteren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Verborgen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# file chooser = file selector
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt "
"wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
# file chooser = file selector
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt "
"wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van dochterwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van dochterwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Lettertypenaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Grootte gebruiken in label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Stijl tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Grootte tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
# weergeeft/representeert
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Voorbeeldtekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Labeltekst van het kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kaderschaduw"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Handle-positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleefrand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
"handle-box afgemeerd wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kleefrand aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
"afgeleid van handle_position"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Dochter losgemaakt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of "
"vast zit."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "De selectiemodus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Opmaakkolom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
"de Pango-opmaak."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Pictogramweergave-model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# weer te geven/weergegeven
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Stand"
#: gtk/gtkiconview.c:731
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Herschikbaar"
# beeld is herschikbaar
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tooltipkolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Opvulling onder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selectieveld kleur"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "De kleur van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selectieveld alpha"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Pictogramverzameling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramafmetingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
"pictogram met naam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Beeldpuntengrootte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Opslagtype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr ""
"Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel-groep"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:431
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:448
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:480
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:579
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:588
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:611
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Regelterugloop modus"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:612
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
# if at all vertalen?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:682
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer "
"te geven"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:723
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkele-regel modus"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:724
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:741
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:764
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:782
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:904
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de "
"aandacht krijgt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Bezocht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# verpakkingsrichting
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Verpakrichting"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dochter-verpakrichting"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
# momenteel
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel-pad"
# technotalk
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems "
"te construeren"
# verbindingswidget/contactwidget
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Contactwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
"losgescheurd wordt"
# toestand/status
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afscheur-status"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Verticale opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Verticale verschuiving"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
"beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontale verschuiving"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:666
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
"beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbele pijlen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Arrow Placement"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Plaatsing pijlen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Linker verbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Rechter verbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Bovenverbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderverbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:824
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
"het menu-item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:830
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
"submenu verschijnt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:838
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "The text for the child label"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst voor het dochterlabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het "
"lettertype van het menu-item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Breedte in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Aandacht pakken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Het dropdown menu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Opmaak gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Secundaire tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "De afbeelding"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:102
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:112
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
# moeder/bovenliggende
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
# het moedervenster
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Het bovenliggende venster"
# tonene we een dialoogvenster?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Wordt getoond"
# is dit een vraag?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Tonen we een dialoogvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab-positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tabs weergeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Kader weergeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Schuifbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
"dan er plaats is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:634
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
"weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Groep ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Groep voor het verslepen van tabbladen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Tab-label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Menu-label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab-verlenging"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tabblad herschikbaar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tabblad loskoppelbaar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secundaire achterwaartse stapper"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secundaire voorwaartse stapper"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-"
"gedeelte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaartse stapper"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaartse stapper"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tabblad-overlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Grootte van de tabblad-overlap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tabblad-ronding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Grootte van de tabblad-ronding"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pijl-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Schuifpijl-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Stand"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# de stand/de oriëntatie
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De stand van de oriënteerbare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Positie aangezet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle-afmeting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Breedte van de handle"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximale positie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
# zie bericht hieronder
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Schalen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is"
# contactdoosvenster/technotalk
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket-venster"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naar van de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# technische termen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Het backend voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is virtueel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepteert PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepteert PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Statusbericht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "De locatie van de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "De pictogramnaam voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Aantal taken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer gepauzeerd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is"
# aandacht
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepteert taken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Bronoptie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "De PrinterOption achter dit widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "De titel van de printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerinstellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Printstatus volgen"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' "
"signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn "
"verzonden."
2006-07-03 06:07:00 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standaard pagina-instelling"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Afdrukinstellingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
"dialoogvenster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Naam printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Aantal pagina's"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "De huidige pagina in het document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Hele pagina gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# afdrukbare/zichtbare
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan "
"en niet in de hoek van het afrukbare gebied"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de "
"afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn "
"verzonden."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialoogvenster tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Async toestaan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Bestandsnaam exporteren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "De status van de printopdracht"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Status-tekenreeks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-06-16 01:45:40 +00:00
# kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Kleurenkiezer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Heeft selectie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Aantal pagina's"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Geselecteerde printer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Puls-stap"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
"pulsmodus is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Tekst tonen"
# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks "
"wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de "
"gehele tekenreeks weer te geven."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XSpatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YSpatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Min. horizontale balkbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Min. horizontale balkhoogte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Min. verticale balkbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Min. verticale balkhoogte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "De waarde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:119
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Groep"
# keuzerondje/radioknop
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "De huidige waarde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:152
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie "
"behoort."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
"toeneemt"
# lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:435
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Onderste stapper gevoeligheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:436
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"beneden regelt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar "
"boven regelt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Opvulniveau tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Beperken tot opvulniveau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Opvulniveau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Het opvulniveau."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Breedte van schuifknop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Gootrand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:545
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:553
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
"ingedrukt"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:571
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Goot onder stappers"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:572
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
"spatiëring er buiten vallen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pijl schalen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Nummers tonen"
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent-beheer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Privé tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tooltips tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pictogrammen tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Niet gevonden tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Alleen lokale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# grenswaarde
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteertype"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# bronnen/bestandstypen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te "
"slaan en te lezen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Onder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie van het teken op de liniaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Max afmeting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "De waarde van de schaling"
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "De pictogramgrootte"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Lijst met pictogramnamen"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Toon waarde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Positie van waarde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifobjectlengte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van het schuifobject"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
"instellen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de "
"schuifbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Verticale aanpassing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze "
"eigenschap wordt alleen gebruikt als window-placement-set geselecteerd is "
"(TRUE)."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vensterplaatsing gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Of vensterplaatsing gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud "
"weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduwtype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Schuifbalken binnen rand"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Schuifvensterplaatsing"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de "
"schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf "
"bepaald wordt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Tekenen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelklik-tijd"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
# itt dubbelkliktijd
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelklik-afstand"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Knipperende cursor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knippertijd"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor knippertijdslimiet"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten cursor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema-naam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Pictogramthema-naam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Terugval pictogramthema-naam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema-naam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menubalk sneltoets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertypenaam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Pictogramafmetingen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialias"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hint stijl"
# moet hintnone etc vertaald worden?
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
"hintfull"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Cursorthema-naam"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te "
"gebruiken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# geen streepje tussen thema en grootte
# het gaat om de grootte van de cursors
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursorthema grootte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# omgekeerde richting
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid "
"wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend "
"betekent)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"wijzigen van invoermethode"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het "
"invoeren van controletekens"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tijdslimiet begin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tijdslimiet herhaling"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tijdslimiet uitvouwen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied "
"uitvouwt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animaties gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen modus gebruiken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tijdslimiet bladertooltip"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd "
"worden"
# doorlopend/circulair
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Foutpiep"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
"geven"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Kleurenruimte"
# schraptabel
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standaard backend bestandenkiezer"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Standaard printer-backend"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
# acroread/evince/xpdf
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
# Maximum aantal recente bestanden
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
# het totaal aantal recente bestanden
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Aantal recente bestanden"
# instant messaging/expresberichten
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Standaard IM-module"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden"
# Maximum aantal recente bestanden
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Max.leeftijd recente bestanden"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen"
# prikklok
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuratietijdstip"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naam van het geluidsthema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hoorbare invoerfeedback"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Actiegeluiden aanzetten"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Tooltips aanzetten"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:342
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:358
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Verborgen negeren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:359
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
"van de grootte van de groep"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimsnelheid"
# magneetrooster
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Terugvallen op stappen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
"stapwaarde van de spinknop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Doorlopen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Update-beleid"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:132
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Aantal pagina's"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:147
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:162
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animatie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:163
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
# resize: groter kleiner maken
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
"topniveau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De stand van de balk"
# werktip/tip
# bezit/heeft
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Heeft tooltip"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltiptekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Tooltip opmaak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "De grootte van het pictogram"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolom-spatiëring"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:185
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
"hoogte hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Linker verbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Rechter verbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Bovenverbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderverbinding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale opties"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Verticale opties"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Verticale opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktable.c:242
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket-tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst etiket-tabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Heeft selectie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Cursorpositie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# dus niet 'doellijst kopieren'
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoel-lijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als "
"bron voor verslepen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoel-lijst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgstr ""
"De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als "
"doel voor verslepen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnaam"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Zwaartekracht links"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Tagnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
"etiketten."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:195
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstrichting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:286
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:316
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:355
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
"standaard worden gebruikt."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Linkermarge"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Rechtermarge"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is), in Pango-eenheden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:481
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:512
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marges tellen mee"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkermarge gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
"beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelterugloopmodus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkermarge"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechtermarge"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepteert tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Foutkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximum uitbreiding van dochter"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# krijgt/gegeven wordt
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standaard-ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Pictogram-widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Pictogramspatiëring"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:201
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Een leesbare omschrijving van de status"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Ellipsis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Kopafbeelding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Opvulling kop"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
msgstr ""
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Positie van het teken op de liniaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr ""
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Cursorkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Achtergrondkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Cursorkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
# de manier waarop gesorteerd wordt
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de tree view"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Koppen zichtbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouwer kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regels verduidelijken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Zoeken gebruiken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
# kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Zoekkolom"
# kolom modelleren?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-07-09 10:36:05 +00:00
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vaste hoogte modus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zwevend selecteren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:697
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Al zwevend uitvouwen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover "
"beweegt"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Uitvouwers tonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# afbeelding/beeld
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Niveau inspringen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:737
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastieken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te "
"verslepen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rasterlijnen gebruiken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:754
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Verticale scheiding breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontale scheiding breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Regels toestaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uitvouwers inspringen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "De uitvouwers laten inspringen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Even rijkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "De kleur van de even rijen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Oneven rijkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:831
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rasterlijnbreedte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Vertakkingslijnen breedte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rasterlijnpatroon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vertakkingslijnen patroon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
# vergroting/verkleining
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximumbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Aanklikbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteerindicator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteerrichting"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaalt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
"bepaalt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van het widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Moederwidget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Breedteverzoek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:730
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteverzoek"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
"gebruikt moet worden"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing tekenbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Kan aandacht krijgen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft aandacht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Is aandacht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Is standaard"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvangt standaard"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
"krijgt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Samengestelde dochter"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:818
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
"dergelijke)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Geen 'alles tonen'"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Venster"
# tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, fuzzy
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Marge"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne aandacht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aandachtlijnbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Streeppatroon aandachtlijn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Aandacht-opvulling"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursorkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secundaire cursorkleur"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2774
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijnverhouding"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vensterpositie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2800
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kleur niet bezochte link"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kleur bezochte link"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede scheidingstekens"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2830
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
msgstr ""
"Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen "
"getekend worden in plaats van als lijnen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2844
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Scheidingstekenbreedte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2859
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Scheidingstekenhoogte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2860
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2874
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2875
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2889
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2890
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Venstertype"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Venster-rol"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
"van een sessie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "Opstart-ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor "
"opstart-meldingen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterpositie"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De beginpositie van het venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Standaardbreedte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Standaardhoogte"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig samen met moeder"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Pictogram voor dit venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:669
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Sneltoets"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:670
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Is actief"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aandacht in topniveau"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Soort hint"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:718
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Taakbalk overslaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
# belangrijk/dringend
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
"gebracht."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# aandacht
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepteert aandacht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
# projectie/realisering
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Aandacht bij realisering"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Met versiering"
# vensterbeheer ipv window manager?
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "Verwijderbaar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
# vergankelijk voor venster
# tijdelijk venster, behorend bij
# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Behorend bij venster"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:838
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Dekkingsgraad van venster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1"
# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
# die bij de invoermethode hoort/
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstijl"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Aantal kanalen"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Kleurenruimte"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Heeft alpha"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits per sample"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Het aantal bits per sample"
# in de pixbuf?
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rijomvang"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende "
#~ "rij"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Beeldpunten"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
# technische termen
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Heeft scheiding"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Statushint"
# juiste/correcte/volledige
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of "
#~ "achtergrond"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr ""
#~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type "
#~ "(schaduw_type)"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Een weer te geven GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masker"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Scheiding gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
#~ "dialoogvenster en de knoppen"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Activiteitmodus"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt "
#~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze "
#~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het "
#~ "zal duren."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF "
#~ "getoont en met schaduw IN"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Goot Randdetails"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van "
#~ "de schuifknop met andere details getoond."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
# pulseren/knipperen
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Knipperen"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Of het statuspictogram knippert"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de "
#~ "tekstachtergrond"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Details voor rij-uiteinden"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Kader tekenen"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Krimpen toestaan"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% "
#~ "van de gevallen een slecht idee"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Groeien toestaan"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de "
#~ "minimumgrootte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr ""
#~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Leeg toestaan"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Waarde in lijst"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimale X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimumwaarde van X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximale X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maximumwaarde van X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimale Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimumwaarde van Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximale Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maximumwaarde van Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend bestandsysteem"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
# momenteel
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Tab-kader"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontaal tab-kader"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikaal tab-kader"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Gebruikersdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Het menu met opties"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
#~ "toebedeeld"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Balkstijl"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Activiteits-stap"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Activiteits-blokken"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in "
#~ "activiteitsmodus (Verouderd)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Discrete blokken"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in "
#~ "discrete stijl)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Regelterugloop"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Woordafbreking"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
# vertalen of niet?
# werktip
# tip
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in "
#~ "een voortgangswidget weergeeft"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "De huidige pagina in het document."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogeen"