2019-06-21 22:06:32 +00:00
# Translation of gtk+ to Croatiann
2004-02-07 07:11:47 +00:00
# Copyright (C) Croatiann team
2019-06-21 22:06:32 +00:00
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
1999-04-16 23:40:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-19 16:36:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 18:35+0200\n"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
1999-12-17 05:59:52 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
"Language: hr\n"
1999-04-16 23:40:15 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-07 07:11:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-04-16 23:40:15 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Repor4-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2017-04-10 20:43:09 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 20:36+0000\n"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Vrsta Broadway zaslona nije podržana: %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Greška pri obradi mogućnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koju koristi upravitelj prozora"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji koristi upravitelj prozorima"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
msgstr "X zaslon za korištenje"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
msgstr "ZASLON"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Oznake za postavljanje GDK otklanjanja grešaka"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Uklanjanje oznaka za GDK otklanjanje grešaka"
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutni pozadinski program ne podržava OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_tipka"
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_lijevo"
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_gore"
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_desno"
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_dolje"
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_sljedeći"
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Jače osvjetljenje monitora"
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Slabije osvjetljenje monitora"
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Jače osvjetljenje tipkovnice"
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Slabije osvjetljenje tipkovnice"
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj zvuk mikrofona"
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Samnji glasnoću zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Reprodukcija zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Sljedeća pjesma"
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Prijašnja pjesma"
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Snimanje zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pauza zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Premotavanje zvuka"
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Zvučni medij"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Preglednik"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Čuvar zaslona"
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Pokreni1"
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Spavanje"
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Web kamera"
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Touchpad aktivacija"
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Buđenje"
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenzija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
2020-08-19 21:51:29 +00:00
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nemoguće stvaranje GL piksel formata"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nemoguće stvaranje GL sadržaja"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nema dostupnih podešavanja za dani format piksela"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nema dostupne GL primjene"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL jezgra nije dostupna na EGL primjeni"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne šalje GDI zahtjeve u skupinama"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Isto kao --no-wintab"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Koristite Wintab API [uobičajeno]"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veličina palete u 8-bitnom načinu"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "BOJE"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokretanje %s"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaranje %s"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvaranje %d stavke"
msgstr[1] "Otvaranje %d stavke"
msgstr[2] "Otvaranje %d stavki"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nema dostupnog podešavanja za dani RGBA piksel format"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktivacija ćelije"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Kliknite na tipku"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Raširi ili sakupi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Raširuje ili sakuplja redak u pogledu stabla sadržane ćelije"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Stvara widget koji omogućava uređivanje sadržaja ćelije"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivira ćeliju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Odabire boju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivira boju"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagođava boju"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisni kombinaciju tipki"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivira unos"
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivira raširivanje"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Obriši"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
msgid "Minimize"
msgstr "Smanji"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Pokreni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Pretraži i _zamijeni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prvu"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Posljednju"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Čvrsti disk"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Osobna mapa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povećaj uvlaku"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ukošeno"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Ispuni"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeća"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auza"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduciraj"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pri_jašnja"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snimi"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "P_remotaj"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Mreža"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_gled prije ispisa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajući"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Provjera pravopisa"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Precrtano"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podvučeno"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Smanji uvlaku"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolja prilagodba"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Uvećaj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Smanji"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik na izbornik stavke"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Prikazuje klizač"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Sakriva klizač"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Skočni prozor"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Odpusti"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Pulsirajuće"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Pruža vizualno upozorenje napretka"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktivacija prebacvanja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili "
"zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Kliknite na kapaljku a zatim kliknite na neku boju bilo gdje na vašem "
"zaslonu za odabir te boje."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Mjesto na krugu boja."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Z_asićenje:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jačina boje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svjetlina boje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Zasjenjenost:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prozirnost boje."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_Kôd boje:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Možete upisati HTML heksadecimalnu vrijednost boje ili jednostavno naziv "
"boje poput \"narančasta\" u ovom unosu."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kotač izbora boje"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Prije odabrana boja za usporedbu s bojom koju odabirete sada. Možete povući "
"tu boju do unosa palete ili odabrati tu boju kao trenutnu ispuštanjem na "
"drugi usporedni uzorak."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Boja koju ste odabrali. Možete povući tu boju u unos palete kako bi ju "
"spremili za buduće korištenje."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
msgstr "Prije odabrana boja, za usporedbu s bojom koju ste odabrali sada."
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "Boja koju ste odabrali."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Spremi boju ovdje"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Kliknite na ovaj unos palete kako bi ga zadali za trenutnu boju. Za promjenu "
"ovog unosa, povucite uzorak boje ovdje ili desno kliknite na njega i "
"odaberite \"Spremi boju ovdje\"."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Odabir boja"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcčćdđdžef ABCČĆDĐDŽEF"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Vrsta:"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Izgled:"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veličina:"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Pregled:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Odabir slova"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Odbaci"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezivanje"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Sadržaj"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacije"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Pos_tavke stranice"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Boja"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Slova"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka \"%s\" u %d. redku, %d. znak"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redku, %d. znak"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izlaz u ovaj direktorij umjesto u cwd"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neispravna veličina %s\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nemoguće učitavanje datoteke: %s\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nemoguće spremanje datoteke %s: %s\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nemoguće zatvaranje strujanja"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenca"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Prilagođena licenca"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 2 ili novija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 2.1 ili novija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, inačice 3 ili novija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klauzula licence"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licenca (MIT)"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umjetnička licenca 2.0"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 2"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 2.1"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Sažeta Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Opća Javna Licenca, inačica 3 ili novija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Opća Javna Licenca, samo inačica 3"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-08-19 21:51:29 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klauzula licence"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-08-19 21:51:29 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Licenca, inačica 2.0"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-08-19 21:51:29 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla javna licenca 2.0"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asluge"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
msgid "Could not show link"
msgstr "Nemoguće prikazati poveznicu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Stvorio"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentirao"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
msgid "Artwork by"
msgstr "Dizajn"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Ovaj program dolazi bez ikakvog jamstva.\n"
"Pogledajte <a href=\"%s\">%s</a> za više pojedinosti."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Druge aplikacije…"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Odaberi aplikaciju"
#. Translators: %s is a filename
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaranje “%s”."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nema pronađenih aplikacija za “%s”"
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvaranje “%s” datoteke."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s” datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Zaboravi pridruživanje"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neuspjelo pokretanje GNOME softvera"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Zadana aplikacija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nema pronađene aplikacije za “%s”."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Preporučene aplikacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Srodne aplikacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostale aplikacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
2020-08-23 11:14:23 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ne postoji u popisu zabilješki"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s već postoji u popisu zabilješki"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dopušten unutar <%s>"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo pakiranja %s::%s nije pronađeno\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo ćelije %s::%s nije pronađeno\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Svojstvo %s::%s nije pronađeno\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nemoguća obrada vrijednosti za %s::%s: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nemoguća obrada datoteke: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Upotreba:\n"
" gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
"\n"
"Naredbe:\n"
" validate Provjera valjanosti datoteke\n"
" simplify [MOGUĆNOST] Pojednostavi datoteku\n"
" enumerate Prikaži sve imenovane datoteke\n"
" preview [MOGUĆNOST] Prikaz datoteke\n"
"\n"
"Mogućnosti pojednostavljenja:\n"
" --replace Zamijeni datoteku\n"
"\n"
"Mogućnosti prikaza:\n"
" --id=ID Prikaži samo imenovane datoteke\n"
" --css=DATOTEKA Koristi stil CSS datoteke\n"
"\n"
"Izvedite razne zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. *
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. *
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravan"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novi pokretač…"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Odaberi boju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%, Alfa %d%%"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Crvena %d%%, Zelena %d%%, Plava %d%%"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-01 21:14:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Boja: %s"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Vrlo svjetlo plava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Svjetlo plava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tamno plava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Vrlo tamno plava"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Vrlo svjetlo zelena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Svjetlo zelena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tamno zelena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Vrlo tamno zelena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Vrlo svjetlo žuta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Svjetlo žuta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamno žuta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Vrlo tamno žuta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Vrlo svjetlo narančasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svjetlo narančasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tamno narančasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Vrlo tamno narančasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Vrlo svjetlo crvena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Svjetlo crvena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tamno crvena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Vrlo tamno crvena"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Vrlo svjetlo ljubičasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Svjetlo ljubičasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tamno ljubičasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Vrlo tamno ljubičasta"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Vrlo svjetlo smeđa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Svjetlo smeđa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Smeđa"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tamno smeđa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Vrlo tamno smeđa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Svjetlo siva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Svjetlo siva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Svjetlo siva 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Svjetlo siva 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tamno siva 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tamno siva 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tamno siva 3"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-19 16:36:42 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tamno siva 4"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-19 16:36:42 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Crna"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Prilagođena boja"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Stvori prilagođenu boju"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Prilagođena boja %d: %s"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Raspon boja"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "P_rilagodi"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inča"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Rubovi iz pisača…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Prilagođena veličina %d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veličina papira"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Rubovi papira"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Umetni _smajli"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Velika slova upaljena"
#: gtk/gtkentry.c:11158
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Umetni smajli"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Odaberi datoteku"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Druga…"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Odaberi koje vrste datoteka se prikazuju"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Upišite naziv nove mape"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mapa nije mogla biti stvorena"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
"Mapa nije mogla biti stvorena, jer već postoji datoteka s istim nazivom."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Pokušajte koristiti drugi naziv za mapu, ili prvo preimenujte datoteku."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Morate odabrati valjani naziv datoteke."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke unutar %s pošto nije mapa"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke je je naziv predugačak"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pokušajte koristiti kraći naziv."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Možete odabrati samo mape"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Stavka koju ste odabrali nije mapa, pokušajte odabrati drugu stavku."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neispravni naziv datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Sadržaj mape nije mogao biti prikazan"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Datoteku je nemoguće obrisati"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Datoteka se ne može premjestiti u smeće"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu sadržavati “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu započeti s razmakom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu započeti s razmakom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazivi mapa ne mogu završavati s razmakom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazivi datoteka ne mogu završavati s razmakom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nazivi mapa koji započinju s “.” su skriveni"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nazivi datoteka koji započinju s “.” su skriveni"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati “%s”?"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako obrišete stavku, biti će trajno izgubljena."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Datoteka ne može biti preimenovana"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nemoguć odabir datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Posjeti datoteku"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvori s preglednikom datoteka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premjesti u smeće"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Prikaži _stupac veličine"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Prikaži s_tupac vrste"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Prikaži _vrijeme"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Poredaj _mape prije datoteka"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Label
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Pretražujem u %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
msgid "Enter location"
msgstr "Upiši lokaciju"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Upiši URL lokacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Mijenjano"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nemoguće pročitati sadržaj %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nemoguće čitanje sadržaja mape"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Slova"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Oznaka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video snimka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2019-07-19 21:20:13 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Proračunska tablica"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemoguća promjena u mapu jer nije na lokalnom računalu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ne možete pristupiti određenoj mapi."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nemoguće slanje zahtjeva pretrage"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljeno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Stvori mapu"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Odaberi slova"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Nagib"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optička veličina"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligature"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Malo slovo"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Broj slučaja"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Razmak brojeva"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Format brojeva"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varijante znaka"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje OpenGL sadržaja"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik aplikacije"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikona '%s' nije prisutna u temi %s"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone"
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sustav"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sustav (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6661
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6670
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
msgstr "Prikaži inačicu programa"
#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACIJA [URI...] — pokreni APLIKACIJU"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Pokreni aplikaciju (određenu prema nazivu u desktop datoteci),\n"
"moguće je koristiti jedan ili više URI-ija kao argumente."
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Greška obrade mogućnosti naredbenog redka: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pokušajte \"%s--help\" za više informacija."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nedostaje naziv aplikacije"
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Stvaranje informacija aplikacije s ID-a nije podržano na neunixoidnim "
"operativnim sustavima"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nema takve aplikacije %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: greška pokretanja aplikacije: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neispravan URI"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgstr ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Dijalog je otključan.\n"
"Kliknite za sprječavanje budućih promjena"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dijalog je zaključan.\n"
"Kliknite za promjene"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2016-09-24 10:12:21 +00:00
msgid ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr ""
2019-06-21 22:06:32 +00:00
"Pravila sustava sprječavaju promjene.\n"
"Kontaktirajte svojeg administratora"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Učitaj dodatne GTK+ module"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za postaviti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ oznaka otklanjanja grešaka za ukloniti"
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje zaslona: %s"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ mogućnosti"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikaži GTK+ mogućnosti"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1275
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se kao"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anoniman"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registirirani k_orisnik"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-10-17 11:23:00 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta uređaja"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-10-17 11:23:00 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriven"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-10-17 11:23:00 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sustav"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-10-17 11:23:00 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Zaboravi lozinku _odmah"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku do _odjave"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _zauvijek"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nepoznata aplikacija (PID %d)"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Zaustavi proces"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nemoguće ubijanje procesa PID %d. Radnja nije ostvarena."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stranica terminala"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Gornja naredba"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne protiv ljuske"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne ljuska"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z ljuska"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje procesa PID %d: %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stranica %u"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neispravna datoteka postavke stranice"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Bilo koji pisač"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosive dokumente"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Rubovi:\n"
" Lijevi: %s %s\n"
" Desni: %s %s\n"
" Vrh: %s %s\n"
" Dno: %s %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljaj prilagođenim veličinama…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "Korijenski datotečni sustav"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Označeno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Omiljene datoteke"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Upiši lokaciju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ručno upiši lokaciju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montiraj i otvori “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova zabilješka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj novu zabilješku"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezivanje s poslužiteljem"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Poveži se na adresu mrežnog poslužitelja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Ostale lokacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Prikaži ostale lokacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sigurno ukloni uređaj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži uređaj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odspoji uređaj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Otključaj uređaj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Greška otključavanja “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ovaj naziv se već koristi"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nemoguće montiranje “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nemoguće izbaciti “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nemoguće izbaciti %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nemoguće anketiranje “%s” za medijske promjene"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Otkrij medij"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Pov_ezivanje"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Odustan_i"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ili ftps://"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Osigurani protokol prijenosa datoteka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ili ssh://"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ili davs://"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezivanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Povezivanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računalu"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dostupno"
msgstr[1] "%s / %s dostupno"
msgstr[2] "%s / %s dostupno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezivanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontiraj"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamti lozinku"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Odaberi naziv datoteke"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupno"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s zadatak #%d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Početno stanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprema za ispis"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Stvaranje podataka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Slanje podataka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čekanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokirano na pitanju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Ispisivanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Završeno s greškama"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripremam %d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremanje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Ispisujem %d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Greška stvaranja pregleda ispisa"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Najvjerojatniji razlog je taj da privremena datoteka nije mogla biti "
"stvorena."
#. window
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Pisač je isključen"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Ponestalo papira"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Potrebna je intervencija korisnika"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Prilagođena veličina"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Pisač nije pronađen"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neispravan argument za CreateDC"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Greška iz StartDoc"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan argument za PrintDlgEx"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravan pokazivač za PrintDlgEx"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neispravno rukovanje s PrintDlgEx"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neodređena greška"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_gled"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Neuspjelo dobivanje informacija pisača"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Dobivanje informacija pisača…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S lijeva na desno, s vrha prema dnu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S lijeva na desno, s dna prema vrhu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na lijevo, s vrha prema dnu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na lijevo, s dna prema vrhu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "S vrha prema dnu, s lijeva na desno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "S vrha prema dnu, s desna na lijevo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "S dna prema vrhu, s lijeva na desno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "S dna prema vrhu, s desna na lijevo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poredak stranice"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "S vrha nadno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "S dna na vrh"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nema pronađene stavke za URI '%s'"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Bezimeni filter"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nemoguće uklanjanje stavke"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nemoguće brisanje popisa"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _lokaciju"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ukloni s popisa"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_Obriši popis"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _privatne izvore"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nema pronađenih stavki"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nema nedavno korištenih resursa pronađenih s URI-jem '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Nepoznata stavka"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nemoguć pronalazak stavke s URI-jem '%s'"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nemoguće premještanje stavke sa URI-jem '%s' u '%s'"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr ""
2020-09-17 15:38:21 +00:00
"Nema registrirane aplikacije naziva '%s' za stavku s URI-jem '%s' pronađene"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Prikaži sve"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Približavanje dva prsta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Udaljavanje dva prsta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Zakreni u smjeru kazaljke na satu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Zakreni suprotno od smjera kazaljke na satu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Pomicanje ulijevo s dva prsta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Pomicanje udesno s dva prsta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Prečaci pretrage"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nepznata greška pri prevođenju %s"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nema pronađene funkcije za format %s"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Oboje \"id\" i \"naziv\" su pronađeni u <%s> elementu"
2020-01-19 00:13:42 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je pronađeno dvaput u <%s> elementu"
2020-01-19 00:13:42 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> element ima neispravan ID \"%s\""
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> element ne sadrži \"naziv\" ni \"id\" svojstvo"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravno na elementu <%s> u ovom sadržaju"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Oznaka \"%s\" nije određena."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonimna oznaka pronađena, stoga se oznake ne mogu stvoriti."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Oznaka \"%s\" ne postoji u međuspremniku stoga se oznake ne mogu stvoriti."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dopušten ispod <%s>"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" nije valjana vrsta svojstva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" nije valjan naziv svojstva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ne može biti pretvoren u vrijednost vrste \"%s\" za svojstvo \"%s\""
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nije valjana vrijednost ili svojstvo \"%s\""
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Oznaka \"%s\" je već određena"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Oznaka \"%s\" ima nevaljani prioritet \"%s\""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najudaljeniji element u tekstu mora biti <tekst_pogled_greška> a ne <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> element je već određen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> element se ne može pojaviti prije <tags> elementa"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podaci prevođenja su oštećeni"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Podaci prevođenja su oštećeni. Prvi odjeljak nije GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM označavanje _s lijeva-na-desno"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM označavanje _s desna-na-lijevo"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _ubacivanje s lijeva-na-desno"
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE u_bacivanje s desna-na-lijevo"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO pr_imoravanje s lijeva-na-desno"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO primorava_nje s desna-na-lijevo"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _počni usmjeren zapis"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _razmak bez širine"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagođava glasnoću zvuka"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Puna glasnoća zvuka"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:9303
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9311
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: gtk/gtkwindow.c:9342
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: gtk/gtkwindow.c:12777
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Želite li koristiti GTK+ Inspektora?"
#: gtk/gtkwindow.c:12779
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ inspektor je interaktivan otklanjatelj grešaka koji vam omogućuje "
"otkrivanje i promjenu unutrašnjosti bilo koje GTK+ aplikacije. Njegovo "
"korištenje može uzrokovati rušenje ili prekid u radu aplikacije."
#: gtk/gtkwindow.c:12784
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Ovdje možete utipkati bilo koje CSS pravilo prepoznato od strane GTK+."
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Možete privremeno onemogućiti ovaj prilagođeni CSS klikom na \"Pauza\" tipku "
"iznad."
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Promjene su primijenjene odmah i globalno, na cijelu aplikaciju."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS spremanje neuspjelo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Onemogući prilagođeni CSS"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spremi trenutni CSS"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klase izgleda"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS vlasništvo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Prikaži podatke"
#: gtk/inspector/general.c:309
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ inačica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK pozadinski program"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "RGBA vizualan"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozit"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL inačica"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL proizvođač"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nepoznat"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Mjehurić"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Meta"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Bezimeni odjeljak"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Naslov"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Meta"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Broj preporuka"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID izgradnje"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Zadani widget"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget fokusa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonička oznaka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Način zahtjeva"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Dodjela"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Početna linija"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "Područje isječka"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Frekvencija okvira"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Odznači povratni poziv"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Broj okvira"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Učestalost okvira"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Dostupno svojstvo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Dostupan naziv"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Dostupan opis"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapirano"
2019-06-21 11:17:40 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Ostvareno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najviša razina"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Podređena vidljivost"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pokazivač: %p"
2016-09-24 10:12:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2020-08-19 21:51:29 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neuredljivo svojstvo vrste: %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapiranje značajki"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stupac:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nepoznat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Određen: %p (%s)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "preokrenuto"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dvosmejrno, preokrenuto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "dvosmjerno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Povezivanje:"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Postavke:"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-09-01 21:52:46 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "X postavke"
2017-09-01 21:52:46 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
2017-09-01 21:52:46 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Značajka"
2017-09-01 21:52:46 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Određeno"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Brojač"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Odabirač"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Okomit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mora biti podešen sa --enable-debug"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Osobno 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Zajedničko 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Osobno 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Zajedničko 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Osobno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Zajedničko"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Omogući statistiku s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je ugrađena u GTK_THEME"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Pozadinski program ne podržava promjenu veličine prozora"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Postavke su ugrađene u GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Ne može se postaviti u vrijeme izvršavanja.\n"
"Koristi GDK_GL=always ili GDK_GL=disable umjesto"
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL prikazivanje je onemogućeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ tema"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tamna varijanta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema pokazivača"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina pokazivača"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikona"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Promjena veličine slova"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Smjer teksta"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "S lijeva na desno"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "S desna na lijevo"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Promjena veličine prozora"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Usporavanje"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Način iscrtavanja"
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Slično"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Prikaži grafičke nadopune"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Prikaži izvorne redke"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Prikaži rubove rasporeda"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Prikaži predmemoriju piksela"
2020-01-19 00:13:42 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Prikaži promjenu veličine widgeta"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Simuliraj zaslon na dodir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL prikazivanje"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Kada je potrebno"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Softverski GL"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Softverska površina"
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Proširenje pravokutne teksture"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Odaberi objekt"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Prikupljaj statistiku"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Prikaži sve resurse"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Prati emitiranje signala na ovom objektu"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Obriši zapis"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signali"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Podređena svojstva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija klase"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS odabiratelj"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "CSS čvorovi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Veličina grupa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr "Geste"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Vizualno"
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Pristup svim zamjenama"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oblici iznad podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Određivanja naglaska iznad podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Zamjene iznad podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Zamjenski razlomci"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandi"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oblici ispod podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Određivanje naglasaka ispod podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Zamjene ispod podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Sadržajne zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Oblici s malim i velikim slovima"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Sastavljanje / Rastavljanje simbola"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjuktivni oblik nakon Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjuktivni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligature sadržaja"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Središnja KJK interpunkcija"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Razmak početnih slova"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kaligrafski znaci sadržaja"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Ukošeno određivanje"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Umanjena početna slova iz početnih slova"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Mala početna slova iz početnih slova"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Daljine"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskrecione ligature"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Imenitelj"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Oblici bez točke"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Oblici za stručnjake"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Završni simbol na zamjenama u redku"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminalni oblik #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminalni oblik #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminalni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Poravnati oblici naglasaka"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Razlomci"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pune širine"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Poluoblici"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Oblici s kukicom"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Zamjenski poluoblici"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Povijesni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vodoravne Kana zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Povijesne ligature"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Poluširine"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Početni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolirani oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Ukošeni"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Zamjenski poravnatelji"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Prilagođavanje razmaka"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lijeve granice"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardne ligature"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Vodeći Jamo oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Figure u redku"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizirani oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "S lijeva na desno zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Preslikani oblici s lijeva na desno"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Određivanje naglasaka"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medijalni oblici #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medijalni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Grčki matematički"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Određivanje naglaska na naglasak"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Određivanje naglasaka zamjenom"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Zamjenski oblici zabilješki"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Brojači"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Starinske figure"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optičke granice"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Redni"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ukrasni"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Srazmjerne zamjenske širine"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Umanjeni početni znakovi"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Srazmjerna Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Srazmjerne figure"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oblici prije podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Zamjene prije podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oblici poslije podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Zamjene poslije podnožja"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Srazmjerne širine"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Četvrtširine"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Izmješaj"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Zahtjevane sadržajne zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Zahtjevane ligature"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Ref oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Desne granice"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "S desna na lijevo zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Preslikani oblici s desna na lijevo"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby oblici zabilješki"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Zahtjevane zamjenske varijacije"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilističke zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Znanstveni inferiori"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optička veličina"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Mala početna slova"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Pojednostavljeni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistički komplet 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistički komplet 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistički komplet 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistički komplet 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistički komplet 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistički komplet 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistički komplet 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistički komplet 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistički komplet 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistički komplet 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistički komplet 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistički komplet 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistički komplet 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistički komplet 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistički komplet 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistički komplet 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistički komplet 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistički komplet 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistički komplet 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistički komplet 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Zamjene u stilu matematičkog pisma"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Rastavljanje razvlačenjem simbola"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks broja"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Kaligrafski"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Naslovljavanje"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Prateći Jamo oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionalni oblici imena"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabularne figure"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionalni oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trećinske širine"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Bilo koja veličina"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Zamjenski okomiti metrički"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vatu varijante"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Okomiti pisani"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Zamjenski okomiti polumetrički"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Samoglasnički Jamo oblici"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Okomite Kana zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Okomito prilagođavanje razmaka"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Srazmjerne okomite metričke zamjene"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Okomite zamjene i zakretanje"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Okomite zamjene za zakretanje"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Precrtana nula"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 dodatno"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 dodatno"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tablica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 dodatno"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 dodatno"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "izvrši jis"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (uzvratna razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europski edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Izvršni"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold Njemačko zakonik"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Vladini zakonik"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladino pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indeks 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4× 6 (razglednica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indeks 4× 6 vanjski"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indeks 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Dostavnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "SAD zakonik"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "SAD dodatni zakonik"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "SAD pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "SAD dodano pismo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "SAD pismo plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarhijska omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Službeno"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobna omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Četvrtina"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Širok format"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Presavijen list"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Presavijen list sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Omotnica pozivnice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talijanska omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednja fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Dostavna omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mala fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 omotnica"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čirokijski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagarski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etipijski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotički"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanarski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmerski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laoski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmarski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Oghamski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Staro talijanski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Orijski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Runsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singaleški"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Teluški"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Thaansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Kanadsko urođeničko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Ji"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloški"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Hanunoško"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Buhidsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tagbanvasko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brajica"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Ciparsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Limbuško"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Somalsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šavijanski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Linearno B"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tai Le"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Novi Tai Lue"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Buginsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Glagoljično"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Siletsko Nagri"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Staro perzijski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Karoštsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Balijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Klinasto pismo"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Feničansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Phags-pa"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "N'Ko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Kayah Li"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Lepčansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Rejangsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Sudansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Sauraštrijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Čamsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Vaisko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Karijansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Licijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Lidijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestički"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Bamumsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egipatski hijeroglifi"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Carsko armejsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Pahlavisjki zapis"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Parćanski zapis"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Javansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Kajtsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Lisusko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Meetei Mayek"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Stari južnoarapski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staro turski"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Samaritansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tai Tham"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tai Viet"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Batačko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Brahmansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Mandejsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Čakmansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Meriotski pisani"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Meroitski hijeroglifi"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Miaoško"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Šaradsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Sorsko Sompeng"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Takrijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Basavaško"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Kavkaski albansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Duplojska stenografija"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Albansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Granthsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Khojsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Khudavadsko, Sindhi"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Linerno A"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Mahajansko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Manihejsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Mende kikakuijsko"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Modsko"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Mroško"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Nabatejsko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Staro sjevernoarapsko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Staro permsko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Pahavhmongško"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Palmirsko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Pau Cin Hau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Brevijar pahlavijsko"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Sidhamsko"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tirhutsko"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Warang Citi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Ahomsko"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Anatolijski hijeroglifi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Hatransko"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Multansko"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staro mađarski"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Znakovno pismo"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Adlamsko"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Bhaiksukisko"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Marćensko"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Nevarsko"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Osageško"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Tangutski"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Masaram Gondi"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Nushusko"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Sojomboško"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2019-06-21 22:40:38 +00:00
msgstr "Zanabazar kvadratno"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Prikaži sve aplikacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Pronađi nove aplikacije"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nema pronađenih novih aplikacija."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Sakrij ostale"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zatvori %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Prijašnje"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Odaberi boju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Odaberi boju sa zaslona"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Naziv boje"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajliji i ljudi"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tijelo i odjeća"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Životinje i priroda"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana i piće"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Putovanja i mjesta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"
2017-08-18 20:31:56 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Naziv mape"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Stvori"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Odaberi slova"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Pretraži naziv slova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
msgid "Font Family"
msgstr "Vrsta slova"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nema pronađenih slova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format za:"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veličina papira:"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orijentacija:"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Donja putanja"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Gornja putanja"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresa poslužitelja"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adrese poslužitelja su načinjene od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupni protokoli"
2016-10-06 16:16:32 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni poslužitelji"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Pisač"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Sve stranice"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "T_renutna stranica"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Od_abir"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "S_tranice:"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Odredite jedan ili više raspon stranica,\n"
" npr. 1– 3, 7, 11"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Stranica"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopija"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopij_e:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "R_azvrstaj"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Preokreni"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bostrano:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stranica po _listu:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Redosljed st_ranica:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Samo ispiši:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Svi listovi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parni listovi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Neparni listovi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ra_zmjer:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Vrsta papira:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Izvor _papira:"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izlazna l_adica:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ijentacija:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Pojedinosti zadatka"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Informacija o dokumentu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Ispiši dokument"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Odmah"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_U:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Odredite vrijeme ispisa,\n"
" npr. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Vrijeme ispisa"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Na _čekanju"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži zadatak dok se izričito ne otpusti"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovnu stranicu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rije:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Nakon:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadatak"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Završavanje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Neke od postavki su u dijalogu sukoba"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Odaberi koja vrsta dokumenata je prikazana"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pojačanje ili smanjenje glasnoće zvuka"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Pojačava glasnoću"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Smanjuje glasnoću"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje zaglavlja\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje jedinstvene vrijednosti tablice\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje sadržaja mape\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neuspjelo ponovno zapisivanje zaglavlja\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke predmemorije: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Stvorena predmemorija je neispravna.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s, zato uklanjam %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
2020-09-17 15:38:21 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s u %s: %s\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nemoguće preimenovanje %s natrag u %s: %s\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Datoteka predmemorije stvorena uspješno.\n"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši postojeću predmemoriju, čak i ako je najnovija"
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne provjeravaj postojanje index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne uključuj podatke slike u predmemoriju"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Uključi podatke slike u predmemoriji"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izlaz C header datoteke"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Isključi opširniji izlaz"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ovjeri postojeću predmemoriju ikone"
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nije valjana predmemorija ikone: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nema datoteke popisa tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nema datoteke popisa tema u '%s'.\n"
"Ako stvarno želite stvoriti predmemoriju ikone ovdje, koristite --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ćirilično (Transliterarno)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterarno)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Višestruki pritisak"
#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tajlandski-laoski"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:105
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X način unosa"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Dostupan"
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nedostupan"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Neaktivan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stranica po _listu:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko Ime:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s” na pisaču %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje svojstava zadatka"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje podataka pisača"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje zadanog pisača s %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje pisača s %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za dobivanje datoteke s %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Potrebna je ovjera na %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispis dokumenata “%s”"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje dokumenta na pisaču %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Potrebna je ovjera za ispisivanje ovog dokumenta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Pisču “%s” ponestaje tinte u toneru."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo tinte u toneru."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje sredstva za razvijanje."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Pisaču “%s” nedostaje sredstva za razvijanje."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” je pri kraju tinta u najmanje jednom toneru."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Pisaču “%s” je potrošena tinta u najmanje jednom toneru."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Otvoren je poklopac na pisaču “%s”."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Otvorena su vratašca na pisaču “%s”."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Pisaču “%s” ponestaje papira."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pisaču “%s” je ponestalo papira."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pisač “%s” je trenutno isključen."
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Postoji problem na pisaču “%s”."
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzirano; Nedovršen zadatak"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nedovršen zadatak"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Obostrano"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna ladica"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatski odabir"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u PS razine 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u PS razine 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prevođenja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
#. Translators: Top output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Gornja ladica"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Srednja ladica"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Donja ladica"
#. Translators: Side output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bočna stranica"
#. Translators: Left output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lijeva stranica"
#. Translators: Right output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Desna stranica"
#. Translators: Center output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Srednja stranica"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Stražnja stranica"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Stranica otvorena prema gore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Stranica otvorena prema dolje"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Stranica velikog kapaciteta"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Slagač %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštanski pretinac %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moj pretinac pošte"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Ladica %d"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visok"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet zadatka"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacija o dokumentu"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Povjerljivo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Strogo povjerljivo"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Stroga tajna"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasificirano"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stranica po listu"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poredak stranice"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Ispisivanje"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Vrijeme ispisivanja"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Prilagođena %s× %s"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil ispisa"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupna"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje bojom nedostupno"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nema dostupnog profila"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neodređeni profil"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "output"
msgstr "izlaz"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u datoteku"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgstr "Postskripta"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Izlazni format"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Ispiši do LPR"
2008-09-09 13:17:47 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stranica po listu"
2008-09-09 13:17:47 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2019-06-21 22:06:32 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Naredbeni redak"
2008-09-09 13:17:47 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "Pisač isključen"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "spremno za ispisivanje"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "obrada zadatka"
2008-09-09 13:17:47 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"
2020-09-01 21:14:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testni-ispis.%s"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Ispiši na testnom pisaču"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-10-19 16:36:42 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tamna"
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
#~ msgstr "Međuspremnik ne može pohraniti podatke."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
#~ msgstr "Nemoguće čitanje iz praznog međuspremnika."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
#~ msgstr "Nema kompatibilnog formata za prijenos sadržaja međuspremnika."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
#~ msgstr "Nemoguće pružanje sadržaja kao “%s”"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgstr "Nemoguće pružanje sadržaja kao %s"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
#~ msgstr "Povlačenje i ispuštanje iz drugih aplikacija nije podržano."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "No compatible formats to transfer contents."
#~ msgstr "Nema kompatibilnog formata za prijenos sadržaja."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Vulkan podrška onemogućena putem GDK_DEBUG"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "No compatible transfer format found"
#~ msgstr "Nema pronađenog kompatibilnog formata za prijenos"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
#~ msgstr "Neuspjelo dešifriranje sadržaja s mime-vrstom '%s'"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. OpenClipboard() istek "
#~ "vremena."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
#~ "preuzimanje prije nas."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x"
#~ "%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće preuzimanje vlasništva međuspremnika. EmptyClipboard() neuspio: "
#~ "0x%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() istek "
#~ "vremena."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
#~ "preuzimanje prije nas."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće postavljanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x"
#~ "%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GlobalLock(0x%p) neuspjelo: 0x"
#~ "%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GlobalSize(0x%p) neuspjelo: 0x"
#~ "%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Neuspjelo premješatanje %s "
#~ "bajta za pohranu podatka."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() istek vremena."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Drugi proces je zatražio "
#~ "preuzimanje prije nas."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Podaci međuspremnika su "
#~ "promijenjeni prije nego što smo ih dobili."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. OpenClipboard() neuspio: 0x%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. Nije pronađen kompatibilan "
#~ "format prijenosa."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje podataka međuspremnika. GetClipboardData() neuspjelo: "
#~ "0x%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. GlobalLock(0x%p) neuspjelo: "
#~ "0x%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. GlobalSize(0x%p) neuspjelo: "
#~ "0x%lx."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće dobivanje povuci-i-ispusti podataka. Neuspjelo premješatanje %s "
#~ "bajta za pohranu podatka."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
#~ msgstr "GDK površina 0x%p nije registrirana kao odredište ispuštanja"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Target context record 0x%p has no data object"
#~ msgstr "Ciljani zapis sadržaja 0x%p nema objekt podataka"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
#~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) neuspjelo, vraćam 0x%lx"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo pretvaranje povuci-i-ispusti podataka W32 formata 0x%x u %p (%s)"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "writing a closed stream"
#~ msgstr "zapisivanje zatvorenog strujanja"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "g_try_realloc () failed"
#~ msgstr "g_try_realloc () neuspjelo"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GlobalReAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalReAlloc() neuspjelo: "
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokrenuto izvan prostora međuspremnika (veličina spremnika je "
#~ "nepromjenjiva)"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Can’ t transmute a single handle"
#~ msgstr "Nemoguće pretvaranje jednog rukovanja"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
#~ msgstr "Neuspjelo pretvaranje %zu bajta podataka iz %s u %u"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GlobalLock() failed: "
#~ msgstr "GlobalLock() neuspjelo: "
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GlobalAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalAlloc() neuspjelo: "
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Opening “%s”"
#~ msgstr "Otvaranje “%s”"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Clipboard manager could not store selection."
#~ msgstr "Upravitelj međuspremnika ne može pohraniti odabir."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće pohranjivanje međuspremnika. Nema aktivnog upravitelja "
#~ "međuspremnika."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Format %s not supported"
#~ msgstr "Format %s nije podržan"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Not enough space in destination"
#~ msgstr "Nema dovoljno prostora u odredištu"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Need complete input to do conversion"
#~ msgstr "Potreban je potpuni unos za izvršavanje pretvorbe"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
#~ msgstr "Neispravan slijed bajta u ulazu pretvorbe"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Invalid formats in compound text conversion."
#~ msgstr "Neispravni formati u pretvorbi složenih tekstova."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Unsupported encoding “%s”"
#~ msgstr "Nepodržano kôdiranje “%s”"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Not a data: URL"
#~ msgstr "Nije podatak: URL"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Malformed data: URL"
#~ msgstr "Oštećeni podaci: URL"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Could not unescape string"
#~ msgstr "Nemoguće uklanjanje izraza"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Design by"
#~ msgstr "Dizajnirao"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP"
#~ msgstr "KP"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Reason not specified"
#~ msgstr "Razlog nije naveden"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Svjetlo grimizno crvena"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Grimizno crvena"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Svjetlo maslo"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Maslo"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Svjetli kameleon"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleon"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Tamni kameleon"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Nebesko plava"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Šljiva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Svjetla čokolada"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Čokolada"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tamna čokolada"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Svjetla aluminijska 1"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminijska 1"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tamna aluminijska 1"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Svjetla aluminijska 2"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminijska 2"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tamna aluminijska 2"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tamnije siva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Srednje siva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Svjetlije siva"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prilagodi"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "-%d:%02d:%02d"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "-%d:%02d"
#~ msgstr "-%d:%02d"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
#~ msgstr "GTK ne može pronaći modul medija. Provjerite svoju instalaciju."
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Hide text"
#~ msgstr "Sakrij tekst"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Prikaži tekst"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "_Show Text"
#~ msgstr "_Prikaži tekst"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Obriši upis"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Pomakni ulijevo"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Pomakni udesno"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Vrati"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Uvuci"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Set State"
#~ msgstr "Postavi stanje"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedna"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "GSK Renderer"
#~ msgstr "GSK prikazivanje"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Pango Fontmap"
#~ msgstr "Pango mapa slova"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Media Backend"
#~ msgstr "Medijski pozadinski program"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Vulkan Device"
#~ msgstr "Vulkan uređaj"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Vulkan API version"
#~ msgstr "Vulkan API inačica"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Vulkan driver version"
#~ msgstr "Vulkan inačica upravljačkog programa"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Površina"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Renderer"
#~ msgstr "Prikazivatelj"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s with value \"%s\""
#~ msgstr "%s s vrijednosti \"%s\""
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s with type %s"
#~ msgstr "%s s vrstom %s"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s for %s %p"
#~ msgstr "%s za %s %p"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s with value type %s"
#~ msgstr "%s s vrijednosti vrste %s"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "column number"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nepoznat"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Značajka:"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Action from: %p (%s)"
#~ msgstr "Radnja iz : %p (%s)"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "GtkSettings source"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Zadano"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "GtkSettings source"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacija"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "GtkSettings source"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Napoznato"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
#~ msgstr "Spremanje čvora prikaza neuspjelo"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Record frames"
#~ msgstr "Snimi okvire"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Clear recorded frames"
#~ msgstr "Obriši snimljene okvire"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Add debug nodes"
#~ msgstr "Dodaj čvorove otklanjanja grešaka"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Use a dark background"
#~ msgstr "Koristi tamnu pozadinu"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Save selected node"
#~ msgstr "Spremi odabrani čvor"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Trigger"
#~ msgstr "Aktivator"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Implements"
#~ msgstr "Primjena"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Prikaži sl/sek slojeve"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Show Fallback Rendering"
#~ msgstr "Prikaži pričuno prikazivanje"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Show Focus"
#~ msgstr "Prikaži fokus"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Aktivacija bočne trake"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Refresh action state"
#~ msgstr "Osvježi stanje radnje"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Previous object"
#~ msgstr "Prijašnji objekt"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Child object"
#~ msgstr "Podređeni objekt"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Previous sibling"
#~ msgstr "Prijašnji srodnik"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "List Position"
#~ msgstr "Pložaj popisa"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Next sibling"
#~ msgstr "Sljedeći srodnik"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Controllers"
#~ msgstr "Upravljači"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pristupačnost"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globalno"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Postavke"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Prijavljivanje"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Snimatelj"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " validate Validate the file\n"
#~ " simplify Simplify the file\n"
#~ " enumerate List all named objects\n"
#~ " preview Preview the file\n"
#~ "\n"
#~ "Simplify Options:\n"
#~ " --replace Replace the file\n"
#~ " --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
#~ "\n"
#~ "Preview Options:\n"
#~ " --id=ID Preview only the named object\n"
#~ " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#~ "\n"
#~ "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upotreba:\n"
#~ " gtk-builder-tool [NAREDBA] DATOTEKA\n"
#~ "\n"
#~ "Naredbe:\n"
#~ " validate Provjera valjanosti datoteke\n"
#~ " simplify Pojednostavi datoteku\n"
#~ " enumerate Prikaži sve imenovane datoteke\n"
#~ " preview Prikaz datoteke\n"
#~ "\n"
#~ "Mogućnosti pojednostavljenja:\n"
#~ " --replace Zamijeni datoteku\n"
#~ " --3to4 Pretvori iz GTK 3 u GTK 4\n"
#~ "\n"
#~ "Mogućnosti prikaza:\n"
#~ " --id=ID Prikaži samo imenovane datoteke\n"
#~ " --css=DATOTEKA Koristi stil CSS datoteke\n"
#~ "\n"
#~ "Izvedite razne zadatke na GtkBuilder .ui datotekama.\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s svojstvo %s::%s nije pronađeno\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
#~ msgstr "Nemoguće učitavanje “%s”: %s\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
#~ msgstr "Nemoguća obrada “%s”: %s\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
#~ msgstr "Neuspjelo čitanje “%s”: %s\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
#~ msgstr "Neuspjelo zapisivanje %s: “%s”\n"
2020-08-19 21:51:29 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "No .ui file specified\n"
#~ msgstr "Nema određene .ui datoteke\n"
2020-01-19 00:13:42 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Samo se može pojednostaviti pojedinačna .ui datoteka bez --replace\n"
2020-01-19 00:13:42 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Search…"
#~ msgstr "Pretraži…"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Nedavno"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "vodoravan"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgstr "Neodređena greška dekôdiranja videa"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Nedovoljno memorije"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Nije video datoteka"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Nepodržani video kôdedk"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Failed to get contents as “%s”"
#~ msgstr "Neuspjelo dobivanje sadržaja kao “%s”"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nije implementirano na OS X"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2020-09-17 15:38:21 +00:00
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lozinka"
2019-10-17 11:23:00 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Čitanje nije implementirano."
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "Neuspjeli pronalazak zapisa ciljanog sadržaja za sadržaj 0x%p"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "UKLJ"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "ISKLj"
2019-06-21 10:49:10 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil 3.2 jezgre GL-a nije dostupan na EGL primjeni"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Otvaram “%s”"
2018-04-16 19:09:18 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Snimak čvora otklanjanja grešaka"
2017-08-18 20:31:56 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nemoguće pokretanje postupka pretraživanja"
2017-08-18 20:31:56 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program ne može stvoriti poveznicu s pozadinskim programom indeksiranja. "
#~ "Pobrinite se da je pokrenut."
2017-04-10 21:01:06 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-04-10 21:01:06 +00:00
2019-06-21 22:06:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "WGL_ARB_create_context proširenje potrebno za stvaranje profila jezgre "
#~ "nije dostupno"