gtk2/po-properties/lt.po

7976 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
2010-02-22 14:54:27 +00:00
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
2009-09-10 10:46:13 +00:00
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 16:17+0300\n"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139
#: ../gdk/gdkdevice.c:140
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201
#: ../gdk/gdkdevice.c:202
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232
#: ../gdk/gdkdevice.c:233
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:366
#: ../gdk/gdkwindow.c:367
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Žymeklis"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#| msgid "Cell Area"
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
#: ../gtk/gtkentry.c:892
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, ar ne."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
#: ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
#: ../gtk/gtkgrid.c:1395
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
#: ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
#: ../gtk/gtkgrid.c:1416
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
#: ../gtk/gtkgrid.c:1417
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
#: ../gtk/gtkgrid.c:1423
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
#| msgid "Icon name"
msgid "action name"
msgstr "veiksmo vardas"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "veiksmo tikslo vertė."
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: ../gtk/gtkaction.c:220
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:239
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:169
#: ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:302
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: ../gtk/gtkaction.c:323
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291
#: ../gtk/gtkprinter.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:324
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:331
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:332
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:348
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos papildomame meniu."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:355
#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:356
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:363
#: ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:379
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:386
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam naudojimui)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: ../gtk/gtkaction.c:413
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Susijęs veiksmas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus atnaujinimus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Įterpti elementą „Kita...“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį GtkAppChooserDialog"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
#| msgid "GtkApplication"
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
#: ../gtk/gtkmenu.c:763
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, edge, start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
#: ../gtk/gtkbox.c:240
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:288
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkbox.c:310
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
#: ../gtk/gtkpaned.c:347
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
#: ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
#: ../gtk/gtkexpander.c:297
#: ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama už rėmelio ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo stačiakampį"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
#: ../gtk/gtkentry.c:799
#: ../gtk/gtkentry.c:1883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto pradžią ar pabaigą"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Taisymo atsisakyta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
#: ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
#: ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
#: ../gtk/gtkrange.c:423
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:317
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
#: ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:553
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
#: ../gtk/gtkswitch.c:933
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
#: ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
#: ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#: ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
#: ../gtk/gtklabel.c:880
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
#: ../gtk/gtklabel.c:940
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
#: ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
#: ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Iškilumas nustatytas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:252
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
#: ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
#: ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
#: ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
#: ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#: ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
#: ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
#: ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
#: ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
#: ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
#: ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
#: ../gtk/gtkmenu.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių identifikatorius reikšmėms modelyje"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
#| msgid "Device type"
msgid "Specified type"
msgstr "Nurodytas tipas"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "Verčių tipas po skaitymo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
#| msgid "Content type"
msgid "Computed type"
msgstr "Kompiuterio tipas"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "Verčių tipas po stiliaus peržiūros"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
#| msgid "Initial gap"
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:291
#: ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:309
#: ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:317
#: ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318
#: ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:326
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
#: ../gtk/gtkentry.c:923
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
#: ../gtk/gtkentry.c:766
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
#: ../gtk/gtkentry.c:767
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:731
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:738
#: ../gtk/gtklabel.c:821
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:739
#: ../gtk/gtklabel.c:822
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:748
#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:749
#: ../gtk/gtklabel.c:832
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:808
#: ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:809
#: ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:859
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:908
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:939
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: ../gtk/gtkentry.c:940
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Placeholder text"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1266
#: ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1283
#: ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Completion"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Užbaigimas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės žymeklis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
#: ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
#: ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
#: ../gtk/gtkframe.c:204
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:353
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo langą, kai tai būtina."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Leisti kurti aplankus"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:150
#: ../gtk/gtklayout.c:646
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151
#: ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158
#: ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159
#: ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430
#: ../gtk/gtklayout.c:672
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437
#: ../gtk/gtklayout.c:681
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:591
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Elementų apvalkalas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:225
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:234
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:249
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Dydis pikseliais"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:316
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:317
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:399
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:789
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai vietos parodyti visą užrašą"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:900
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:918
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:919
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:941
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:959
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų sparčiųjų klavišų kelius"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir mygtukams"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:810
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Initial gap"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pradinis tarpas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Laikymo laikas"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Laikymo laikas (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Tempimo riba (pikseliais)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166
#: ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto kampe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:517
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: ../gtk/gtkrange.c:526
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Įduba po žingsniais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant „window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:454
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2010-02-23 22:04:14 +00:00
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:513
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:580
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:590
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:618
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti įvesties metodą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:627
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti valdymo simbolius."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:635
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kartotinis intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Išskleidimo intervalas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:701
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:702
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien piktogramos ir pan."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1150
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Automatinės mnemonikos"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1167
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Matomas aktyvumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
msgstr "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės naudoti klaviatūrą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1285
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu punkto"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo pusėn"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
msgstr "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei programa turėtų ją pati rodyti."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380
#: ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Yra pažymėto teksto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
2011-04-19 11:59:58 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
#: ../gtk/gtktextview.c:693
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Suskleista"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "elipsuoti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Antraštės reljefas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Antraštės protarpis"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Nauja eilutė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Vienintelė"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "„Guminis rišimas“"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį pažymėjus rikiavimui"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti (spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-09-10 10:46:13 +00:00
msgstr "Dvigubo buferio"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant dėžutę, vietoje linijos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgstr "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Mnemonikos matomos"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-22 14:54:27 +00:00
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
2011-09-04 15:41:49 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Skubu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Trumpalaikis langui"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2006-08-27 13:12:04 +00:00
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Lango nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
2011-04-19 11:59:58 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-07-16 14:23:39 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Įvykių bazė"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Įvykių bazė XInput įvykiams"
2011-09-04 15:41:49 +00:00
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"