gtk2/po/ru.po

1753 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2000-04-18 15:29:29 +00:00
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
1999-01-22 03:59:16 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
1999-08-30 12:21:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-04-04 15:17+04:00\n"
2000-04-18 15:29:29 +00:00
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-22 03:59:16 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr ""
"Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr ""
"Неизвестно как загрузить анимацию в "
"файле \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение \"%s\": "
"причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": "
"причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Данные изображения частично ошибочны"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"Размер изображения невозможно велик, "
"возможно данные были каким-то образом "
"повреждены"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
"Данные изображения частично ошибочны, "
"возможно они были каким-то образом "
"повреждены"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Изображение имеет неизвестный код "
"цветового пространства (%d), возможно "
"данные были повреждены"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "Изображение не содержит данных."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
"Изображение имеет недопустимый формат "
"(встроенный формат GtkPixbuf)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить модуль загрузки "
"изображений: %s: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
"Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Невозможно распознать формат файла "
"изображения для файла \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
"Нераспознанный формат файла изображения"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
"Неизвестно как загрузить изображение из "
"файла \"%s\""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения "
"изображений в таком формате: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
"Инкрементальная загрузка изображения "
"типа \"%s\" не поддерживается"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки "
"изображения"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"GIF-файл содержал испорченные данные "
"(возможно был оборван?)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"Файлы в формате GIF версии %s не "
"поддерживаются"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
2001-02-16 10:33:09 +00:00
"Анимированный GIF содержит кадр с "
"неправильным размером"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
"Ошибка интерпретации файла JPEG "
"изображения (%s)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки "
"изображения, попытайтесь закрыть "
"некоторые приложения чтобы освободить "
"память"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки "
"файла JPEG"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
"значение \"%s\" не может быть обработано."
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
"значение \"%d\" недопустимо."
2000-11-13 00:24:47 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
"Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
"Фатальная ошибка при чтении файла "
"изображения PNG: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для сохранения файла "
"PNG"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
"Неожиданный конец данных изображения PNM"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
"Не удалось открыть изображение в формате "
"TIFF"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
"Недостаточно памяти, чтобы открыть файл "
"TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки файла "
"изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Не найден заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr ""
"XPM имеет больше чем 31 символ на точку "
"растра"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки "
"файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате XPM"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
msgid "visible"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "видимое"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Показать эту ячейку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "x-выравнивание"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "yalign"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "y-выравнивание"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The y-align."
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выравнивание по Y."
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Text to render"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Отображаемый текст"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
msgid "Markup"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Разметка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
msgid "Marked up text to render"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Название цвета фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Название цвета текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
"Может ли текст быть изменен пользователем"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описание шрифта как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Название семейства шрифта, т.е. Санс, "
"Гельветика, Таймс"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Жирность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Поднять"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под "
"линию шрифта, для отрицательных значений)"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Установка зачёркивания"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Underline set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Установка подчёркивания"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Положение Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "Относительное положение pixbuf в тексте."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Переключить состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2001-02-16 10:33:09 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Нарисовать кнопку переключатель как "
"радио-кнопку"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "_Hue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Тон:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "_Saturation:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Насыщенность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "_Value:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Значение:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "_Red:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Красный:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "_Green:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Зеленый:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "_Blue:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Синий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "_Opacity:"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Непрозрачность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Текущая позиция точки вставки"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
"Может ли содержимое записи быть изменено"
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr ""
"Максимальное число символов для этой "
"записи"
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Видимость"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ используемый для сокрытия "
"содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Цвет курсора"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Цвет используемый для куросра"
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013
msgid "Cut"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Вырезать"
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015
msgid "Copy"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Скопировать"
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018
msgid "Paste"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Вставить"
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025
msgid "Input Methods"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Название файла"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Показать файловые операции"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
"Должны ли быть показаны кнопки для "
"создания/обработки файлов."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Каталог не читаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Возможно вы используете символы "
"недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Имя каталога:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Создать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Название файла \"%s\" содержит символы "
"недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Возможно содержит символы недопустимые в "
"названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ошибка удаления файла \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Название файла \"%s\" содержит символы "
"недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Переименовать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Название слишком длинное"
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
"Неудалось преобразовать название файла"
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "_Family:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Семейство:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "_Style:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Si_ze:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:300
msgid "Preview:"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Просмотр:"
#: gtk/gtkfontsel.c:902
msgid "Font Selection"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выбор шрифта"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Гамма-значение"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
#. shell and main vbox
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Ввод"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нет устройства ввода"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Устройство:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выключен"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Окно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Клавиши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
1999-07-23 16:32:07 +00:00
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нажим"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Наклон Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
2000-07-04 10:04:18 +00:00
msgid "Wheel"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Колесо"
2000-07-04 10:04:18 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "нет"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(отменен)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2000-06-03 14:49:32 +00:00
msgid "(unknown)"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "(неизвестен)"
2000-06-03 14:49:32 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "очистить"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#.
#: gtk/gtkmain.c:472
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: "
"\"%s\", строка %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:228
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Information"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Информация"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:229
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Warning"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Предупреждение"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:231
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "Question"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Вопрос"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:233
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Apply"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Применить"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Отмена"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Close"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Закрыть"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:237
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_Yes"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Да"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:238
2000-10-30 21:20:30 +00:00
msgid "_No"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Нет"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Выход"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Новый"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
2001-02-16 10:33:09 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Открыть"
2000-10-30 21:20:30 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Название ярлыка"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
"Название используемое для ссылки на "
"текстовый ярлык"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Полная высота фона"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Направление текста, т.е. справа на лево "
"или слева на право"
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
"Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Язык"
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:382
msgid "Left margin"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Отступ слева"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Right margin"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Отступ справа"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ширина отступа справа в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Indent"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Абзац"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Абзацный отступ, в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels above lines"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве над абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве под абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве между "
"перенесёнными строками в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktexttag.c:472
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Tabs"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ярлыки"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Invisible"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Невидимый"
#: gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Whether this text is hidden"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Background stipple set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Foreground stipple set"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
2001-04-04 11:23:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Загружаемый модуль тем не найден в module_path: "
"\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Отображение ячейки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Visible"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Width"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum Width"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Minimum allowed width of the column"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum Width"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Максимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
"Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
"Заголовок отображаемый в заголовке "
"столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Clickable"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Whether the header can be clicked"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Sort indicator"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort order"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
"Направление сортировки должно "
"отображаться индикатором"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2001-04-04 11:23:40 +00:00
msgstr "Метод XInput"
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Шестнадц.значение:"
#~ msgid "Set _Color"
#~ msgstr "Установить цвет"