gtk2/po-properties/it.po

7947 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
2009-09-21 20:43:03 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-01 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 09:32+0100\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:899
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Display"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato"
#: gdk/gdkcursor.c:194
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:195
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:208
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:209
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gdk/gdkcursor.c:225
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome di questo cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Motivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:241
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display del dispositivo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Nome del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Sorgente input"
#: gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
2016-03-17 20:03:44 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: gdk/gdkdevice.c:254
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "La direzione della disposizione attuale della tastiera"
#: gdk/gdkdevice.c:267
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:268
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Indica se la tastiera ha disposizioni bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:281
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stato del BlocMaiusc"
#: gdk/gdkdevice.c:282
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Indica se il BlocMaiusc è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:295
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Num lock state"
msgstr "Stato del BlocNum"
#: gdk/gdkdevice.c:296
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Indica se il BlocNum è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:309
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stato blocco scorrimento"
#: gdk/gdkdevice.c:310
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Indica se il blocco di scorrimento della tastiera è attivo"
#: gdk/gdkdevice.c:323
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Modifier state"
msgstr "Stato modificatore"
#: gdk/gdkdevice.c:324
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Lo stato del modificatore della tastiera"
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composito"
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Input shapes"
msgstr "Forme input"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK legata al contesto"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:432
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
#: gdk/gdkglcontext.c:433
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
# GTK-2-14
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:90
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The parent surface"
msgstr "La superficie genitore"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Indica se nascondere con clic esterni"
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-21 20:43:03 +00:00
msgstr "Cursore"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Orologio frame"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Drag Surface"
msgstr "Superficie trascinamento"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il display che utilizza questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Handle"
msgstr "Gestore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Destroyable"
msgstr "Distruttibile"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Major"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenza"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# parafrasi, per abbreviare
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:61
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:62
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:66
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:67
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:155
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:197
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:214
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Indica se il dialogo deve essere modale"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:72
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:603
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvaschermo attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:622
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:633
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:634
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:645
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:646
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Rispetta il figlio"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Figlo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The child widget"
msgstr "Il widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:257
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:258
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:271
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:272
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkassistant.c:288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:300
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Widget figlio"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:301
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:901
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Le pagine dell'assistente."
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "File segnalibro da caricare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Attributes to query"
msgstr "Attributi da ricercare"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "IO priority"
msgstr "Priorità IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorità usata nel caricamento"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "loading"
msgstr "caricamento"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "VERO se vengono caricati file"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Espressione da valutare"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Se il risultato dell'espressione deve essere invertito"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Distribuisce lo spazio in modo omogeneo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Spaziatura tra i widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:323
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Current object"
msgstr "Oggetto attuale"
#: gtk/gtkbuilder.c:324
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "L'oggetto per cui il builder sta valutando"
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: gtk/gtkbuilder.c:336
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "L'ambito in cui il builder sta operando"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Byte che contengono la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Risorsa che contiene la definizione UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "Ambito da usare nell'inizializzare ListItem"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Indica se il pulsante a un bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:377
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:391
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:392
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Il giorno selezionato (un numero compreso tra 1 e 31)"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:418
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:431
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Area"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# nel senso di messa da parte
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# come sopra
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "height"
msgstr "altezza"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2014-01-10 08:08:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Il motivo da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# il o la??
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:893
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:894
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:363
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:377
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:390
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:405
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:419
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante a due stati del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Indica se il dialogo è modale"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Can Drop"
msgstr "Può rilasciare"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Indica se lo swatch può accettare rilasci"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List of columns"
msgstr "Elenco di colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostra separatori riga"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Mostra i separatori tra le righe"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show column separators"
msgstr "Mostra separatori colonna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Mostra i separatori tra le colonne"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Sorter"
msgstr "Ordinatore"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Ordinatore con scelte di ordinamento per l'utente"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Single click activate"
msgstr "Attivazione con clic singolo"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Attiva le righe con un singolo clic"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Indica se le colonne possono essere riordinate"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Abilita selezione multipla"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Consente la selezione di elementi trascinando il mouse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Vista colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Vista colonna a cui questa colonna appartiene"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabbrica per riempire gli elementi della lista"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordinatore per ordinare gli elementi in base a questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Indica se la colonna è visibile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menù intestazione"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menù da usare nel titolo di questa colonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:781
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Indica se la colonna può essere ridimensionata"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:656
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:702
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:716
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:732
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:747
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:792
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The child_widget"
msgstr "Il child_widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The target of the constraint"
msgstr "L'obiettivo del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Target Attribute"
msgstr "Attributo obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "L'attributo dell'obiettivo impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "La relazione tra la sorgente e gli attributi dell'obiettivo"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La sorgente del vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Source Attribute"
msgstr "Attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "L'attributo del widget sorgente impostato dal vincolo"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Il fattore di moltiplicazione da applicare all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "La costante da aggiungere all'attributo sorgente"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "La forza del vincolo"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Errore nel caricare i file"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
#: gtk/gtkvideo.c:330
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The file to query"
msgstr "Il file da interrogare"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "monitored"
msgstr "Monitorata"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "VERO se controllare le modifiche della directory"
#: gtk/gtkdragicon.c:374
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget da visualizzare come icona di trascinamento."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Il fornitore del contenuto per i dati trascinati"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Supported actions"
msgstr "Azioni supportate"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Altezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Contiene puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget o in un discendente"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Rilascio"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "L'operazione di rilascio in corso"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Is Pointer"
msgstr "È puntatore"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il puntatore è nei controller del widget"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List Factory"
msgstr "Fabbrica elenco"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modello per gli elementi visualizzati"
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posizione dell'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "L'elemento selezionato"
#: gtk/gtkdropdown.c:501
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Enable search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtkdropdown.c:502
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Indica se mostrare un campo ricerca nel popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:519
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Espressione per determinare le stringhe da cercare"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Le azioni supportate da questo obiettivo di rilascio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Current drop"
msgstr "Rilascio corrente"
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The supported formats"
msgstr "I formati supportati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Preload"
msgstr "Pre-carica"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Indica se i dati da rilasciare devono essere pre-caricati durante il "
"passaggio"
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Il valore di questa operazione di rilascio"
#: gtk/gtkeditable.c:384
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:395
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkeditable.c:396
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:408
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Enable Undo"
msgstr "Abilita annulla"
#: gtk/gtkeditable.c:409
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Indica se le azioni annulla/ripeti devono essere abilitate per questo "
"elemento modificabile"
#: gtk/gtkeditable.c:420
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:421
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:434
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkeditable.c:445
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:446
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:458
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:459
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Indica se il widget è in modalità modifica"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:488
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:538
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:562
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1062
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtkentry.c:599
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gtk/gtkentry.c:623
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:624
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:639
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
#: gtk/gtkentry.c:665
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Paintable primario"
#: gtk/gtkentry.c:666
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Paintable primario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:677
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Paintable secondario"
#: gtk/gtkentry.c:678
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Paintable secondario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:689
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:690
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:701
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:702
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:713
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:725
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:726
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:737
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: gtk/gtkentry.c:738
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:750
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:770
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:771
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:789
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:790
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:808
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:809
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:827
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:828
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:841
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:869
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:883
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1093
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1094
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: gtk/gtkentry.c:913
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: gtk/gtkentry.c:914
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1109
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1110
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1125
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1126
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:966
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
#: gtk/gtktextview.c:1023
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
#: gtk/gtkentry.c:991
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1156
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Menù aggiuntivo"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modello menù da aggiungere al menù contestuale"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Abilita completamento emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Limite di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Limiti di propagazione degli eventi gestiti da questo controller"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nome di questo controller"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "È focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è nei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Contains Focus"
msgstr "Contiene focus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Indica se il focus è in un discendente dei controller del widget"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:321
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:334
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:386
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
#: gtk/gtkexpander.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Modello lista di filtri"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Cartelle scorciatoia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Modello lista di cartelle scorciatoia"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Il nome leggibile di questo filtro"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Il filtro impostato per questo modello"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtra gli elementi in modo incrementale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "Il modello filtrato"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Numero di elementi non ancora filtrati"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "transform"
msgstr "Trasformazione"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "La trasformazione di un figlio di una disposizione fissa"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "Il modello appiattito"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accetta rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Livello selezione"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
"font)"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "L'azione di modifica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
#: gtk/gtkframe.c:171
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:182
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:196
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:768
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:769
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
#: gtk/gtkglarea.c:802
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:803
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
#: gtk/gtkglarea.c:824
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
#: gtk/gtkglarea.c:825
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
#: gtk/gtkglarea.c:839
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:840
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:854
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:869
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizza OpenGL ES"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:870
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The column to place the child in"
msgstr "La colonna in cui mettere il figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Row"
msgstr "Riga"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The row to place the child in"
msgstr "La riga in cui mettere il figlio"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Estensione colonna"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Estensione riga"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Max columns"
msgstr "Colonne massime"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Numero massimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Min columns"
msgstr "Colonne minime"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Numero minimo di colonne per riga"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget titolo da visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nomi icona supportati"
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Search path"
msgstr "Percorso ricerca"
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Resource path"
msgstr "Percorso risorsa"
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Theme name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "file"
msgstr "File"
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Il file che rappresenta l'icona"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Il nome dell'icona scelto durante la ricerca"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Is symbolic"
msgstr "È simbolica"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Se l'icona è simbolica"
#: gtk/gtkiconview.c:377
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: gtk/gtkiconview.c:394
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: gtk/gtkiconview.c:411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: gtk/gtkiconview.c:412
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:419
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:434
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:435
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:451
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:465
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:478
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gtk/gtkiconview.c:479
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:492
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:493
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:520
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:521
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:560
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:179
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:191
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:202
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:203
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:219
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# il o la??
#: gtk/gtkimage.c:262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
#: gtk/gtkimage.c:273
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimage.c:290
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
#: gtk/gtkimage.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtklabel.c:2198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2210
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:920
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:2251
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2282
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtklabel.c:2283
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtklabel.c:2295
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:2296
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:2311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:2312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: gtk/gtklabel.c:2325
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:2336
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:2337
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:2350
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
"dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:2371
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtklabel.c:2407
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:2408
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:2426
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2442
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2443
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1157
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Modello di menù da aggiungere al menù contestuale"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:962
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:963
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:974
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:975
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:986
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:987
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
# (milo) coool
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Mostra separatori"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
#: gtk/gtklistitem.c:170
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere attivato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:182
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget utilizzato per visualizzare"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:194
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Displayed item"
msgstr "Elemento visualizzato"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1820
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtklistitem.c:206
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Position of the item"
msgstr "Posizione dell'elemento"
#: gtk/gtklistitem.c:218
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Indica se l'elemento può essere selezionato dall'utente"
#: gtk/gtklistitem.c:230
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Indica se l'elemento è attualmente selezionato"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:329
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "has map"
msgstr "con mappa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "Il modello mappato"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Flusso multimediale"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Il flusso multimediale gestito"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "File being played back"
msgstr "Il file in riproduzione"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flusso d'ingresso"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Pronto"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "L'errore in cui si trova il flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se il flusso contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se il flusso contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tempo in microsecondi"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Con posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Posizionamento in corso"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se escludere il flusso audio."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume del flusso audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Modello menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Mostra sempre la freccia"
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
msgstr "Indica se mostrare una freccia anche quando si utilizza un'icona"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "L'etichetta del pulsante"
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Has frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Se il menubutton funge da menù principale"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
"dialogo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Dimensione gruppo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "La dimensione del gruppo per pulsanti a due stati e radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "L'acceleratore"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Elenco gestito da questa selezione"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The model"
msgstr "Il modello"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The model being managed"
msgstr "Il modello che viene gestito"
#: gtk/gtknotebook.c:587
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "Il figlio di questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:599
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:600
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il widget scheda per questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:612
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:613
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:625
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:626
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il testo del widget scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:638
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:639
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il testo del widget menù"
#: gtk/gtknotebook.c:652
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtknotebook.c:664
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:665
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento schede"
#: gtk/gtknotebook.c:678
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:690
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede ri-ordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
#: gtk/gtknotebook.c:703
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Scheda staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:704
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1139
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1140
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1152
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le schede"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1153
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1164
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1165
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1177
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1201
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1213
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Le pagine del notebook."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Espressione da comparare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Indica se ordinare prima i numeri più piccoli"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Include dimensioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Taglia sovrapposizione"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Gruppo azioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad da controllare"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2013-12-24 08:03:52 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:484
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Ridimensiona primo figlio"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
2020-09-16 07:43:11 +00:00
"Se VERO, il primo figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"è inserito"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Ridimensiona secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:510
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il secondo figlio si espande e si restringe secondo il widget in "
"cui è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:522
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Restringi primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:523
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il primo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:535
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Restringi secondo figlio"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
2020-09-16 07:43:11 +00:00
"Se VERO, il secondo figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpaned.c:547
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "First child"
msgstr "Primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:548
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The first child"
msgstr "Il primo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:559
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Second child"
msgstr "Secondo figlio"
#: gtk/gtkpaned.c:560
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The second child"
msgstr "Il secondo figlio"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostra icona di controllo"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per mostrare il contenuto"
#: gtk/gtkpicture.c:332
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:344
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "File da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:355
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
#: gtk/gtkpicture.c:356
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La descrizione testuale alternativa"
#: gtk/gtkpicture.c:368
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: gtk/gtkpicture.c:369
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto"
#: gtk/gtkpicture.c:380
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Può ridimensionare"
#: gtk/gtkpicture.c:381
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra «Scrivania»"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra «Cestino»"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
"preferiti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1808
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1809
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1821
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1833
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Indica se il pop-over viene nascosto con clic esterni"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Widget predefinito"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Il widget predefinito"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1856
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ha freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1857
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Indica se disegnare una freccia"
#: gtk/gtkpopover.c:1868
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili nel pop-over"
#: gtk/gtkpopover.c:1894
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Pop-down a cascata"
#: gtk/gtkpopover.c:1895
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Indica se il pop-over scende dopo un pop-over figlio"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Il modello dal quale è creata la barra."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il menù."
#: gtk/gtkprinter.c:124
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:136
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:137
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:149
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: gtk/gtkprinter.c:150
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: gtk/gtkprinter.c:162
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: gtk/gtkprinter.c:163
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:188
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: gtk/gtkprinter.c:189
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:201
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkprinter.c:202
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:227
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:228
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:245
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:246
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:258
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:259
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
2013-08-29 16:41:38 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:161
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:175
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:176
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Tipo elemento"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The root object"
msgstr "L'oggetto radice"
#: gtk/gtkrange.c:373
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:397
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: gtk/gtkrange.c:398
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
2016-10-03 09:30:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
#: gtk/gtkrange.c:439
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:871
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:871
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:861
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:861
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:344
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostra il figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:356
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Figlio mostrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:357
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:682
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:694
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:695
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:706
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:707
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:718
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:719
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:92
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:93
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
2017-08-23 07:18:25 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr ""
2017-08-23 07:18:25 +00:00
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di "
"scorrimento"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Indica se disegnare una cornice attorno ai contenuti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Modalità scorrimento cinetico."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Larghezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
"contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagazione larghezza naturale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagazione altezza naturale"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:312
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:323
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget cattura tasto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:341
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:355
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:370
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:371
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:383
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:384
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:401
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:402
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:429
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Le proporzioni del cursore"
#: gtk/gtksettings.c:444
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtksettings.c:445
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:474
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:503
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:536
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: gtk/gtksettings.c:537
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:552
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:553
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:569
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:584
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:585
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:599
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:600
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:613
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:614
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:630
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: gtk/gtksettings.c:631
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:643
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:662
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:663
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:680
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:681
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:703
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:717
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtksettings.c:736
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:754
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:755
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:768
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:788
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:789
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:808
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:828
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:849
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:850
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:889
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:905
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:906
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:934
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:935
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:949
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:950
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:964
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:965
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1013
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1014
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1029
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1030
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1045
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1046
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
2016-03-17 20:03:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1062
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1063
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-02-22 11:05:21 +00:00
"Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione "
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"al posto di un'area d'azione."
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1076
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1077
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1092
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1093
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1107
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1108
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Indica se utilizzare le barre di scorrimento sovrapposte"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Signal Name"
msgstr "Nome segnale"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Il nome del segnale da emettere"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Il nome dell'azione da attivare"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "L'azione attivata da questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Parametri passati all'attivazione"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Il trigger per questa scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"I tasti modificatori da premere per consentire l'attivazione degli "
"acceleratori"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Un modello elenco da cui prendere le scorciatoie"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "In quale ambito vengono gestite le scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Testo disabilitato"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Indica se è stata impostata un'icona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Il nome dell'azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Key value"
msgstr "Valore chiave"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Il valore chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "I modificatori chiave per il trigger"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Il primo trigger da controllare"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Il secondo trigger da controllare"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Selezione automatica"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Può deselezionare"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Scostamento della porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dimensione massima della porzione"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Ordina gli elementi in modo incrementale"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The model being sorted"
msgstr "Il modello da ordinare"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Stima degli elementi non ordinati mancanti"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The sorter for this model"
msgstr "L'ordinatore per questo modello"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:229
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Spinning"
msgstr "Rotazione"
#: gtk/gtkspinner.c:230
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Indica se lo spinner è in rotazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:417
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Il figlio della pagina"
#: gtk/gtkstack.c:429
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:441
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:453
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:468
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:469
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:481
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se la pagina è visibile"
#: gtk/gtkstack.c:493
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel titolo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:821
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:821
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:831
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:831
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:841
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:841
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:851
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:851
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:881
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
#: gtk/gtkstack.c:881
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
#: gtk/gtkstack.c:891
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
#: gtk/gtkstack.c:891
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:901
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza differenzia tra maiuscole/minuscole"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Match mode"
msgstr "Modalità corrispondenza"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
"Indica se sono necessarie corrispondenze esatte o se sono ammesse sotto-"
"stringhe"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The search term"
msgstr "Il termine di ricerca"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Il GdkDisplay associato"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
#: gtk/gtkswitch.c:523
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
#: gtk/gtkswitch.c:537
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Can Undo"
msgstr "Può annullare"
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Indica se il buffer può avere l'annullamento dell'ultima azione"
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Can Redo"
msgstr "Può ripetere"
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Indica se il buffer può riapplicare l'ultima azione annullata"
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:760
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo"
#: gtk/gtktext.c:774
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite"
#: gtk/gtktext.c:787
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità "
"password\")"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra dello schermo"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo in GtkText quando è vuota e non ha il focus"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dello GtkText"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo dello GtkText"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:977
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propaga larghezza testo"
#: gtk/gtktext.c:978
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Indica se la voce deve ingrandirsi/rimpicciolirsi in base al contenuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:138
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:154
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:155
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:213
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:214
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:241
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:255
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:256
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:281
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:294
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:295
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:364
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:391
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:921
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:488
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: gtk/gtktexttag.c:500
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:941
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:515
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:960
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1010
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1011
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:548
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:577
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:868
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:592
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:881
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:640
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:641
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:653
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Overline"
msgstr "Sovralineato"
#: gtk/gtktexttag.c:654
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stile della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:669
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Sovralineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:670
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Colore della sovralineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:684
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Sbarrato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:685
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:907
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1024
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:729
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: gtk/gtktexttag.c:730
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:742
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:743
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: gtk/gtktexttag.c:755
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:756
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:772
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:784
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:785
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
#: gtk/gtktexttag.c:797
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:798
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
#: gtk/gtktexttag.c:810
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Interruzioni consentite"
#: gtk/gtktexttag.c:811
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Indica se sono consentite le interruzioni."
#: gtk/gtktexttag.c:823
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show spaces"
msgstr "Mostra spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:824
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Come mostrare i caratteri invisibili."
#: gtk/gtktexttag.c:837
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Inserisci tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:838
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Indica se inserire tratti d'unione nelle interruzioni."
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:854
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:855
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: gtk/gtktexttag.c:868
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:869
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:908
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:909
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:916
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:917
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:920
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:921
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:928
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:932
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:936
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:937
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:944
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:945
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:957
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:958
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:961
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Overline set"
msgstr "Imposta la sovralineatura"
#: gtk/gtktexttag.c:962
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:965
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Imposta la sovralineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:966
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sovralineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:974
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:975
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:978
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:979
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:982
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:983
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:986
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:987
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:990
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:991
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:994
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:995
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:998
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:999
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1002
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1003
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1006
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Imposta interruzioni"
#: gtk/gtktexttag.c:1007
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle interruzioni di riga"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Show spaces set"
msgstr "Imposta visualizzazione spazi"
#: gtk/gtktexttag.c:1011
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla visualizzazione dei caratteri "
"invisibili"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Imposta inserimento tratti d'unione"
#: gtk/gtktexttag.c:1015
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'inserimento di tratti d'unione"
#: gtk/gtktextview.c:854
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:867
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:880
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:906
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:940
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:959
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:978
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:979
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:997
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:998
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1036
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1037
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1049
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1050
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1063
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1075
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1143
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1144
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Il GtkTextWindowType"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2020-09-16 07:43:11 +00:00
"Il pulsante di attivazione del gruppo al quale questo widget appartiene."
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Il widget figlio con i contenuti"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "L'elemento contenuto in questa riga espandibile"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List row"
msgstr "Riga elenco"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "La riga elenco da tracciare per lo stato di espansione"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "Espansione automatica"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il modello radice mostrato"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through"
2017-08-23 07:18:25 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Figli"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modello che detiene i figli della riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondità nell'albero"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Espandibile"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indica se questa riga è espansa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "L'elemento in questa riga"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "L'ordinatore"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The child model"
msgstr "Il modello del figlio"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The virtual root"
msgstr "La radice virtuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:206
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "model"
msgstr "modello"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The model for the popover"
msgstr "Il modello per il pop-over"
#: gtk/gtktreeview.c:996
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:997
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2015-03-16 20:37:06 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1004
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2016-10-03 09:30:44 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2013-06-19 09:01:23 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtktreeview.c:1145
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# NEW
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2015-09-27 21:00:15 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: gtk/gtkvideo.c:319
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione"
#: gtk/gtkvideo.c:331
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Il file video è stato riprodotto"
#: gtk/gtkvideo.c:343
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo"
#: gtk/gtkvideo.c:355
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flusso multimediale riprodotto"
#: gtk/gtkviewport.c:375
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Scorrere al focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:376
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Indica se spostarsi quanto il focus cambia"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Il widget padre di questo widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Widget principale"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2013-07-19 07:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Focusable"
msgstr "Può ricevere focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has focus"
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgstr "Ha focus"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1322
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "È un obiettivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1360
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classi di stile CSS"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1653
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Elenco di classi CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestore disposizione"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"Il gestore della disposizione utilizzato per disporre i figli del widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget osservato"
#: gtk/gtkwindow.c:757
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:758
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:769
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-02-21 18:10:44 +00:00
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:770
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:782
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:805
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "The default width of the window"
msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:818
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "The default height of the window"
msgstr "Altezza predefinita della finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:831
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:832
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:843
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Nascondi alla chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:844
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul "
"pulsante di chiusura"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
#: gtk/gtkwindow.c:874
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
msgstr ""
2017-02-21 18:10:44 +00:00
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:888
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Il display che visualizza questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:911
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:923
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager"
2011-09-13 21:25:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
2013-04-29 21:00:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Is Maximized"
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgstr "È massimizzato"
2013-12-17 08:23:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:966
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Is fullscreen"
msgstr "È a schermo intero"
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indica se la finestra è a schermo intero"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget focus"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Il widget focus"
#: gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Gestisce acceleratori barra dei menù"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Indica se la finestra deve gestire F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Side"
msgstr "Lato"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Indica se il widget mostra la porzione iniziale o finale della decorazione"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
2020-09-16 07:43:11 +00:00
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Indica se il widget ha dei pulsanti finestra"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
2019-02-22 11:05:21 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine"
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "gl-context"
msgstr "gl-context"
2014-10-10 11:51:06 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Contesto GL da utilizzare per il rendering"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
2014-03-22 13:47:59 +00:00
2019-02-22 11:05:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2017-02-21 18:10:44 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"