gtk2/po-properties/as.po

7243 lines
263 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:40+0530\n"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লুপ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "চেনেলৰ সংখ্যা "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "প্ৰতিটো পিক্সেলৰ বাবে নমুনাৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Colorspace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যি colorspace য'ত নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alpha আছে"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf ত কোনো alpha চেনেল আছে নে নাই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিটৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "বহল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "দুই শাৰীৰ মাজৰ বাইটৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ পিক্সেল তথ্যৰ বাবে এটা নিৰ্দেশক"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "পৰ্দ্দা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ বাবে GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্টৰ বিভাজন"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য শব্দ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "ৱেবছাইট লেবেল"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ লেবেল । ইয়াক নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে অবিকল্পিতৰূপে URL "
"ব্যৱহৃত হয়।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনৰ নাম"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Accelerator Widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock আইকন"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।"
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।"
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে "
"ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:304
msgid "Related Action"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বন্ধিত কাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:328
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । . হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু "
"১. হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । . হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১. "
"হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "পথালি মাপদণ্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "তলৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "সোঁফালৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ডক মানক"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "হেডাৰ পেডিং"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বুটামসমূহক যি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল অবিকল্পিত, বিয়পি "
"যোৱা, প্ৰান্ত, প্ৰথম আৰু শেষ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা "
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে "
"ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "পেডিং"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Pack ৰ ধৰন"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ "
"ব্যৱহৃত হ'ব "
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক"
#: gtk/gtkbutton.c:236
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সৰ্বদা প্ৰান্তৰে বাহিৰে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰতে হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:447
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:455
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সৰাও"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
msgstr "Border"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Border child."
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছৰ"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল কৰাৰ "
"বাবে )"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্হন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্ৰি আছে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তাৰিত"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "লিপি"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulse"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "দিশ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰাথমিক অবস্থান আৰু বৃদ্ধি পাওয়াৰ দিক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "সৰ্বমোট."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল টেক্সটক এটা পেৰাগ্ৰাফে ৰাখিব নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টৰ আকৃতি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ "
"কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "দিশা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Align"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "ৰেডিও অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "পেলেট আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK Button"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "parent সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে নে "
"নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰি"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "ৰিক্ত অনুমোদন কৰো"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ৰিক্ত মান লেখা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "সক্ৰিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্ৰেম আছে"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "প'পআপ হলো"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Button Sensitivity"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "মাপ"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ৰৰেখাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:628
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেক্সট বাফাৰ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ "
"ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Border"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ "
"ব্যৱহৃত)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত "
"বুটাম)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্ৰল অফসেট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "পথালি সংৰেখন, (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:765
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncate multiline"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Length of the text currently in the entry"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock warning"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যাব "
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primary stock ID"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID for secondary icon"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Icon name for primary icon"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Icon name for secondary icon"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primary GIcon"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "দ্বিতীয়"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for secondary icon"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primary icon activatable"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
msgstr "উচ্চতা"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1714
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Border."
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "শেষ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্‌ক্তি আছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "ইনলাইন"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "বিবৰণ"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰিত"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি "
"ব্যৱহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "অকল স্থানীয়"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব নে নাই।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "ফাইল মোড."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
msgid "Allow folders creation"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফোল্ডাৰৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কামকৰ্ম দেখানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰক"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Child Detached"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Selection mode"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "হলো স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "মাৰ্জিন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:730
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Item Padding"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বস্তুৰ পেডিং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে মাস্ক"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Always show image"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Whether the image will always be shown"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel Group"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে "
"প্ৰভাবিত কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "পেটাৰ্ন"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "মোড"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "হলো হলো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:727
msgid "Track visited links"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:728
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "দৃশ্যমান"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel Path"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "পথালি অফসেট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Double Arrows"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ "
"নামেৰ ওপৰ থাকবে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Right Justified"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Sets the accelerator path of the menu item"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগেৰ টেক্সট আৰু বুটামৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "The secondary text includes Pango markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "The image"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব সংৰেখন, (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:94
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:104
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "পেৰেন্ট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Are we showing a dialog"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ পথালি প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ পথালি প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ উলম্ব প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ উলম্ব প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন "
"যোগ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ "
"পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল ট্যাবৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "দল"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব বৰাদ্দকৃত ক্ষেত্ৰ পূৰণ কৰিব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab reorderable"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab detachable"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:746
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:762
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tab overlap"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tab curvature"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonymous"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "বিকল্প প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্থান স্থাপন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkpaned.c:242
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান ( হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও "
"প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এমবেড কৰা"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket Window"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtkpreview.c:102
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত হ'ব "
"নে নাই"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is Virtual"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepts PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE if this printer can accept PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepts PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "State Message"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String giving the current state of the printer"
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "গণনা"
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Selected"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "উৎস"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "The PrinterOption backing this widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer to print the job to"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Track Print Status"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "পৰে."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:954
msgid "Default Page Setup"
msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:955
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "The GtkPageSetup used by default"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Job Name"
msgstr "নাম"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
msgid "Number of Pages"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "সৰ্বমোট."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "The current page in the document"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "Use full page"
msgstr "Use full page"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Unit"
msgstr "একক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "হলো."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "Allow Async"
msgstr "Allow Async"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
msgid "Export filename"
msgstr "Export filename"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "The status of the print operation"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid "Status String"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Custom tab label"
msgstr "নিজস্ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচন আছে"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে ।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "The GtkPageSetup to use"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Selected"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "হলো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হস্তচালিত গুণ"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "হলো."
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ সৈতে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাৰৰ ধৰন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্ৰগ্ৰেছ বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যাব "
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "পথালি সংৰেখন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "The current value"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পৰ্দ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "বিপৰীত"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "সক্ৰিয়."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "The fill level."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: gtk/gtkrange.c:493
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: gtk/gtkrange.c:501
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Under Steppers"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "সংখ্যা"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Whether the items should be displayed with a number"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "মেনেজাৰ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "The RecentManager object to use"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Whether the private items should be displayed"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Show Icons"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Whether there should be an icon near the item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Show Not Found"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Whether to allow multiple items to be selected"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "স্থানীয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "ফাইল তালিকা"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকাৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "মানেৰ অবস্থান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং তৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "The icon size"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "হলো."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Window Placement Set"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Scrolled Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ "
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor Blink Timeout"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমেৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন নাম"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
#: gtk/gtksettings.c:401
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ "
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "আৰম্ভ"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repeat timeout"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা "
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "না সক্ৰিয়"
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "পূৰ্বে হলো"
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুলটিপ মোড"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "পৰে মোড হলো"
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav Cursor Only"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "অন্যান্য"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Recent Files Limit"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "মেনেজাৰ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Audible Input Feedback"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা আছে"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰৰ আছে নে নাই"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "The screen where this status icon will be displayed"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "ঢিমিক-ঢামাক "
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "হলো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "হলো দৃশ্যমান"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "হলো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Has tooltip"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুলটিপ Text"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:403
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "পথালি বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "পথালি পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে পথালি সংৰেখন"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Has selection"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Whether the buffer has some text currently selected"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "কপি কৰক তালিকা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Mark name"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "বাঁদিকে"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Whether the mark has left gravity"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগেৰ নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে "
"ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, "
"যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে "
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "ইনডেন্ট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ "
"দিকে প্ৰযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে "
"নেয়া হ'ব"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং "
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Whether left and right margins accumulate."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "অদলবদল"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বুটাম চাপা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Whether the icon-size property has been set"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনেৰ নাম"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটেৰ পথালি সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ"
#
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:696
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "Show Expanders"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "Level Indentation"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Rubber Banding"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:736
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "শাৰী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grid line pattern"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ট্ৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ পথালি অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "পেৰেন্ট উইজেট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "অবিকল্পিত আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "বিন্যাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Whether this widget has a tooltip"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "সংযোগ পথ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "The widget's window if it is realized"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:706
msgid "Double Buffered"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ডাবুল বাফাৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:707
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ৱিজেটক ডাবুল বাফাৰ কৰা হৈছে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস পেডিং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "প্ৰান্ত আঁকো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "সংযোগ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "Wide Separators"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Startup ID"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ কৰাটা "
"৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে "
"পাৰবেন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে "
"সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "জৰুৰি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Deletable"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Whether the window frame should have a close button"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "parent সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "সৰ্বমোট ১"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "টুলবাৰেৰ দিক"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-09-16 06:05:12 +00:00